СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Программа кружка "Занимательный английский"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Программа кружка "Занимательный английский"»










Содержание:

1. Пояснительная записка……………………………………………………………..3

2. Планируемые результаты…………………………………………………………..4

3. Учебный план………………………………………………………………………...8

4. Содержание программы………………………………………………………….....8

5. Тематический план…………………………………………………………………..9

6. Литература и материально-техническое оборудование………………………….12

7. Приложение………………………………………………………………………….14










































                                               

Рабочая  программа по английскому языку для учащихся пятых-шестых классов ориентирована на развитие личности учащегося: расширяет лингвистический кругозор детей, ученик получает сведения в игровой форме о другой стране и её жителях,учится наблюдать и сравнивать речевые обороты родного и иностранного языка, обыгрывать их в разных ситуациях.

    Главной и  основной формой занятия является ролевая игра. Игра помогает максимально использовать благоприятные возможности этого возраста для овладения иностранным языком. В игре формируется речевое поведение детей, а также развивается память и мышление детей, воспитывается культура общения.

     Игры и различные коммуникативные ситуации помогают формировать личностные качества детей: интересы, волю, ценностные ориентации, эмоциональную и мотивационную сферы.

Изучение   школьниками английского языка соответствует таким основным направлениям его деятельности, как формирование и развитие коммуникативных навыков, помогает реализации принципа развивающего обучения, что способствует разностороннему развитию личности ребенка.

Главной целью данного курса является:

-развитие элементарных языковых навыков, необходимых для успешного овладения английским языком. Это позволяет достичь высоких показателей общеобразовательного развития учащихся, углубить и закрепить уже имеющиеся знания и получить дополнительные;

- создание условий для интеллектуального развития ребенка и формирования его коммуникативных и социальных навыков через игровую и проектную деятельность посредством английского языка.

Одна из важных задач курса заключается в максимальном вовлечении учащихся на занятии. Большинство заданий представлено в игровой форме. Многие упражнения предполагают опору на собственный жизненный опыт учащихся.

Задачи:


Познавательный аспект
познакомить детей c культурой стран изучаемого языка (музыка, история, театр, литература, традиции, праздники и т.д.);

  • способствовать более раннему приобщению младших школьников к новому для них языковому миру и осознанию ими иностранного языка как инструмента познания мира и средства общения;

  • познакомить с менталитетом других народов в сравнении с родной  культурой;

  • формировать некоторые универсальные лингвистические понятия, наблюдаемые в родном и иностранном языках;

  • способствовать удовлетворению личных познавательных интересов.

Развивающий аспект.

  • развивать мотивацию к дальнейшему овладению английским языком и культурой;

  • развивать учебные умения и формировать у учащихся рациональные приемы овладения иностранным языком;

  • приобщить детей к новому социальному опыту за счет расширения спектра проигрываемых социальных ролей в игровых ситуациях;

  • формировать у детей готовность к общению на иностранном языке;

  • развивать технику речи, артикуляцию, интонации.

  • развивать двигательные способности детей  через драматизацию.

  • познакомить с основами актерского мастерства и научить держаться на сцене.

Воспитательный аспект.

  • способствовать воспитанию толерантности и уважения к другой культуре;
    приобщать к общечеловеческим ценностям;

  • способствовать воспитанию личностных качеств (умение работать в сотрудничестве с другими; коммуникабельность, уважение к себе и другим, личная и взаимная ответственность);

  • обеспечить связь школы с семьей через вовлечение родителей в процесс подготовки постановок.

  • прививать навыки самостоятельной работы по дальнейшему овладению иностранным языком и культурой.

Коммуникативная  компетенция развивается в соответствии с отобранными для данной ступени обучения темами, проблемами и ситуациями общения в пределах следующих сфер общения: социально-бытовой, учебно-игровой, социокультурной. Формируется и совершенствуется умение представлять себя, свою страну, ее культуру средствами английского языка в условиях межкультурного общения.

Таким образом, данная рабочая программа нацеливает  на обучение детей в пятом классе  всем видам речевой деятельности параллельно, при условии, что говорение и аудирование на занятиях проводятся в игровой форме.


Программа рассчитана на один год обучения из расчёта 1 час в неделю. Всего: 35 часов.



2. Планируемые результаты.

Личностные результаты :

• формирование мотивации изучения иностранных языков, стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»;

• стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом;

• формирование коммуникативной компетенции в межкультурной и межэтнической коммуникации;

• формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;

• стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность содействовать ознакомлению с ней представителей других стран; толерантное отношение к проявлениям
иной культуры; осознание себя гражданином своей страны и мира.

Метапредметные результаты курса внеурочной деятельности по иностранному языку в основной школе:

• развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;

• развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации;

• развитие смыслового чтения, включая умение определять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку/по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты,
опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов;

• осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке.


Предметные результаты освоения курса внеурочной деятельности по иностранному языку:

В коммуникативной сфере (т. е. владении иностранным языком как средством общения) :

Говорение

Диалогическая речь в 5 классе продолжает развитее таких речевых умений, как умение вести диалог этикетного характера, диалог- расспрос, диалог побуждение к действию, при этом по сравнению с начальной школой усложняется предметное содержание речи, увеличивается количество реплик, произносимых школьниками в ходе диалога, становится более разнообразным языковое оформление речи.

Объем диалога до 4 реплик.

Монологическая речь. Развитие монологической речи в 5 классе предусматривает овладение следующими умениями:

кратко высказываться о фактах и событиях, используя такие коммуникативные типы речи как описание, повествование и сообщение;

передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст;

делать сообщение в связи с прочитанным/прослушанным текстом.

Объем монологического высказывания – до 8 фраз

Аудирование

Дальнейшее развитие и совершенствование восприятия и понимания на слух аутентичных аудио- и видеотекстов с разной глубиной проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, с выборочным пониманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной задачи и функционального типа текста

При этом предусматривается развитие умений:

  • выделять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте;

  • выбирать главные факты, опуская второстепенные

  • выборочно понимать необходимую информацию в сообщениях прагматического характера с опорой на языковую догадку, контекст.

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5 классов и иметь образовательную и воспитательную ценность.

Время звучания текстов для аудирования – до 2-х минут.


Чтение

Умение читать и понимать тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения): с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информацией (поисковое/просмотровое чтение).

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность, воздействовать на эмоциональную сферу обучающихся. Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря.

Чтение с пониманием основного содержания текста – осуществляется на несложных аутентичных текстах с ориентацией на предметное содержание, выделяемое в 5 классах, включающих особенности быта, жизни, культуры стран изучаемого языка

Объем текстов для чтения – до 400 слов

Чтение с полным пониманием текста осуществляется на несложных аутентичных текстах, построенных в основном на изученном языковом материале. С использованием различных приемов смысловой переработки текстов (языковой догадки, выборочного перевода) и оценки полученной информации.

Объем текстов для чтения до – 250 слов.

Чтение с выборочным пониманием нужной или интересующей информации осуществляется на несложных аутентичных текстах разных жанров и предполагает умение просмотреть текст или несколько коротких текстов и выбрать информацию которая необходима или представляет интерес для обучающихся.

Объем текстов для чтения - до 250 слов

Письменная речь

Овладение письменной речью предусматривает развитие следующих умений:

  • делать выписки из текста;

  • писать короткие поздравления с днем рождения, другими праздниками, выражать пожелания (объемом до 30 слов, включая адрес).

  • Писать личное письмо с опорой на образец (расспрашивать адресата о его жизни, делах, сообщать тоже о себе, выражать благодарность, просьбы). Объем личного письма до 50 слов включая адрес.

Языковые знания и навыки

  • графика и орфография

Знание правил чтения и орфографии и навыки их применения на основе изучаемого лексико-грамматического материала.

  • Фонетическая сторона речи

Навыки адекватного произношения и различения на слух всех звуков изучаемого иностранного языка в потоке речи, соблюдение правильного ударения и интонации в словах и фразах, ритмико-интонационные навыки произношения различных типов предложений.

  • Лексическая сторона речи

Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения. К 500 лексическим единицам усвоенным в начальной школе, добавляется около 150 новых лексических единиц, включающих устойчивые словосочетания, оценочную лексику, реплики – клише речевого этикета

  • Грамматическая сторона речи

Расширение объема значений грамматических средств, изученных в начальной школе, и овладение новыми грамматическими явлениями.

Знание признаков и навыки распознавания и употребления в речи нераспространенных и распространенных простых предложений, в том числе с несколькими обстоятельствами, следующими в определенном порядке; предложения с начальным It и с начальным There + to be; сложноподчиненных предложений с сочинительными союзами, and, but, or; сложноподчиненные предложения с союзами и союзными словами what, when, why, which, that, who, if, because, that’s why, than, so; всех типов вопросительных предложений (общий, специальный, альтернативный, разделительный вопросы в Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Future Simple); побудительные предложения в утвердительной (Be careful!) и отрицательной (Don’t worry) форме

Знание признаков и навыки распознавания и употребления в речи конструкций с глаголами на –ing; to be going to (для выражения будущего действия);

Знание признаков и распознавания и употребления в речи правильных и неправильных глаголов в наиболее употребительных формах действительного залога в изъявительном наклонении (Present, Past, Future Simple, Present Continuous); модальных глаголов и их эквивалентов.

Навыки распознавания и употребления в речи определенного, неопределенного и нулевого артиклей; неисчисляемых и исчисляемых существительных (a flower, snow)существительных с причастиями настоящего и прошедшего времени (a writing student, a written exercise); существительных в функции прилагательного (art gallery), степеней сравнения прилагательных, в том числе образованных не по правилу (good- better-the best); личных местоимений в именительном (my) и объектном (me) падежах. А так же в абсолютной форме (mine); неопределенных местоимений (some, any); количественных числительных свыше 100; порядковых числительных свыше 20.


Социокультурные знания и умения

Умение осуществлять межличностное и межкультурное общение используя знания элементов речевого поведенческого этикета в англоязычной среде в условиях проигрывания ситуаций общения «В семье», «В школе», «Проведение досуга». Использование английского языка как средства социокультурного развития обучающихся на данном этапе включает знакомство с:

  • фамилиями и именами выдающихся людей в странах изучаемого языка;

  • оригинальными или адаптированными материалами детской поэзии и прозы;

  • с государственной символикой (флагом и его цветовой символикой, гимном, столицами стран изучаемого языка)

  • с традициями проведения праздников Рождества, Нового года, Пасхи в странах изучаемого языка;

  • словами английского языка вошедшими во многие языки мира, ( в том числе и в русский) и русскими словами вошедшими в лексикон английского языка.

Предусматривается овладения умениями:

  • писать свое имя и фамилию, а также имена и фамилии своих родственников и друзей на английском языке.

  • правильно оформлять адрес на английском языке.

Компенсаторные умения

Совершенствуются умения:

  • переспрашивать, просить повторить, уточняя значение незнакомых слов;

  • использовать в качестве опоры при собственных выска­зываниях ключевые слова, план к тексту, тематический сло­варь и т. д.;

  • прогнозировать содержание текста на основе заголовка, предварительно поставленных вопросов;

  • догадываться о значении незнакомых слов по контексту, по используемым собеседником жестам и мимике;

  • использовать синонимы, антонимы, описания явления, объекта при дефиците языковых средств.






3. Учебный план.

Раздел

Количество часов

Виды контроля

Всего

Теория

Практика

1. Семья и дом.

3

2

1

Выставка рисунков.

2. Школа и распорядок дня.

3

2

1

Конкурс «Лучший распорядок дня».

3. Спорт и здоровый образ жизни.

2

1

1

Защита презентаций «Британские спортсмены».

4. Свободное время.

3

2

1

Монологическое высказывание «Мое хобби».

5. Живая природа.

5

3

2

Тест «Глаголы to be, to have». Создание буклета «I love nature».

6. Литературные герои и их авторы.

7

5

2

Сюжетно-ролевая игра, тест «Past Simple».

7. Праздники и празднования.

3

1

2

Тест «Способы выражения будущего времени». Выставка рисунков «Британские праздники».

8. Грамматика в стихах.

2

1

1

Тест «Модальные глаголы».

9. Музеи Лондона.

3

2

1

Тест «Предлоги». Монологическое высказывание «Мой любимый музей».

10. Компьютерный мир.

2

1

1

Написание электронного письма зарубежному другу.

11. Экскурсия по Лондону.

2

1

1

Презентация «Экскурсия по Лондону».

Итого:

35

21

14



4. Содержание программы.

1. Семья и дом (3 часа).

Члены семьи. Занятия и профессии. Видеофильм о семье. Обустройство дома. Виды артиклей (неопределенный, определенный, нулевой). Употребление артикля с существительными исчисляемыми / неисчисляемыми / сложными. Местоимения some / any, a lot/much/many.

2. Школа и распорядок дня (3 часа).

Школьные предметы, расписание, режим дня. Видео о школьных принадлежностях. Общие и специальные вопросы. Вопросительные слова. Порядок слов в предложении.

3. Спорт и здоровый образ жизни (2 часа).

Виды спорта. Британские футбольные клубы. Здоровое питание. Видовременные формы глагола. Особенности употребления. Отрицательная и положительная формы глагола.

4. Свободное время (3 часа).

Хобби и увлечения. Кафе и театры. Прилагательные, основные правила образования сравнительной и превосходной степеней в английском языке.

5. Живая природа (5 часов).

Видеофильм о лондонском зоопарке. Редкие животные, занесенные в красную книгу. Домашние питомцы. Презентация или видеофильм «Проблемы окружающей среды». Глаголы to be, to have.

6. Литературные герои и их авторы (7 часов).

Английская народная сказка «Черепаха и Заяц». Г.Х. Андерсен «Принцесса на горошине». Г.Х. Андерсен «Сундук-самолет». «Джек-лентяй» английская народная сказка. Эзоп «Лев и мышь». Проектная деятельность «Винни-Пух». Сюжетно-ролевая игра «Винни-Пух». Сюжетно-ролевая игра. Простое прошедшее время.

7. Праздники и празднования (3 часа).

Истории празднования Хэллоуин, Рождества, Пасхи. Видеофильм с обсуждением. Способы выражения будущего (The Future Indefinite Tense, The Present Continuous Tense, to be going to…).

8. Грамматика в стихах (2 часа).

Аудирование и нахождение грамматических структур. Особенности употребления модальных глаголов в английском языке.

9. Музеи Лондона (3 часа).

Британский музей. Вестминстерское аббатство. Национальная галерея. Музей Мадам Тюссо». Музей Шерлока Холмса. Музей-корабль «Катти Сарк». Галерея «Саатчи».. Предлоги on/in/to.

10. Компьютерный мир (2 часа).

Написание электронного письма другу о посещении Лондона. Чтение текста о компьютерных программах на службе у человека.

11. Экскурсия по Лондону (2 часа).

Достопримечательности Лондона. Защита презентаций.















5. Тематический план.

Наименование разделов и тем

Кол-во часов

В том числе

Виды деятельности

теория

практика

Семья и дом.

3

2

1

Рисуют семейное дерево, выполняют тесты «Артикль», «Количественные местоимения», смотрят видеофильм о типичной английской семье, обсуждают самые популярные профессии в России и Британии, читают о типичных британских домах.

1. Члены семьи.

2. Занятия и профессии.

3. Обустройство дома.

1

1

1


1

1

1

Школа и распорядок дня.

3

2

1

Читают и сравнивают типичное британское и российское школьное расписание, смотрят видеофильм о школьных принадлежностях, составляют свой распорядок дня, выполняют тест «Вопросительные слова».

1. Школьные предметы, расписание.

2. Школьные принадлежности.

3. Режим дня.

1


1


1

1


1





1

Спорт и здоровый образ жизни.

2

1

1

Смотрят презентацию по видам спорта, обсуждают популярные виды спорта в Британии и России, защищают свои презентации «Британские спортсмены», читают о здоровом питании, выполняют тест «Видовременные формы глагола».

1. Виды спорта. Британские футбольные клубы.

2. Здоровое питание.

1



1




1

1

Свободное время.

3

2

1

Слушают о хобби британских детей, обсуждают и сравнивают типичные увлечения русских и британских подростков, смотрят презентацию о самых популярных театрах и кафе Британии, рассказывают о своем хобби, увлечении, выполняют тест «Степени сравнения прилагательных».

1. Хобби и увлечения.

2. Кафе и театры.

3. Мое хобби.

1

1

1

1

1



1

Живая природа.

5

3

2

Смотрят видеофильм, читают о редких животных, рисуют редких животных, рассказывают о своем питомце, смотрят презентацию об окружающей среде, создают буклет «Я люблю природу», где описывают практические советы по охране природы, выполняют тест «Глаголы to be, to have».

1. Лондонский зоопарк.

2. Редкие животные, занесенные в красную книгу.

3. Домашние питомцы.

4. Проблемы окружающей среды.

5. Проектная деятельность «Я люблю природу».

1

1



1

1


1

1

1




1







1



1

Литературные герои и их авторы.

7

5

2

Смотрят мультфильмы на английском, читают адаптированные тексты, слушают аудиосказки, рисуют героев, высказывают мнения, впечатления, участвуют в создании сценария «Винни-Пух», разыгрывают сценку, выполняют тест «Простое прошедшее время».

1. Английская народная сказка «Черепаха и Заяц».

2. Г.Х. Андерсен «Принцесса на горошине».

3. Г.Х. Андерсен «Сундук-самолет».

4. «Джек-лентяй» английская народная сказка.

5. Эзоп «Лев и мышь».

6. Проектная деятельность «Винни-Пух».

7. Сюжетно-ролевая игра «Винни-Пух».

1


1


1


1



1

1


1

1


1


1


1



1











1


1

Праздники и празднования.

3

1

2

Смотрят видеофильм, обсуждают просмотренное, рисуют символы Хэллоуина и Рождества, читают с извлечением заданной информации, выполняют тест «Выражения будущего времени».

1. Истории празднования Хэллоуин.

2. Британское Рождество.

3. Традиции и обычаи Пасхи.

1


1

1




1

1


1

Грамматика в стихах.

2

1

1

Слушают английские стихи и рифмовки, определяют грамматические структуры, смотрят презентацию «Модальные глаголы», выполняют тест «Модальные глаголы».

1. Аудирование с целью нахождения грамматических структур.

2. Модальные глаголы.

1



1

1




1

Музеи Лондона.

3

2

1

Слушают английский текст, смотрят видеофильм, рассматривают и обсуждают презентацию, выполняют тест «Предлоги», рассказывают о понравившемся музее.

1. Британский музей. Вестминстерское аббатство. Национальная галерея.

2. Музей «Мадам Тюссо». Музей Шерлока Холмса.

3. Музей-корабль «Катти Сарк». Галерея «Саатчи».

1




1



1

1




1








1

Компьютерный мир.

2

1

1

Смотрят презентацию о компьютерных технологиях, обсуждают, пишут письмо о Лондоне зарубежному другу.

1. Компьютерные программы на службе у человека.

2. Электронное письмо.

1



1

1




1

Экскурсия по Лондону.

2

1

1

Смотрят видеофильм о Лондоне, обсуждают, создают и представляют свои презентации «Экскурсия по Лондону».

1. Лондон и его достопримечательности.

2. Проектная деятельность «Лондон».




Итого:

35

21

14



6. Литература и материально-техническое оборудование.

 

Список литературы:

1. Григорьев, Д.В. Внеурочная деятельность школьников. Методический конструктор: пособие для учителя. [Текст] / Д.В. Гргорьев, П.В. Степанов. – М.: Просвещение, 2010. – 223 с. – (Стандарты второго поколения).

2. Кузьменковы А. и Ю. Песни к веселой грамматике. Титул, 2001.

3. Клементьева Т.Б., Монк Б. Книга для чтения к учебнику «Счастливый английский.,М., «Просвещение»,1993

4.. Солокова И., Мельчина О., Ларионова И., Харрис М. «New Opportunities Beginner» Пирсон,

Лондон, 2007

5. Копылова, В.В. Методика проектной работы на уроках английского языка: Методическое пособие. [Текст] / В. В. Копылова – М.: Дрофа, 2004. – 96 с.

6. Коммуникативное развитие учащихся средствами дидактической игры и организацией языковой среды в образовательном учреждении: Монография. [Текст] / А.Г. Антипов, А.В. Петрушина, Л.И. Скворцова и др. – Кемерово: МОУ ДПО «НМЦ», 2006. – 104 с.

7. Кулиш, В.Г. Занимательный английский для детей. Сказки, загадки, увлекательные истории. . [Текст] / В.Г. Кулиш – Д.: «Сталкер», 2001. – 320с., ил.

8. Пучкова, Ю.Я Игры на уроках английского языка: Метод. пособие. [Текст] /Ю.Я. Пучкова – М.: ООО «Издательство Астрель», 2003. – 78 с.

9. Стихи и пьесы для детей: сборник на английском языке. [Текст] /составители К.А. Родкин, Т.А. Соловьёва - М.: «Просвещение», 1089. – 176 с.

Электронные ресурсы:

1.  Сергиенко, М.А. Мастер-класс по теме: «Игровой метод в обучении английскому языку» [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок» , 2006/2007 : [сайт] / Изд. дом «Первое сентября». – М., 2006-2007. – URL: http://festival.1september.ru/articles/412195/ 

2.  Зайцева, Г.Г. Драматизация и инсценирование как виды организации внеклассной работы

по иностранному языку [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей «Открытый

урок» 2006/2007 : [сайт] / Изд. дом «Первое сентября». – М., 2006-2007. – URL:

http://festival.1september.ru/articles/410128/?numb_artic=410128 
3.  Иванова, Н.В. Методика драматизации сказки как средство развития коммуникативности

младших школьников при обучении иностранному языку : автореф. дис. … канд. пед. наук /

Иванова Н.В. ; [Моск. гос открытый пед. ун-т им. М.А. Шолохова]. – М., 2006. – 18 с. –

Библиогр.: с. 18. Шифр РНБ: 2007-А/2686 ; То же [Электронный ресурс] // Московский

государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова : [сайт]. – М., 2006. –

URL: http://www.mgopu.ru/DOWNLOAD/IvanovaNV.doc 

 

http://www.fun4child.ru/ 

http://skazka.bombina.com/   

http://www.ourkids.ru/   

http://kids.dnschool.ru/  

http://englishforme.ucoz.ru/  































Адаптированные сказки Ганса Христиана Андерсена на английском языке

Принцесса на горошине (The Princess on the Pea)


 Once there was a Prince who wanted to marry a Princess. Only a real one would do. So he traveled through all the world to find her, and everywhere things went wrong. There were Princesses aplenty, but how was he to know whether they were real Princesses? There was something not quite right about them all. So he came home again and was unhappy, because he did so want to have a real Princess.

One evening a terrible storm blew up. It lightened and thundered and rained. It was really frightful! In the midst of it all came a knocking at the town gate. The old King went to open it.

Who should be standing outside but a Princess, and what a sight she was in all that rain and wind. Water streamed from her hair down her clothes into her shoes, and ran out at the heels. Yet she claimed to be a real Princess.

"We'll soon find that out," the old Queen thought to herself. Without saying a word about it she went to the bedchamber, stripped back the bedclothes, and put just one pea in the bottom of the bed. Then she took twenty mattresses and piled them on the pea. Then she took twenty eiderdown feather beds and piled them on the mattresses. Up on top of all these the Princess was to spend the night.

In the morning they asked her, "Did you sleep well?"

" Oh!" said the Princess. "No. I scarcely slept at all. Heaven knows what's in that bed. I lay on something so hard that I'm black and blue all over. It was simply terrible."

They could see she was a real Princess and no question about it, now that she had felt one pea all the way through twenty mattresses and twenty more feather beds. Nobody but a Princess could be so delicate. So the Prince made haste to marry her, because he knew he had found a real Princess.

As for the pea, they put it in the museum. There it's still to be seen, unless somebody has taken it.

There, that's a true story.

Сундук-самолёт (The Flying Trunk)

    There was once a merchant who was so rich that he could have paved the whole street, and perhaps even a little side-street besides, with silver. But he did not do that; he knew another way of spending his money. If he spent a shilling he got back a florin-such an excellent merchant he was till he died. 

Now his son inherited all this money. He lived very merrily; he went every night to the theatre, made paper kites out of five-pound notes, and played ducks and drakes with sovereigns instead of stones. In this way the money was likely to come soon to an end, and so it did. 

At last he had nothing left but four shillings, and he had no clothes except a pair of slippers and an old dressing-gown. 

His friends did not trouble themselves any more about him; they would not even walk down the street with him. 

But one of them who was rather good-natured sent him an old trunk with the message, ‘Pack up!” That was all very well, but he had nothing to pack up, so he got into the trunk himself. 

It was an enchanted trunk, for as soon as the lock was pressed it could fly. He pressed it, and away he flew in it up the chimney, high into the clouds, further and further away. But whenever the bottom gave a little creak he was in terror lest the trunk should go to pieces, for then he would have turned a dreadful somersault-just think of it! 

In this way he arrived at the land of the Turks. He hid the trunk in a wood under some dry leaves, and then walked into the town. He could do that quite well, for all the Turks were dressed just as he was-in a dressing-gown and slippers. 

He met a nurse with a little child. 

‘Halloa! you Turkish nurse,’ said he, ‘what is that great castle there close to the town? The one with the windows so high up?’ 

‘The sultan’s daughter lives there,’ she replied. ‘It is prophesied that she will be very unlucky in her husband, and so no one is allowed to see her except when the sultan and sultana are by.’ 

‘Thank you,’ said the merchant’s son, and he went into the wood, sat himself in his trunk, flew on to the roof, and crept through the window into the princess’s room. 

She was lying on the sofa asleep, and was so beautiful that the young merchant had to kiss her. Then she woke up and was very much frightened, but he said he was a Turkish god who had come through the air to see her, and that pleased her very much. 

They sat close to each other, and he told her a story about her eyes. They were beautiful dark lakes in which her thoughts swam about like mermaids. And her forehead was a snowy mountain, grand and shining. These were lovely stories. 

Then he asked the princess to marry him, and she said yes at once. 

‘But you must come here on Saturday,’ she said, ‘for then the sultan and the sultana are coming to tea with me. They will be indeed proud that I receive the god of the Turks. But mind you have a really good story ready, for my parents like them immensely. My mother likes something rather moral and high-flown, and my father likes something merry to make him laugh.’ 

‘Yes, I shall only bring a fairy story for my dowry,’ said he, and so they parted. But the princess gave him a sabre set with gold pieces which he could use. 

Then he flew away, bought himself a new dressing-gown, and sat down in the wood and began to make up a story, for it had to be ready by Saturday, and that was no easy matter. 

When he had it ready it was Saturday. 

The sultan, the sultana, and the whole court were at tea with the princess. 

He was most graciously received. 

‘Will you tell us a story?’ said the sultana; ‘one that is thoughtful and instructive?’ 

‘But something that we can laugh at,’ said the sultan. 

‘Oh, certainly,’ he replied, and began: ‘Now, listen attentively. There was once a box of matches which lay between a tinder-box and an old iron pot, and they told the story of their youth. 

‘”We used to be on the green fir-boughs. Every morning and evening we had diamond-tea, which was the dew, and the whole day long we had sunshine, and the little birds used to tell us stories. We were very rich, because the other trees only dressed in summer, but we had green dresses in summer and in winter. Then the woodcutter came, and our family was split up. We have now the task of making light for the lowest people. That is why we grand people are in the kitchen.” 

‘”My fate was quite different,” said the iron pot, near which the matches lay. 

‘”Since I came into the world I have been many times scoured, and have cooked much. My only pleasure is to have a good chat with my companions when I am lying nice and clean in my place after dinner.” 

‘”Now you are talking too fast,” spluttered the fire. 

‘”Yes, let us decide who is the grandest!” said the matches. 

‘”No, I don’t like talking about myself,” said the pot. 

‘”Let us arrange an evening’s entertainment. I will tell the story of my life. 

‘”On the Baltic by the Danish shore-” 

‘What a beautiful beginning!” said all the plates. "That’s a story that will please us all.” 

‘And the end was just as good as the beginning. All the plates clattered for joy. 

‘”Now I will dance,” said the tongs, and she danced. Oh! how high she could kick! 

‘The old chair-cover in the corner split when he saw her. 

‘The urn would have sung but she said she had a cold; she could not sing unless she boiled. 

‘In the window was an old quill pen. There was nothing remarkable about her except that she had been dipped too deeply into the ink. But she was very proud of that. 

‘”If the urn will not sing,” said she, "outside the door hangs a nightingale in a cage who will sing.” 

‘”I don’t think it’s proper,” said the kettle, "that such a foreign bird should be heard.” 

‘”Oh, let us have some acting,” said everyone. "Do let us!” 

‘Suddenly the door opened and the maid came in. Everyone was quite quiet. There was not a sound. But each pot knew what he might have done, and how grand he was. 

‘The maid took the matches and lit the fire with them. How they spluttered and flamed, to be sure! "Now everyone can see,” they thought, "that we are the grandest! How we sparkle! What a light-” 

‘But here they were burnt out.’ 

‘That was a delightful story!’ said the sultana. ‘I quite feel myself in the kitchen with the matches. Yes, now you shall marry our daughter.’ 

‘Yes, indeed,’ said the sultan, ‘you shall marry our daughter on Monday.’ And they treated the young man as one of the family. 

The wedding was arranged, and the night before the whole town was illuminated. 

Biscuits and gingerbreads were thrown among the people, the street boys stood on tiptoe crying hurrahs and whistling through their fingers. It was all splendid. 

‘Now I must also give them a treat,’ thought the merchant’s son. And so he bought rockets, crackers, and all the kinds of fireworks you can think of, put them in his trunk, and flew up with them into the air. 

Whirr-r-r, how they fizzed and blazed! 

All the Turks jumped so high that their slippers flew above their heads; such a splendid glitter they had never seen before. 

Now they could quite well understand that it was the god of the Turks himself who was to marry the princess. 

As soon as the young merchant came down again into the wood with his trunk he thought, ‘Now I will just go into the town to see how the show has taken.’ 

And it was quite natural that he should want to do this. 

Oh! what stories the people had to tell! 

Each one whom he asked had seen it differently, but they had all found it beautiful. 

‘I saw the Turkish god himself,’ said one. ‘He had eyes like glittering stars, and a beard like foaming water.’ 

‘He flew away in a cloak of fire,’ said another. They were splendid things that he heard, and the next day was to be his wedding day. 

Then he went back into the wood to sit in his trunk; but what had become of it? The trunk had been burnt. A spark of the fireworks had set it alight, and the trunk was in ashes. He could no longer fly, and could never reach his bride. 

She stood the whole day long on the roof and waited; perhaps she is waiting there still. 

But he wandered through the world and told stories; though they are not so merry as the one he told about the matches. 

Свинопас (The Swineherd)

ONCE upon a time there lived a poor prince; his kingdom was very small, but it was large enough to enable him to marry, and marry he would. It was rather bold of him that he went and asked the emperor’s daughter: "Will you marry me?” but he dared to do so, for his name was known far and wide, and there were hundreds of princesses who would have gladly accepted him, but would she do so? Now we shall see. 

On the grave of the prince’s father grew a rose-tree, the most beautiful of its kind. It bloomed only once in five years, and then it had only one single rose upon it, but what a rose! It had such a sweet scent that anyone who smelt it instantly forgot all sorrow and grief. He had also a nightingale, which could sing as if every sweet melody was in its throat. He wanted to give this rose and the nightingale to the princess; and therefore both were put into big silver cases and sent to her. 

The emperor ordered them to be carried into the great hall where the princess was just playing "Visitors are coming” with her ladies-in-waiting; when she saw the large cases with the presents inside, she clapped her hands for joy. 

‘If only it were a little pussy cat!’ she said. But the rose-tree with the beautiful rose came out. 

"Oh, how nicely it is made,” exclaimed the ladies. 

"It is more than nice,” said the emperor, "it is charming.” 

The princess touched it and nearly began to cry. 

‘Ugh! Papa,’ she said, ‘it is not artificial, it is REAL!’ 

‘Ugh!’ said all the ladies-in-waiting, ‘it is real!’ 

"Let us first see what the other case contains before we are angry,” said the emperor; then the nightingale was taken out, and it sang so beautifully that no one could possibly say anything unkind about it. 

"Superbe, charmant,” said the ladies of the court, for they all prattled French, one worse than the other. 

"How much the bird reminds me of the musical box of the late lamented empress,” said an old courtier, "it has exactly the same tone, the same execution.” 

"You are right,” said the emperor, and began to cry like a little child. 

"I hope it is not real,” said the princess. 

"Yes, certainly it is real,” replied those who had brought the presents. 

"Then let it fly,” said the princess, and refused to see the prince. 

But the prince was not discouraged. He painted his face, put on common clothes, pulled his cap over his forehead, and came back. 

"Good day, emperor,” he said, "could you not give me a job at the court?” 

‘Yes,’ said the Emperor, ‘but there are so many who ask for a place that I don’t know whether there will be one for you; but, still, I will remember you. But wait a moment, it has just occurred to me that I need someone to look after my pigs, for I have so very many of them.’ 

Thus the prince was appointed imperial swineherd, and he lived in a wretchedly small room near the pigsty; there he worked all day long, and when it was night he made a pretty little pot. There were little bells round the rim, and when the water began to boil in it, the bells began to play the old tune: 

"Ah Dear Augustine!
All is Gone, gone gone !” 

But there was something even more wonderful than that. When you put a finger into the steam rising from the pot, you could at once smell what meals were cooking on every fire in the whole town. That was indeed much more remarkable than the rose. When the princess with her ladies passed by and heard the tune, she stopped and looked quite pleased, for she also could play it—in fact, it was the only tune she could play on the piano, and she played it with one finger. 

"That is the tune I know,” she exclaimed. "He must be a well-educated swineherd. Go and ask him how much the instrument is.” 

One of the ladies had to go and ask. Before she went into the muddy field, she put wooden clogs on her feet. 

"What will you take for your pot?” asked the lady. 

"I will have ten kisses from the princess,” said the swineherd. 

"God forbid,” said the lady. 

"Well, I cannot sell it for less,” replied the swineherd. 

"What did he say?” said the princess. 

"I really cannot tell you,” replied the lady. 

"You can whisper it into my ear.” 

"It is very naughty,” said the princess, and walked off. 

But when she had gone a little distance, the bells rang again so sweetly: 

"Ah! Dear Augstine !
All is gone, gone, Gone!” 

"Ask him,” said the princess, "if he will be satisfied with ten kisses from one of my ladies.” 

"No, thank you,” said the swineherd: "ten kisses from the princess, or I keep my pot.” 

"That is tiresome,” said the princess. "But you must stand before me, so that nobody can see it.” 

The ladies placed themselves in front of her and spread out their dresses, and she gave the swineherd ten kisses and received the pot. 

That was a pleasure! Day and night the water in the pot was boiling; there was not a single fire in the whole town of which they did not know what was preparing on it, the chamberlain’s as well as the shoemaker’s. The ladies danced and clapped their hands for joy. 

"We know who will eat soup and pancakes; we know who will eat porridge and cutlets; oh, how interesting!” 

"Very interesting, indeed,” said the mistress of the household. "But you must not betray me, for I am the emperor’s daughter.” 

"Of course not,” they all said. 

The swineherd—that is to say, the prince—but they believed that he was a real swineherd—did not waste a single day without doing something; he made a rattle, which, when turned quickly round, played all the dance tunes known since the creation of the world. 

"But that is superb,” said the princess passing by. "I have never heard a more beautiful sound. Go down and ask him what the musical instrument costs; but I shall not kiss him again.” 

"He will have a hundred kisses from the princess,” said the lady, who had gone down to ask him. 

"I believe he is mad,” said the princess, and walked off, but soon she stopped. "One must encourage art,” she said. "I am the emperor’s daughter! Tell him I will give him ten kisses, as I did the other day; the remainder one of my ladies can give him.” 

"But we do not like to kiss him” said the ladies. 

"That is nonsense,” said the princess; "if I can kiss him, you can also do it. Remember that I give you food and employment.” And the lady had to go down once more. 

"A hundred kisses from the princess,” said the swineherd, "or everybody keeps his own.” 

"Place yourselves before me,” said the princess then. They did as they were ordered, and the princess kissed him. 

"I wonder what that crowd near the pigsty means!” said the emperor, who had just come out on his balcony. He rubbed his eyes and put his spectacles on. 

"The ladies of the court are up to some mischief, I think. I shall have to go down and see.” He pulled up his shoes, for they were down at the heels, and he was very quick about it. When he had come down into the courtyard he walked quite softly, and the ladies were so busily engaged in counting the kisses, that all should be fair, that they did not notice the emperor. He raised himself on tiptoe. 

"What does this mean?” he said, when he saw that his daughter was kissing the swineherd, and then hit their heads with his shoe just as the swineherd received the sixty-eighth kiss. 

"Go out of my sight,” said the emperor, for he was very angry; and both the princess and the swineherd were banished from the empire. There she stood and cried, the swineherd scolded her, and the rain came down in torrents. 

"Alas, unfortunate creature that I am!” said the princess, "I wish I had accepted the prince. Oh, how wretched I am!” 

The swineherd went behind a tree, wiped his face, threw off his poor attire and stepped forth in his princely clothes; he looked so beautiful that the princess could not help bowing to him. 

"I have now learnt to look down on you,” he said. "You refused an honest prince; you did not appreciate the rose and the nightingale; but you did not mind kissing a swineherd for his toys; you have no one but yourself to blame!” 

And then he returned into his kingdom and left her behind. She could now sing at her leisure: 

"Ah Dear Augustine!
All is Gone, gone gone !”