Н
егосударственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Камский институт гуманитарных и инженерных технологий»
Факультет экономики и коммуникаций
Кафедра гуманитарных технологий и журналистики
УТВЕРЖДАЮ:
Первый проректор НОУ ВПО «КИГИТ»
______________ О.А.Дегтева
«_____»_________ 2015 г.
Согласовано на заседании УМС
Протокол №___ от «___»____2015г.
.
Рабочая программа
дисциплины «Деловой иностранный язык»
Для направления подготовки
38.04.02 «Менеджмент»
Степень выпускника: МАГИСТР
Форма обучения: заочная
Ижевск 2015
Рассмотрена и утверждена на заседании кафедры гуманитарных дисциплин, социальных технологий и коммуникаций
Протокол № ____ от ______ 2015 г.
Зав. кафедрой _______________ А.В.Емельянов
(подпись)
СОГЛАСОВАНО:
Начальник ОМО
_______________ Н.Г.Русинова
Рецензент (внешний): Параховская Светлана Владимировна _______, зам.директора по международной деятельности, к. филол.н., ФГОУ ВПО «Удмуртский госудврственный университет»
Составитель: Каткова Светлана Витальевна ________ , старший преподаватель кафедры ГДСТК
Рабочая программа дисциплины «Деловой английский язык» разработана в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и основной образовательной программы по направлению подготовки 38.04.02 «Менеджмент»
© С.В. Каткова, 2015
© НОУ ВПО «Камский институт гуманитарных и инженерных технологий», 2015
СОДЕРЖАНИЕ
Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине (модулю)……………… 4
Цели и задачи освоения дисциплины ………………………………………………….…4
Место дисциплины в структуре основной образовательной программы (ООП)……… 4
Знания, умения, компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) ………………………………………………………………………. 4
Объем дисциплины (модуля) ……………………………………………………………….6
Содержание дисциплины (модуля) ………………………………………………………6
Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
обучающихся по дисциплине (модулю) ……………..…… …………………………….… 8
Лабораторный практикум ………………………………………………………………….13
Практические занятия ………………………………………………………………….......13
Образовательные технологии……………….……………………………………………..14
Учебно-методическое обеспечение для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине (модулю) ……………………………… …………………………………………14
Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине (модулю) ……………..………………………..17
Ресурсное обеспечение ……….……………………... …………………………………....17
Перечень основной и дополнительной литературы, необходимой
для освоения дисциплины…………………………………………………………………..17
.Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети Интернет, необходимых для освоения дисциплины …………… …….…………………… . 17
10.3 Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления образовательного процесса по дисциплине (модулю) ……………………………………………………………..29
11. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины ……………….…18
11.1 Рекомендации по организации самостоятельной работы………………. ………………. 18
11.2. Методические рекомендации для выполнения контрольных работ ………… …. … 19
I. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине
Цели и задачи дисциплины
Целью изучения дисциплины «Деловой английский язык» является обучение практическому владению языком для его активного применения в сфере профессиональной коммуникации.
Задачи дисциплины «Деловой английский язык»:
– формирование коммуникативной языковой компетенции, включающей лингвистический, социолингвистический и прагматический компоненты и обеспечивающей осуществление оптимальной профессиональной коммуникации на иностранном языке:
– совершенствование навыков изучающего чтения специальной литературы и развитие навыков поискового чтения;
– совершенствование навыков речевого общения с целью использования их в профессиональных дискуссиях, конференциях, переговорах, интервью и других видах речевой деятельности;
– развитие основных умений и навыков письменного перевода научного текста по специальности;
– развитие навыков делового письма и ведения переписки в сфере профессиональной коммуникации;
– совершенствование навыков создания вторичного научного текста (реферата, аннотации, тезисов) на основе анализа первичного текста.
1.2. Место дисциплины в структуре ООП.
Настоящая дисциплина относится к дисциплинам по выбору вариативной части (Б1.В.ДВ), обеспечивающих языковую подготовку менеджеров. Курс делового английского языка тесно связан с другими дисциплинами магистерской подготовки, с научно-исследовательской и научно-педагогической работой магистранта, а также с общими профессиональными, специальными и дополнительными дисциплинами и курсами профессиональной образовательной программы подготовки бакалавра. Дисциплина «Деловой английский язык» относится к дисциплинам вариативной части и является дисциплиной по выбору.
Курс обучения по данной дисциплине является продолжением базовой части дисциплины «Иностранный язык» и «Деловой иностранный язык» для бакалавров. Дисциплина «Деловой иностранный язык» является основой для формирования умений, необходимых студентам при изучении и творческом осмыслении зарубежного опыта в профилирующей и смежной областях науки и техники, а также для делового профессионального общения.
1.3. Знания, умения, компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля):
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующей компетенции:
ОПК-1 Готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности;
ПК-7 Способность обобщать и критически оценивать результаты исследований актуальных проблем управления, полученные отечественными и зарубежными исследователями.
номер индекс компетенц. | в результате изучения учебной дисциплины обучающиеся должны |
Знать | Уметь | Владеть |
ОПК-1 ПК-7 | − бизнес-реалии, коммерческую и управленческую терминологию, −культурные традиции делового общения в англоязвчных сранах, −быть готовым к кооперации с коллегами, работами в коллективе − основную терминологию по специальности; − основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи; − основные приемы аннотирования, реферирования и перевода литературы по профилю специальности; | − осуществлять прогнозирование смыслового содержания текста-оригинала; − выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и характеристики текста-оригинала, оптимальные переводческие решения, используя различные приемы, обеспечивающие смысловую, стилистическую и прагматическую адекватность перевода тексту- оригиналу; − соотносить аббревиатуры, символы, формулы и др. с аналогами в родном языке; − компенсировать при переводе недостаток в предметных, языковых и деловых знаний с помощью справочных материалов, в том числе словарей разных типов; − распознавать и употреблять в устных и письменных высказываниях основную терминологию своей узкой специальности; − отбирать информационные источники и критически оценивать информацию, необходимую для выполнения коммуникативных задач в профессиональной деятельности. −логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь, устраивать деловые встречи и презентации. | − навыками работы с коммерческой корреспонденцией, быть способным к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников − навыками работы со словарем для чтения и понимания прагматических текстов и текстов по узкому профилю специальности; − основными навыками письма для ведения переписки в сфере профессиональной деятельности; − навыками речевого общения с целью использования их в профессиональных дискуссиях, конференциях, переговорах, интервью и других видах речевой деятельности; − навыками письменного перевода научного текста по специальности; − навыками создания вторичного научного текста (реферата, аннотации, тезисов) на основе анализа первичного текста. |
2. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы - 72 часа.
2.1. для заочной формы
Вид учебной работы | Всего часов/ зачетных единиц | Семестры |
3 | 4 |
Аудиторные занятия (всего) | 12/0,32 | 12/0,32 | |
В том числе: | | | |
Лекции | - | - | |
Практические занятия (ПЗ) | 12/0,32 | 12/0,32 | |
Лабораторные работы (ЛР) | - | - | |
Самостоятельная работа (всего) | 56/1,55 | 56/1,55 | |
В том числе: | - | - | |
Курсовой проект (работа) | - | - | |
Расчетно-графические работы | - | - | |
Реферат | - | - | |
Контрольная работа | + | + | |
Другие виды самостоятельной работы | 56/1,55 | 56/1,55 | |
Вид промежуточной аттестации (зачет) | 4/0,1 | 4/0,1 | |
Общая трудоемкость час зач. ед. | 72 | 72 | |
2 | 2 | |
3. Содержание дисциплины
3.1. Содержание модулей дисциплины
Наименование модулей | Всего час./ зачетн. ед. | Виды учебной работы (в час./ЗЕ) | Кол-во баллов за модуль |
| Л.час/ЗЕ | ПЗчас/ЗЕ | СРС час/ЗЕ | |
- Модуль 1. Деловое общение
| 36/1 | - | 6/0,16 | 28/0,8 | 30 |
Тема 1.1. Лексические и стилистические особенности языка деловой переписки. Написание писем, составление анкет. Структура написания научной статьи по специальности | 18/0,5 | - | 3/0,08 | 14/0,4 | 15 |
Тема 1.2. Публичная монологическая речь. Презентация научной статьи или эксперимента. Организация и проведение обсуждения научных докладов | 18/0,5 | - | 3/0,08 | 14/0,4 | 15 |
- Модуль 2. Перевод научно-
- технической литературы, аннотирование и реферирование
| 36/1 | - | 6/0,16 | 26/0,7 | 30 |
Тема 2.1. Классификация переводов, адекватность и эквивалентность перевода. Перевод научных текстов, их анализ | 18/0,5 | - | 3/0,08 | 12/0,3 | 15 |
Тема 2.2. Основы аннотирования и реферирования научных статей. | 18/0,5 | - | 3/0,08 | 14/0,4 | 15 |
ИТОГО | 72/2 | - | 12/0,3 | 54/1,5 | 60 |
3.2. Содержание разделов дисциплины по компетенциям
Наименование модулей | Всего час./ зачетн. ед. | Компетенции | Кол-во баллов за модуль |
| ОПК-1 | ПК-7 | 30 |
- Модуль 1. Деловое общение
| 36/1 |
Тема 1.1. Лексические и стилистические особенности языка деловой переписки. Написание писем, составление анкет. Структура написания научной статьи по специальности | 18/0,5 | + | + | 15 |
Тема 1.2. Публичная монологическая речь. Презентация научной статьи или эксперимента. Организация и проведение обсуждения научных докладов | 18/0,5 | + | + | 15 |
- Модуль 2. Перевод научно-
- технической литературы, аннотирование и реферирование
| 36/1 | | | 30 |
Тема 2.1. Классификация переводов, адекватность и эквивалентность перевода. Перевод научных текстов, их анализ | 18/0,5 | + | + | 15 |
Тема 2.2. Основы аннотирования и реферирования научных статей. | 18/0,5 | + | + | 15 |
ИТОГО | 72/2 | 4 | 4 | 60 |
4. Фонд оценочных средств для промежуточной аттестации обучающихся
4.1 Перечень компетенций
ОПК-1 Готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности;
ПК-7 Способность обобщать и критически оценивать результаты исследований актуальных проблем управления, полученные отечественными и зарубежными исследователями.
4.2 Вопросы к зачёту.
К зачету по английскому языку допускаются студенты, выполнившие весь объем работ за четыре семестра, включая четыре письменные контрольные работы и другие задания в соответствии с учебным планом кафедры ГДСТК.
На зачёте студент должен выполнить письменную работу, тест, содержащий задания, включающих в себя следующие блоки: лексика, грамматика, речевой этикет и др.
Продолжительность экзамена 1,5 часа. Разрешается пользоваться словарем.
Образец
Задание 1. Соотнесите окончания предложений из деловых писем по смыслу.
1. I was wondering...
a) in connection with the above order. b) if you could help us.
2. I hope...
a) It was good to meet you when you came here.
b) that this information will help you.
3. Due to unforeseen problems,
a) if you could help us. b) we are unable to deliver your order on time.
4. It was good...
a) of you to telephone beforehand b) that this information will help you.
5. I am sorry...
a) we are unable to deliver your order on time.
b) to hear that you’ve had some problems.
6. I look forward... .
a) to hearing from you soon b) in connection with the above order.
7. We must apologize...
a) to you b) for the delay in shipping this order.
8. I am writing...
a) we are unable to deliver your order on time.
b) to inform you about our decision
Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.
1. Какой из данных ниже вариантов соответствует британскому варианту написания даты письма?
a) 12 06 2004 b) 12 June 2004 c) 6th December 2004 d) 12/06/04
2. Какой из данных ниже вариантов является правильным обращением к женщине, семейное положение которой Вам неизвестно?
a) Dear Madam b) Dear Miss Smith c) Dear Ms Smith d) Dear Mrs. Smith
3. Какая комплиментарная концовка используется когда отправитель не знает имени получателя?
a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully
4. Какой из данных ниже вариантов является правильным завершением информационного письма?
a) Looking forward to hearing from you.
b) Please feel free to contact me if you have any further questions.
c) Nice to be writing to you again.
d) Thank you for your telephone call today.
5. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?
a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details
c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…
6.Какую фразу Вы выберите для того, чтобы правильно начать письмо-сообщение (сообщается негативная информация)?
a) We regret to inform you that… b) We are delighted to advise you that …
c) We are sorry to tell you that… d) We would be very pleased if…
7. Выберите правильный вариант указания на тему письма.
a) Further to… b) Owing to … c) As a result of … d) Because of…
8. Выберите правильный вариант для продолжения следующей претензии: Unfortunately, we have not yet received your payment…
a) Please could you send us your price-list as soon as possible? b) Please could you send us a bill as soon as possible? c) Please could you send us your cheque before 30 June? d) We would appreciate if you could collect the money as soon as possible.
9. Выберите правильный вариант для письма-претензии по поводу длительной задержки поставки товара:
a) Unless you send the goods within seven days, we will be forced to take legal action. b) We would be grateful if you could deliver the goods soon.
c) I should like to draw your attention to the fact that you have not delivered your order. d) I should like to point out that we have already paid for the order but you haven’t delivered it yet.
10. Выберите наиболее подходящий вариант для начала письма к Вашему деловому партнеру, с которым Вы уже встречались в неофициальной обстановке:
a) I have pleasure in enclosing our brochure. b) It was a pleasure to meet you again. c) Please do not hesitate to contact me. d) Thank you for your letter of…
11. Какой вариант наиболее подходящий для сообщения неприятной новости для Вашего делового партнера в официальном деловом письме:
a) I am in receipt of your letter dated 16 March. b) Thanks for your letter of 16 March. c) Thank you for your letter dated 16th of March. d) I am grateful to you for your letter dated 16th March.
Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.
1. We are … to inquire about agents for our products in Bahrain.
a) asking b) sending c) writing d) planning
2. Could you please … this letter to any companies in Bahrain that might be interested in representing us?
a) forward b) recommend c) represent d) transfer
3. Please could you …. that the prices in your catalogues are still correct?
a) tell b) confirm c) approve d) agree
4. I am visiting the Middle East … and I will contact you again to arrange a demonstration of our products.
a) shortly b) later c) some time ago d) soon
5. Meanwhile, please do not … to contact me if you have any further questions.
a) afraid b) be frightened c) hesitate d) delay
6. Thank you for your letter …. your employment with our company.
a) asking b) enquiring c) concerning d) enclosing
7. I would also be … if in your reply, you could tell me exactly where your offices are located.
a) grateful b) interested c) interesting d) excited
8. We have been … to increase our prices. This is owing to the fall of the dollar.
a) happy b) able c) unable d) forced
9. I am writing … with the above-mentioned order for office furniture.
a) regard b) reference c) further d) in connection
10. We are able to offer a 12% discount on the … price. Unfortunately, we are unable to offer discounts on any of the supplementary charges.
a) booking b) confirmed c) basic d) special
11. We must apologize for …
a) not sent you b) not to send you c) not being sent to you d) not sending you
12. … we hear from you within seven days, we will be forced to cancel your contract.
a) If … b) Until… c) In case … d) Unless
13. I really must …, therefore, that you refund at least 10% of our money.
a) say b) complain c) warn d) insist
14. …. that I have not written before now to thank you for the invitation to the conference last month.
a) I am afraid… b) I was wondering… c) It was bad … d) I am sorry…
15. We would be very grateful for any comment that you may have from your experience with this company. Any information that you supply will be kept strictly … .
a) secret b) classified c) detailed d) confidential
16. We are sure that your company would find it … to have a stand at the fair.
a) interesting b) reasonable c) attractive d) worthwhile
Устная часть зачёта включает в себя подготовленную речь (выступления по устным темам) и неподготовленную (ответы на вопросы преподавателя в конце выступления).
Контрольные вопросы по модулю 1:
Расскажите о лексических и стилистических особенностях языка деловой переписки
Опишите структуру делового письма
Какие типы писем вы знаете?
Какие сокращения приняты в деловой корреспонденции?
Каковы правила заполнения анкет и написания резюме?
Расскажите о структуре научной статьи
7. Что надо знать при подготовке монологического публичного высказывания на английском языке?
8. Какие формы обращения, привлечения внимания, прощания используются в устной речи?
9. Как готовиться к презентации научной статьи?
10. Приведите примеры фраз и выражений, используемых при обсуждении научных докладов
11. Вежливые формы ответов на вопросы
12. Какие навыки необходимы для ведения дискуссии?
Контрольные вопросы по модулю 2:
1. Какие классификации переводов вам известны?
2. Что такое адекватность перевода?
3. Перечислите пути достижения адекватности перевода
4. Охарактеризуйте понятие «эквивалентность» перевода
5. Какие виды переводческих соответствий существуют?
6 В чем заключается особенность перевода научных текстов?
7. Перечислите особенности профессионально-ориентированных и специальных видов перевода
8. С какими трудностями сталкивается переводчик при переводе текстов, относящихся к профессиональной деятельности?
9. Как делается микрореферирование научного текста?
10. Какова методика аннотирования аутентичного текста по специальности?
11. Перечислите известные приемы редактирования
12. Как правильно сделать аннотацию?
13. Расскажите о реферировании научной статьи
14. Как пишутся тезисы на английском языке?
15. Структура сообщения
16. Средства и способы аналитической обработки материалов
4.3 Критерии оценивания знаний обучающихся на экзамене
оценка «отлично» выставляется студенту, если он полностью владеет материалом, аргументировано и в логической последовательности излагает ответ, отвечает на дополнительные и наводящие вопросы;
оценка «хорошо» выставляется студенту, если он в целом владеет материалом, но совершает незначительные ошибки в ответе, допускает неверные оговорки, демонстрирует поверхностное, но не уверенное знание материала, не может корректно ответить на дополнительные и наводящие вопросы;
оценка «удовлетворительно» выставляется студенту, если он владеет информацией лишь об отдельных частях ответа, плохо ориентируется в материале, не отвечает на дополнительные и наводящие вопросы;
оценка «неудовлетворительно» выставляется студенту, если продемонстрировано полное отсутствие знания материала, отказ от ответа, несоответствие ответа на экзамене вопросу, либо ответ свидетельствует о сторонней полученной (списанной) информации.
4.4 Пятибалльная шкала оценивания знаний обучающихся на экзамене по английскому языку
Критерии оценки письменных ответов
Баллы | Критерии оценки |
«5» | Коммуникативная задача решена полностью, применение лексики адекватно коммуникативной задаче, грамматические ошибки либо отсутствуют, либо не препятствуют решению коммуникативной задачи |
«4» | Коммуникативная задача решена полностью, но понимание текста незначительно затруднено наличием грамматических и/или лексических ошибок. |
«3» | Коммуникативная задача решена, но понимание текста затруднено наличием грубых грамматических ошибок или неадекватным употреблением лексики. |
«2» | Коммуникативная задача не решена ввиду большого количества лексико-грамматических ошибок или недостаточного объема текста. |
Критерии оценки устных развернутых ответов
Оценки | Коммуникативное взаимодействие | Произношение | Лексико-грамматическая правильность речи |
«5» | Адекватная естественная реакция на реплики собеседника. Проявляется речевая инициатива для решения поставленных коммуникативных задач. | Речь звучит в естественном темпе, учащийся не делает грубых фонетических ошибок. | Лексика адекватна ситуации, редкие грамматические ошибки не мешают коммуникации. |
«4» | Коммуникация затруднена, речь учащегося неоправданно паузирована | В отдельных словах допускаются фонетические ошибки (например замена, английских фонем сходными русскими). Общая интонация в большой степени обусловлена влиянием родного языка. | Грамматические и/или лексические ошибки заметно влияют на восприятие речи учащегося. |
«3» | Коммуникация существенно затруднена, учащийся не проявляет речевой инициативы. | Речь воспринимается с трудом из-за большого количества фонетических ошибок. Интонация обусловлена влиянием родного языка. | Учащийся делает большое количество грубых грамматических и/или лексических ошибок. |
Лабораторный практикум не предусмотрен
Практические занятия
№ п/п | № раздела дисциплины | Тематика практических занятий (семинаров) | Трудо-емкость (час.)/ЗЕ |
| Модуль 1. Деловое общение. | |
1 | Лексические и стилистические особенности языка деловой переписки. Написание писем, составление анкет. Структура написания научной статьи по специальности | Приветствие. Представление себя и деловых партнеров. Принятие и вежливое отклонение приглашения. Обмен информацией. Написание разных типов писем. Рассмотрение плана написания научной статьи. | 3/0,08 |
2 | Публичная монологическая речь. Презентация научной статьи или эксперимента. Организация и проведение обсуждения научных докладов | Представление научного доклада. Обсуждение научных статей, экспериментов. Выступление перед аудиторией. | 3/0,08 |
| Модуль 2. Перевод научно-технической литературы, аннотирование и реферирование | |
6 | Классификация переводов, адекватность и эквивалентность перевода. Перевод научных текстов, их анализ | Адекватность и эквивалентность перевода. Переводческие соответствия. Особенности перевода научных текстов. | 3/0,08 |
7 | Основы аннотирования и реферирования научных статей. | Пис Методика аннотирования и микрореферирования. Написание аннотации. Структура сообщения и тезисов. | 3/0,08 |
| Итого | | 12/0,3 |
7. Рекомендуемые образовательные технологии
Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях.
Семестр | Вид занятия (Л, ПЗ, ЛЗ) | Используемые интерактивные образовательные технологии | Количество часов/ЗЕ |
3 | ПЗ | Занятия-дискуссии | 2/0,05 |
ПЗ | Подготовка сообщений, докладов | 2/0,05 |
4 | ПЗ | Составление диалогов в парах | 2/0,05 |
Итого час./ЗЕ | | 6/0,15 |
8. Учебно-методическое обеспечение для самостоятельной работы
обучающихся по дисциплине
8.1 Условия организации самостоятельной работы студента
Для организации самостоятельной работы каждый обучающийся обеспечивается индивидуальным неограниченным доступом к электронно-библиотечным системам и к электронно-образовательной среде НОУ ВПО «КИГИТ». Информационно- образовательная среда НОУ ВПО «КИГИТ» обеспечивает возможность доступа обучающегося из любой точки, в которой имеется доступ к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», как на территории Института, так и вне его.
Компьютерный текущий самоконтроль и контроль успеваемости осуществляется на базе электронных обучающих тестов с применением системы электронной поддержки учебных курсов на базе программного обеспечения Moodle, а так же на базе информационного портала i-exam в рамках проекта «Интернет-тренажеры» в сфере образования». Самостоятельная работа магистранта может носить как индивидуальный, так и групповой характер. Магистрантам предъявляются стратегии самообучения, необходимые для формирования автономного пользователя иностранного языка. Для этого в учебном процессе используются инструкции по самостоятельной работе над языком, кроме того, многие коммуникативные задания творческого характера направлены на формирование автономной личности.
Магистрантам объясняется важность и необходимость ежедневных упражнений в языке (в силу специфики предмета), предлагается осуществлять контакты на изучаемом языке через современные средства связи, поиск информации, а также поощряется инициатива самостоятельного поиска необходимого материала с использованием современных технических средств коммуникации (Интернета).
8.2. Программа самостоятельной работы обучающегося:
Код формируемой компетенции | - Тема
| Вид | Форма отчетности | Объем учебной работы (часов) | Учебно-методические материалы (номера из списка осн. и доп. литературы) |
ОПК-1 ПК-7 | Лексические и стилистические особенности языка деловой переписки. Написание писем, составление анкет. Структура написания научной статьи по специальности | работа с учебной и справочной литературой, использование Интернет-ресурсов, подготовка доклада | доклад, составление деловых писем | 14 | Осн. – 1,2, Доп. - 1,2. |
ОПК-1 ПК-7 | Публичная монологическая речь. Презентация научной статьи или эксперимента. Организация и проведение обсуждения научных докладов | поиск информации в СМИ, изучение научных статей и докладов | разработка индивидуального проекта или в творческой группе | 14 | Осн. – 1-4, Доп. - 2,4,8 |
ОПК-1 ПК-7 | Классификация переводов, адекватность и эквивалентность перевода. Перевод научных текстов, их анализ | работа с Интернет-сайтами, научными текстами, подготовка к контрольной работе | контрольная работа | 12 | Осн. – 1-4, Доп. – 4,5 |
ОПК-1 ПК-7 | Основы аннотирования и реферирования научных статей | работа с учебной и справочной литературой | составление аннотаций, рефератов, тезисов, сообщений | 14 | Осн. – 1-4, Доп. – 3,4,7. |
Итого | | | | 54 | |
8.3 Контроль освоения дисциплины
Контроль освоения дисциплины проводится в соответствии с Положением о проведении текущего контроля и промежуточной аттестации обучающихся.
Текущий контроль студентов проводится в следующих формах:
тестирование;
выполнение контрольных работ;
устные выступления.
Промежуточный контроль по результатам семестра по дисциплине проходят в форме устной и письменной частей экзамена, включающего в себя ответы на теоретические вопросы и решения лексико-грамматических заданий, в том числе в форме компьютерного тестирования.
График СРС
недели форма отчетности | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Письменная | ВК* | - | - | д | - | - | - | - | РК1 | - | д | - | к/р | - | - | РК2 | - | - |
Условные обозначения:
кр – контрольная работа,
к – коллоквиум,
д – доклад,
ВК- входной контроль
РК- рубежный контроль
КОЗ – контроль остаточных знаний
Учебная карта
самостоятельной работы студента____________________________________
________2______курса ____________гр. _________заочной формы обучения
Учебная дисциплина_Деловой английский язык__
Преподаватель___________________________________________________________
Модуль | Вид самостоятельной работы | Плановые сроки выполнения | Форма отчетности | Фактические сроки выполнения | Сумма баллов |
1 | работа с учебной литературой | 2, 3 неделя | Составление деловых писем | | 10 |
подготовка доклада | 4 неделя | Доклад | | 10 |
разработка проекта | 8 неделя | Презентация проекта | | 10 |
2 | работа с учебной и справочной литературой | 10 неделя | Составление аннотаций, рефератов, тезисов, сообщений | | 10 |
подготовка доклада | 11 неделя | Доклад | | 10 |
подготовка к контрольной работе | 13 неделя | Контрольная работа | | 10 |
| Итого: | | | | 60 |
Подпись преподавателя:
Подпись студента: дата
Сумма баллов по СРС, включаемая в итоговую оценку по дисциплине:
Подпись преподавателя: дата
9. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине «Английский язык»
Материально-техническое обеспечение по направлению подготовки специальности «Деловой английский язык» для проведения аудиторных занятий включает аудитории для проведения практических занятий, которые в том числе включают компьютерные классы с установленным программным обеспечением (Microsoft Office версии не ранее 2007) и доступом к сети Интернет.
Студенты имеют свободный доступ в компьютерный класс в любое удобное для них время.
В качестве материально-технического обеспечения дисциплины используются мультимедийные средства обучения; слайды, учебные кинофильмы на цифровых носителях.
Ресурсное обеспечение
Перечень основной и дополнительной литературы, необходимой для освоения дисциплины:
а) основная литература:
1. Андрюшкин А.П. Деловой англ. язык. - М.: Наука-Спектр, 2010 – 332с.
2. Бочкова Ю.Л., Пичкова Л.С. Учебное пособие по переводу, реферированию и аннотированию для студентов старших курсов, МГИМО, 2010.
б) дополнительная литература
1. Андрюшкин А.П. Деловой англ. язык. - М.: Наука-Спектр, 2011 – 332с.
2. Кулиш С.А. Английский язык [Электронный ресурс]: / Кулиш С.А.— Электрон. текстовые данные.— М.: Московский государственный строительный университет, ЭБС АСВ, 2011.— 112 c.— Режим доступа: http://www.iprbookshop.ru/16401.— ЭБС «IPRbooks», по паролю
г) программное обеспечение
1. Курс английского языка ENGLISH ELEMENTS: 5 уровней, 1 CD + 1 DVD. М.: 2010
2. Мультимедийный курс. Business Targets. English on business
3. Видеокурс. Conference.
10.2 Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети Интернет, необходимых для освоения дисциплины
http://letterworld.narod.ruhttp://www.businesstown.com/forms/letters.asp
http://www.bestbusinesswriting.com
http://www.money-at-home.com/business.htm
http://www.4hb.com/letters/index.html
http://www.business-letters.com
11. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины
11.1 План самостоятельной работы студентов.
К самостоятельной работе по дисциплине «Английский язык» относится совершенствование студентами всех видов речевой деятельности: аудирования, чтения, письма, говорения. Упражнения для аудирования:
распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение,
понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение,
понимание микродиалога и его воспроизведение,
- письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана
текста,
восстановление полного текста в письменном виде при многократном прослушивании.
Упражнения для чтения:
составление плана прочитанного текста,
формулирование вопросов к тексту,
ответы на вопросы по тексту,
краткий/подробный пересказ прочитанного текста,
адаптирование текста (замена более идиоматичных выражений менее идиоматичными),
Упражнения для письма:
запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или прослушанного),
составление плана текста,
составление предложений с использованием ключевых слов и выражений, .
составление вопросов к тексту,
запись текста при многократном прослушивании (с использованием словаря),
воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и
по ключевым словам,
составление конспекта текста,
написание собственного текста на произвольную тему с использованием выделенных в
оригинале слов и выражений,
письменный перевод текста на иностранный язык (диктант-перевод).
Упражнения для говорения(в том числе работа с магнитофоном):
воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях по образцу.
воспроизведение предложений по образцу,
воспроизведение микро-диалогов (по ролям),
развертывание диалога в монологическую речь,
воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (краткий пересказ).
воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ),
- повторение текста за диктором с соблюдением правильного членения предложения на
синтагмы и их правильного интонационного оформления,
чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и интонации (по образцу),
воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада).
устная постановка вопросов,
развернутые ответы на вопросы,
- создание собственных предложений или связного текста с использованием ключевых слов и выражений из текста-образца,
- краткое (2-3 мин.) устное выступление на любую тему (с предварительной подготовкой). Самостоятельную работу рекомендуется проводить посредством работы с дополнительной литературой: индивидуальное чтение, выполнение упражнений на лексику и грамматику, перевод с русского на английский и с английского на русский. Из письменных видов работ рекомендуется составление планов, сообщений, конспектов, резюме, написание писем, эссе. Эффективным является просмотр видео, прослушивание аудио материалов. Результаты самостоятельной работы проверяются в первую очередь в ходе консультаций, практических занятий, дискуссий, выполнения контрольных работ, сдачи зачетов и экзаменов.
11.2 Методические указания для выполнения контрольных работ.
Основной целью обучения иностранному языку в вузе является: научить практическому владению и применению языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении; научить будущего специалиста получать и передавать научную информацию. При заочной форме образования требования к обучению студентов определены типовой программой по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Заочная форма обучения предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов с учебной литературой. Контрольные задания в разделах выполняются студентами самостоятельно.
Материал контрольных работ распределяется на четыре семестра (по одной контрольной работе в указанном семестре). При ускоренной программе обучения обе контрольные работы должны быть выполнены в период, отведенный программой, разработанной для данной формы обучения.
Инструкция по выполнению контрольных заданий
Все контрольные задания, предусмотренные планом, следует выполнять в отдельной тетради и зарегистрировать в деканате до зачета.
1. На титульном листе необходимо указать факультет, курс, номер группы, фамилию, имя, отчество.
2. Контрольные задания следует выполнять с соблюдением полей, оставленных для замечаний и указаний преподавателя.
3. Необходимо строго соблюдать последовательность выполнения заданий.
4. Выполнять задания следует четким, разборчивым почерком.
5. Все грамматические задания выполняются письменно.
6. В конце работы необходимо поставить свою личную подпись.
7. Контрольная работа проверяется и оценивается на занятии. Ее выполнение и успешная защита является одним из условий получения зачета. Под защитой подразумевается хорошее знание материала выполненной контрольной работы (без опоры на письменный вариант).