СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Реферат на тему "Лексические средства описания экомира в произведениях британских авторов"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Реферат на тему "Лексические средства описания экомира в произведениях британских авторов"»


Оглавление

Введдение 3

1.Лексико-стилистические средства 8

1.1 Понятие стилистического приема и его функции. Сущность и виды лексико-стилистических средств. 8

1.2 Присутствие природы и экомира в литературе. 25

1.3 Сущность понятия «экокритицизм» 31

1.4 Особенности жанра климатической фантастики 32

Выводы по главе 1 35

2. Взаимодействие человека и природы в современной британской художественной литературе 36

2.1 Характеристика взаимоотношений человека и природы 36

2.2 Отражение взаимоотношений человека и природы в современной британской прозе 40

Выводы по главе 2 51

Заключение 52

Библиография 54

Справочные издания 55

Список источников иллюстративного материала 55








ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено стилистическим средствам описания экомира и природы в современной британской художественной литературе.

Экомир и природа в целом издревле имели ключевое значение в жизни людей, где человек прошел путь от зависимых от природы отношений до управления над ней.

Уже много лет великие умы человечества обеспокоены тем, что взаимоотношения с окружающей средой организованы не всегда благоприятно для этого мира, а следовательно, и для самого человека.

Сейчас слово «экология» встречается во всех средствах массовой информации. И не одно десятилетие проблемы взаимодействия природы и человеческого общества волнуют не только ученых, но и писателей.

Взаимодействие человека и природы - одна из ключевых проблем современности. Ее всестороннее осмысление происходит на разных уровнях познавательной деятельности, в том числе и через искусство слова.

Мысль о необходимости разрешения проблемы взаимоотношений человека с природой через понимание закона равновесия и осознания свободы прочно вошла в художественное сознание XX века и получила дальнейшее развитие в творчестве последующих поколений. Выдающиеся писатели мира не только встают на защиту природы и ищут ответы на животрепещущие вопросы, но и стараются предвидеть проблемы этих взаимоотношений в будущем, к чему может привести неразумное потребительское отношение к природе.

Именно взаимоотношения общества и природы обуславливают актуальность данного исследования.

В данном исследовании делается попытка проследить эволюцию отражения взаимоотношений человека с природой на примере произведений современной британской художественной литературы. Британские писатели - классики в своих произведениях постоянно напоминали обществу об его долге жить сообразно и в соответствии с природой. В своих произведениях они рассуждали о способах выживания и пути выхода из сложившихся обстоятельств.

На сегодняшний день проблема Человека и Природы остается актуальной и ключевой для всего человечества. В художественных произведениях отразились представления людей определённой эпохи о принципах взаимодействия человека и природы, воссозданы картины изменяющейся окружающей среды под влиянием различных причин. Именно эта грань знакомых всем произведений особенно подчёркнута в данной работе. Каждая эпоха ставит перед человеком множество вопросов, и он не может уклониться от необходимости отвечать на них. Главные вопросы сегодняшней эпохи - ответственность человека за себя, за передачу жизни последующим поколениям, за сохранение мира, природы, нравственного начала.

Человек и природа - извечная нравственно-философская проблема, общечеловеческое значение которой с каждым годом приобретает все большую остроту. За последние десятилетия в сознании людей произошла настоящая «экологическая революция».

Литература не могла остаться в стороне от этого глобального процесса, затрагивающего всех и каждого. Когда резко изменяется общественное сознание, литература всегда стремится выполнить свою непосредственную задачу: уловить и передать художественными средствами те глубинные изменения, которые происходят при этом в человеческих душах, за частными фактами и судьбами разглядеть общую картину и предвидеть будущее.

Художественная литература, поднимая проблемы экологии, любви к природе и живому миру, как бы подстраховывает связи между человеком и природой. Особенно велика роль литературы в воспитании нового отношения к природе как одного из важнейших условий нравственного и эстетического развития личности XXI века.

В качестве объекта нашего исследования выступают лексико-стилистические средства описания природы и экомира, материалом исследования послужили произведения современных британских авторов, а также множество различных примеров, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из статей и разного рода печатных изданий и электронных сборников.

Предметом данного исследования является отражение взаимоотношений человека и природы в современной британской художественной литературе.

Целью настоящей работы является выяснить, как взаимоотношения человека и природы отражены в произведениях современной британской художественной литературы, какие проблемы поднимают поэты и писатели, раскрывая эту тему и с помощью каких стилистических средств, выяснить, как раскрывается в литературе экологическая проблема, сделать обзор современных произведений, поднимающих вопросы взаимоотношений человека и природы.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

  1. рассмотрение понятия «лексико-стилистические средства» и его соотношения с категорией «природа и экомир»;

  2. анализ различных подходов к определению «стилистические средства»;

  3. описание сущности взаимоотношений природы и человека;

  4. ознакомление с произведениями современной британской художественной литературы, в которых затронута тема взаимоотношения человека и природы;

  5. анализ и изучение источников информации по данному вопросу;

  6. рассмотрение пейзажа природы как основного средства описания взаимодействия человека с окружающей средой.

Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; методы контекстуального и лингвостилистического анализа; метод анализа словарных дефиниций. Далее был использован прием тематического расслоения текста, что позволило провести тщательный лингвостилистический и стилистический анализ средств и способов создания образа природы в художественном произведении. Научно-филологический анализ был использован при оценке авторских описаний в оригинальных текстах, с точки зрения понимания роли природного образа в реализации общехудожественного авторского замысла. Было проведено сравнительно-сопоставительное исследование избранных текстов и их русских переводов на всех уровнях языка.

Анализ речевой характеристики персонажа позволил выявить как социально-статусные, так и характерно-индивидуальные элементы в структуре его образа и выделить примеры его взаимодействия с природой.

Анализ эмпирического материала показал, что в художественном произведении основными средствами создания образа природы и его описания являются тропы и фигуры речи (инверсия, контраст, параллелизм, градация, эпитет, метафора, олицетворение, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и др.)

Наконец, тот же материал был рассмотрен с целью понять насколько современным британским авторам удалось передать особенности взаимоотношений природы и человека в художественном произведении и при помощи каких стилистических средств описания.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования результатов исследования при написании художественного произведения, при анализе средств описания природы и экомира, при выявлении случаев взаимодействия человека и природы. При наличии анализа лексико-стилистических средств описания природы и эмотивных средств, подобранных автором, мы можем судить о наличии его собственного стиля. И составить полное мнение о произведении современной британской художественной литературы: удалось ли автору воспроизвести природную среду и в полной мере передать все чувства и переживания героев.

Проделанная работа позволила выяснить, какие стилистические средства описания природы и экомира были использованы в современной британской художественной литературе.

Структура работы обусловлена поставленными задачами; работа состоит из введения, двух глав и выводов к ним, заключения и списка литературы. Во введении рассматривается теоретическое содержание вопроса. В первой главе представлены стилистические средства, после чего следует рассмотрение понятия стилистического приема и его функций, далее рассматривается сущность и виды лексико-стилистических средств. Даётся определение понятия природы с точки зрения литературы, рассматриваются фрагменты присутствия природы и экомира в литературе. Также первая глава подробно раскрывает понятия экокритицизма и климатической фантастики. Вторая глава посвящена взаимодействию человека и природы в современной британской художественной литературе. В заключении приведены итоговые положения по проведённому исследованию.



1.ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА 1.1 Понятие стилистического приема и его функции. Сущность и виды лексико-стилистических средств.


Стилистикой называется наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств передачи мысли и эмоций в разных условиях общения.

«Стилистика – наука, изучающая средства языка и его функциональные стили. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика, от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и другие [5].»

Предмет изучения стилистики – эмоциональная экспрессия языка, все выразительные средства языка.

Подбор лексико-стилистических средств – важная составляющая любого литературного произведения.

Довольно часто не замечаем выразительности «обычных» слов и относим их к ряду нейтральных.

Очень хорошо видно, как язык «каменеет» на примере многочисленных фразеологизмов. Фразеологизмы возникают в языке как средства выразительности, однако «готовые» выразительные средства довольно быстро превращаются в клише и штампы, их экспрессивность угасает. Талантливый писатель при употреблении фразеологизмов, напротив, искажает и оживляет их, чтобы снова «расшевелить» выразительность. Причем такое видоизменение фразеологизма снова может стать штампом и снова потерять выразительность.

«В задачи писателя входит подобрать такие слова и так выстроить высказывание, чтобы его речь оживляла его мысль, обращала внимание именно на то, что ему кажется важным, вызывала те эмоции, которые хотелось бы вызывать. Под риторическими фигурами, или стилистическими приемами, подразумеваются способы, пути и модели «оживления» языка [5]».

Основные понятия стилистического приема и его функции:

  • изобразительные средства языка – тропы (служат описанию и являются по преимуществу лексическими)

  • выразительные средства языка (не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений: инверсия, контраст)

  • изобразительно – выразительные средства языка – фигуры речи

  • стилистический прием может быть самостоятельным средством или совпадать со средствами языка.

Под стилистическим приемом понимается намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. Основным признаком является намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка.

Одно и то же стилистическое средство может и не быть стилистическим: повтор – в разговорной речи не имеет эффекта, в художественной речи – усиливает эффект

Конвергенция – одновременное использование нескольких стилистических приемов. Может совпадать с понятием жанра.

Стилистическая функция – роль, которую языковое средство играет при передаче экспрессивной информации:

  • создание художественной выразительности

  • создание пафоса

  • создание комического эффекта

  • гипербола

  • может быть описательной (характерологическая)

  • для создания речевой характеристики героя.

Прямого соответствия между стилистическими средствами, стилистическими приемами и стилистической функцией нет, потому что стилистические средства неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, наоборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной.

Функционально-стилистическую окраску не следует смешивать со стилистической функцией. Первая принадлежит языку, вторая — тексту. В словарях функционально-стилистическая коннотация — историческая отнесенность слов и принадлежность к специальной терминологии,— так же как коннотация эмоциональная, указывается специальными пометами: colloquial, poetical, slang, ironical, anatomy и т.д.

В отличие от стилистической коннотации стилистическая функция помогает читателю правильно расставить акценты и выделить главное.

Стилистическую функцию важно также отграничить от стилистического приема. К стилистическим приемам относят стилистические фигуры и тропы. Стилистическими приемами являются также синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения: разные типы повторов, инверсия, параллелизм, градация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т.д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея, и другие приемы звуковой организации речи.

Лексико-стилистические средства бывают следующих видов:

Метафора как троп.

«Тропами называются лексические изобразительно - выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении. Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции. Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, иронии, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия [15].»

Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. (перенос на основе сходства).

Функция метафоры – мощное изобразительное средство.

Метафора может существовать на уровне языка: bridge – переносица. Она прочно вошла в обиход, уже не воспринимается как метафора. Это стертая / мертвая метафора.

«Стилистика занимается речевой метафорой, то есть художественной. Она не фиксируется в словаре: pancake вместо the sun (round, hot, yellow), silver dust вместо stars. They walked alone, two continents of experience and feeling, unable to communicate [8].»

Мертвая / живая метафора: разница заключается в том, что живая метафора – изобразительное средство, а мертвая метафора – выразительное средство.

Расшифровка метафоры может требовать знаний:

Например:

  1. «ревностьgreen-eyed monster (как кошка глумится над мышкой)»[5, c 32];

Трактовка может быть неоднозначной:

Например:

(2) «Juliet is the sun. (свет, тепло, далеко находится?)» [5, с.32];

Предмет обозначения = тема / обозначаемое метафоры – «His voice was a dagger of corroded brass.» Образ метафоры (S. Lewis)

Виды речевой метафоры:

  1. простая метафора;

б) слово или словосочетание;

(3) «Elephant – крупный человек, the eye of heaven – солнце» [5, с.32];

в) развернутая/расширенная/сложная метафора состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ, т.е. из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа путем повторного соединения все тех же двух планов и параллельного их функционирования:

(4) «The very phrases were worn so threadbare that they evoked no image except that of a turbaned «character» leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne» = «Весь этот обветшалый лексикон вызывал у меня представление не о живом человеке, а о тряпичной кукле в тюрбане, которая в Булонском лесу охотится на тигров, усеивая землю опилками, сыплющимися из прорех [5, с.34];

г) сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста.

(5) Роман Дж. Джойса «Улисс», роман Дж. Апдайка «Кентавр» [5];

«В романе Дж. Апдайка миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла. Параллель с кентавром поднимает образ скромного школьного учителя до символа человечности, доброты и благородства[6, с. 135].»

д) национальная метафора характерна для определенной нации:

(5) «английское слово «bear» помимо буквального значения «медведь» имеет еще и сленговое – «полицейский», тут уместно будет вспомнить, что в мифологии германских племен медведь – символ порядка»[6, с 137];

Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так, английские поэты, описывая внешность красавиц, широко пользовались такими традиционными, постоянными метафорическими эпитетами, как pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire

Сравнение и эпитет.

«Сравнение (simile – ‘simili) – троп, который сравнивает несхожие сущности. Опознавательные признаки «like», «as», «as though», «as like», «such as», «as ... as», to resemble, to remind of. She is like a rose. Beautiful like a rose - выразительно, т.к. уже определяет признак.

Сравнение выражает интенсивность представлений, а метафора – интенсивность чувств, т.к. признак прямо не выражен

Сравнения бывают языковые/ узуальные (eats like a bird – выразительное средство) и речевые (His muscles are hard as rock. (T. Capote) – изобразительное средство) [6].»

(6) «He stood immovable like a rock in a torrent» [14, c. 112];

(7) «The conversation she began behaved like green logs: they fumed but would not fire» [14, c. 112];

(8) «Maidens, like moths, are ever caught by glare» [21, c. 50];

(9) «Other words live but a short time and are like bubbles on the surface of water - they disappear leaving no trace of their existence» [21, c. 52];

Логическое сравнение(logical comparison) – сравнение двух объектов, принадлежащих к одному классу. She is like her mother.

He talks French like a born Frenchman – логическое сравнение

like a machine-gun – сравнение

Эпитет (‘epithet) – лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения wild wind»)/обстоятельства to smile cutting») выразительного характера. В его основе лежит метафора. «loud ocean», «formidable waves», «heart-burning smile»

Одно и то же слово может быть просто определением (sharp knife) и эпитетом (sharp mind). Эпитеты, состоящие из фразы, всегда вносят экспрессивность: «a move-if-you-dare expression» (J. Greenwood).

Эпитеты бывают:

  • языковые/ конвенциональные/ постоянные (выразительное средство): green wood, salt tears, true love.

  • речевые (изобразительное средство): «the smiling sun», «the frowning cloud», «the sleepless pillow»

  • эпитеты с инверсией очень эмфатичны.

Популярны в разговорном стиле:

«this devil of a woman» instead of «this devilish woman», «the kitten of a woman» (a kittenlike woman), She was a faded white rabbit of a woman. (A.Cronin)

Метонимия как троп.

Метонимия (metonymy) – троп, который основан на реальных связях, на ассоциации по смежности. Она состоит в том, что вместо названия одного предмета употребляется название другого, связанного с первым постоянной внутренней или внешней связью. Эта связь может быть между предметом и материалом, из которого он сделан; между местом и людьми, которые в нем находятся; между процессом и его результатом; между действием и инструментом и т.д.:

«cup» в «Will you have another cup?», Dinah, a slim, fresh, pale eighteen, was pliant and yet fragile.(C.Holmes)

Метонимия бывает национальная/узуальная – Crown=королевская власть, sword=символ войны, plough=мировой труд и языковая/мертвая – имена собственные – нарицательные - makintosh, sandwich и речевая – до самой могилы я не мог забыть ее лица = смерти (придает выразительность)

Разновидность метонимии, состоящая в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, называется синекдохой. Например, название целого заменяется названием его части, общее — названием частного, множественное число — единственным и наоборот. Например, в произведениях многих авторов употребление слов ear и eye в единственном числе. Крыша над головой=дом, Красная Шапочка=прозвище девочки.

(10) «He made his way through perfume and conversation» [5];

(11) «His mind was alert and people asked him to dinner not for old times’ sake, but because he was worth his salt»[5];

Антономасия (antonomasia), другой вид метонимии - особое использование собственных имен: переход собственных имен в нарицательные (Дон Жуан), или превращение слова, раскрывающею суть характера, в собственное имя персонажа He is a

Sheilock. (скупой), или замена собственного имени названием связанною с данным типом события или предмета и т.д.

Говорящие имена: Mister Credulous – Мистер Доверч, Mr. Snake – Мистер Гад (Sheridan)

Lord Chatterino – Лорд Балаболо, John Jaw – Джон Брех, Island Leap-High - Остров Высокопрыгия (F.Cooper)

The next speaker was a tall gloomy man. Sir Something Somebody (J.B.Priestley)

Перифраз и эвфемизм.

Перифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков. Это синонимический оборот, который не может состоять из 1 слова: Шекспир – the Swan of Avon. Служит для выразительности, так как основан на метафоре: battle-play of swords либо на метонимии: judge-the gentleman in the long robe. Кроме того, его стилистической функции:

  1. образная характеристика в метафорической речи: ревность- green eyed monster. The beast that bears me. (horse) (W.Shakespeare)

  2. пафос речи, приподнятость: king-the protector of earls, the victory lord, I took my obedient feet away from him. (W.S.Gilbert)

  3. создание комического эффекта: ножницы-the fatal engine

Перифраз бывает:

1) языковой: прекрасный пол, my better half-супруг, the ship of the desert-верблюд

2) речевой: пианист-disturber of the piano-keys. The hospital was crowded with the surgically interesting products of the fighting in Africa. [=wounded] (I.Shaw)

3) логический: mother-what can never be replaced, The lamp-lighter made his nightly failure in attempting to brighten up the street with gas. [= lit the street lamps] (Ch.Dickens)

Эвфемизм (euphemism) – нейтральные слова и выражения, краткие употребления вместо синонимичных им слов и выражений. Разновидность перифраза с целью облагородить понятие или смягчить его. Может быть словом или словосочетанием:

He’s dead-he’s gone, lavatory-bath room, to fire sb-to make sb redundant,

Mr. Du Pont was dressed in the conventional disguise \[the suit \] with which Brooks Brothers cover the shame of American millionaires \[the paunch (belly)\]. (The Morning Star)

Иногда эвфемизм употребляется, чтобы избежать табуированных сфер: devil-old Nick, hell-the other place, God-Lord, Godness.

Стилистические функции:

  • смягчение отрицательной оценки

  • уклончивое, завуалированное выражение неприятного понятия: I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw) They think we have come by this horse in some dishonest manner. [= have stole it] (Ch.Dickens)

  • выражение иронии и создание комич.эффекта: an old lady – a lady with doubtful age

  • полит.корректность: Hispanics – people with Hispanic surnames, умственно отсталый – a person with learning disabilities, disabled – the otherly abled. Иногда чересчур: short – vertically challenged, old – senior citizen, gold ager. П.к. – неоднозначное явление, язык обмана: genocide – ethnic cleansing, подмена понятия: bribe – normal gratitude.

Гипербола и мейозис.

Гиперболой (hyperbole – hai’pebli) называется заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания и сообщающее ему эмфатичность, в основе которой используется метафора. My vegetable love should grow faster than empires. (A.Marvell) The man was like the Rock of Gibraltar. Calpurnia was all angles and bones. I was scared to death when he entered the room.(J.D.Salinger)

Гиперболы могут быть:

  • стертые/узуальные: haven’t seen for ages, told you 40 times (выразительное средство)

  • речевая: writing desk was a size of a tennis court (абсурдность, противоречие здравому смыслу - комический эффект) He was so tall that I was not sure he had a face. (O.Henry)

Мейозис (meiosis) - преуменьшение (understatement) – имеет место преуменьшение того, что в действительности является крупным. «The wind is rather strong» instead of «There’s a gale blowing outside», She wore a pink hat, the size of a button. (J.Reed).

Это проявление сдержанности, вежловости, что очень типично для англичан. Чемпион мира по теннису о себе скажет: I don’t play so badly.

Часто с двумя отрицаниями: Her face was not unpretty. (K.Kesey), It was not unnatural if Gilbert felt a certain embarrassment. (E.Waugh), The idea was not totally erroneous. The thought did not displease me. (I.Murdoch). Soames, with his lips and his squared chin was not unlike a bull dog. (J.Galsworthy)

Антитеза и ирония.

Антитеза (antithesis) – фигура речи, в которой противопоставляются контрастирующие идеи. В основе ее лежат антонимические отношения:

Some people have much to live on, and little to live for. (O.Wilde).

If we don’t know who gains by his death we do know who loses by it. (A.Christie)

Mrs. Nork had a large home and a small husband. (S.Lewis)

In marriage the upkeep of woman is often the downfall of man. (S.Evans)

Don’t use big words. They mean so little. (O.Wilde)

А. бывает языковой: now or never, in black and white.

Ирония (irony) – стилистический прием, заключающийся в том, что истинное значение завуалировано с помощью буквального или противоречит ему.

Антитеза, основанная на контрасте.

The lift held two people and rose slowly, groaning with diffidence.(I.Murdoch)

Apart from splits based on politics, racial, religious and ethic backgrounds and specific personality differences, we’re just one cohesive team.(D.Uhnak)

Используется для выражения насмешки, притворного восхваления, за которым в действительности стоит порицание. Противоположность коннотации состоит в перемене оценочного компонента с положительного на отрицательный, ласковой эмоции на издевку в употреблении слов с поэтической окраской по отношению к предметам тривиальным и пошлым, чтобы показать их ничтожество.

She turned with the sweet smile of an alligator. (J.Steinbeck)

With all the expressiveness of a stone Welsh stared at him another twenty seconds apparently hoping to see him gag.(R.Chandler)

Last time it was a nice, simple, European-style war.(I.Shaw)

Парадокс и оксюморон.

Парадокс (paradox) – неожиданное суждение, к-е противоречит здравому смыслу. Высказывается оригинальная мысль:

Less is more.

All animals are equal. But some animals are more equal.

Оксюморон (oxy’moron) – вид парадокса, троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречимость описываемого. В основе лежит несочетаемость:

«low skyscraper», «sweet sorrow», «nice rascal», «pleasantly ugly face», «horribly beautiful», «a deafening silence from Whitehall» (The Morning Star)

«The Beauty of the Dead», «to shout mutely», «to cry silently», «the street damaged by improvements» (O.Henry), «silence was louder than thunder» (J.Updike)

O brawling love! O loving hate! O heavy lightness! Serious vanity! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick heath! (W.Shakespeare)

You have two beautiful bad examples for parents. (Sc.Fitzgerald)

And faith unfaithful kept him falsely true. (A.Tennyson)

He had a face like a plateful of mortal sins. (B.Behan)

Пейзажное описание.

Пейзаж – это описание любого незамкнутого пространства внешнего мира. Пейзаж играет в художественном тексте различную роль, часто он полифункционален.

Одной из функций пейзажного описания выступает актуализация пространственного и временного континуума художественного текста, так как каждая картина природы является описанием пространства и часто содержит указание на время года, время суток.

Для воплощения мотива движения времени регулярно используются метафоры и сравнения, содержащие пространственные образы: In the enveloping cloud, he thought about marriage lines and buttons; about razor clams; about missing bullocks and fulmars being turned into oil; and then, finally, the tears came. Метафора «In the enveloping cloud» является выражением пространства – неба, и воплощает мотив движения времени – время перелета. Следовательно, данный метафорический образ природы реализует хронотоп (существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе).

Выделяются следующие функции пейзажного описания: обозначение места действия, создание определённой атмосферы, раскрытие характера героя. В соответствии с этими функциями можно говорить о пейзаже-фоне, об эмоциональном пейзаже и пейзаже психологическом.

В целом же пейзаж может выполнять огромное число самых разнообразных функций: он не заменим для тонкого анализа психологического состояния героев, для усиления картин каких-либо событий, яркой характеристики обстановки, в которой развертывается действие. Картины природы могут служить для выражения какой-либо мысли автора или его чувств и переживаний, выполнять идейно-композиционную роль, то есть помогать раскрытию идеи произведения.

Пейзаж является одним из средств сюжетно-композиционного построения. С этой точки зрения пейзаж может представлять собой статическое или динамическое описание. Статическое описание не входит во временное развитие действия. Динамическое описание включено в событие и не приостанавливает действие (например, пейзаж даётся через призму восприятия героя при его передвижении).

Пейзаж представляет в тексте и эмоционально-оценочное содержание. В художественном описании природы признаки описываемого предмета имеют обычно авторскую оценку в форме олицетворений, эпитетов, метафор, сравнений. Пейзажу отводится особая роль в формировании эмоционально-оценочного уровня стиля художественного произведения.

Исследователями отмечаются особенности языковой организации пейзажных описаний. Описание возможно в форме прошедшего, настоящего, будущего времени. Художественные описания чаще всего бывают в форме прошедшего времени. На уровне лексики для пейзажных описаний характерно наличие особого рода номинаций, «локальных указателей» - групп слов, которые включают топонимы, географические термины, этнонимы, названия явлений природы, наречия с локальным значением, экзотизмы. Различаются описания объективированные, словесная организация которых характеризуется предметной доминантой, и субъективированные, для которых характерна качественная доминанта. Художественной речи более свойственен второй тип описаний. В зависимости от функционального предназначения, пейзаж может быть представлен в художественном тексте в виде штрихов и деталей, в виде пейзажных образов и психологических параллелей.

В связи с вопросом о разных формах присутствия природы в художественном произведении возникает необходимость отграничивать собственно пейзаж от черт, элементов, мотивов пейзажности.

Пейзаж может выступать, как средством описания природы в художественном произведении, так и формой присутствия природы в том или ином контексте: мифологическое воплощение сил природы, поэтическое олицетворение, эмоционально окрашенные суждения о природе, описания животных и растений (их портреты).

Пейзажной деталью называется «образная деталь, заключающая в себе информацию, и эмоциональное содержание, и эстетическую оценку, и позицию автора». Пейзажная деталь в художественном произведении выступает, как правило, в форме различных тропов. Это не предмет изображения, а средство изображения предмета. Пейзажная деталь играет служебную роль в контексте. На пейзажной детали основана метафорическая образность, воссоздающая облик героя художественного произведения.

Пейзажная картина (собственно пейзаж) сама является предметом описания, воссоздания.

В зависимости от выполняемых в произведении функций, пейзаж может иметь разнообразные формы проявления: пейзажные описания, пейзажные образы, пейзажи-предварения, пейзажные штрихи, пейзажные детали, психологические и эпические пейзажные параллели. В связи с этим вопросом, возникает необходимость отграничивать собственно пейзаж от черт, элементов, мотивов пейзажности. Зачастую в художественном произведении различаются два элемента: пейзажная деталь и пейзажная картина. Пейзажной деталью является образная деталь, заключающая в себе информацию, эмоциональное содержание, эстетическую оценку и позицию автора. Пейзажная деталь в художественном произведении выступает, как правило, в форме различных тропов. Это не предмет изображения, а средство изображения предмета. Пейзажная деталь играет служебную роль в контексте: на пейзажной детали основана метафорическая образность, воссоздающая облик героя художественного произведения. Пейзажная картина (собственно пейзаж) сама является предметом описания, воссоздания окружающей природы.

Природа, как и любая другая органическая среда находится в постоянном развитии и движении. Главная особенность природы — это её цикличность, последовательная смена сезонов, где пробуждаемые процессы постепенно сменяют замедляющие, от фазы роста и развития в фазу сна и замедления процессов. Смену сезонов природы в течение круглого года называют времена года — весна, лето, осень, зима. Времена года природы, как физические явления смены сезонов, привлекают не только учёных, но и вдохновляли немало деятелей культуры и искусства — поэтов, прозаиков, художников и музыкантов. Именно временам года природы посвящено множество стихов, прозы, тема смены настроения и облика природы раскрывалась и в художественных, и в музыкальных образах восприятия человеком силы и красоты природы.

Нередко современные британские писатели используют элементы темпоральной лексики (лексические единицы с временной семантикой). В пейзажных описаниях – это лексические единицы с семантикой времени года, времени суток. Темпоральная лексика может передавать временные отношения эксплицитно, регулярно в своем первичном кодовом значении, или имплицитно сигнализировать отнесенность к тому или иному времени. «Например, движение времени в рассказе Дж. Барнса «Огородный мир» (Julian Barnes «The Gardeners’ World») показывается через сезонные картины природы: «It snowed in mid-December, first a misleading light softness that turned to water as it hit the pavement, then a solid couple of inches». Временной континуум выражен в данном пейзаже – лексической единицей December, обозначающей конкретный месяц, и – глаголом snowed, отражающим явление, характерное для определенного времени года[27].»

Семантика глаголов в пейзажном описании выражает движение времени. Особенности такого выражения зависят от типа глагола, который может быть статальным, акциональным, или фазовым, например:

1) «Glancing out of the window, she saw the clouds were almost black. Статальный глагол were, выражает состояние природы и, следовательно, замедляет движение времени;

2) Noah paddled hard as dark clouds rolled directly overhead. Акциональный глагол rolled, наоборот, придают динамику пейзажу и создает эффект ускоренного течения времени;

3) Soon rain began to fall, a light sprinkle at first, then gradually harder». Фазовый глагол began обозначает начало процесса в природе, тем самым отмеряя некоторую точку отсчета в художественном времени;

4) «The breeze had stopped, and the clouds grew blacker as the canoe moved onwards». Фазовый глагол stopped выражает завершенность определенного действия в пейзаже, тем самым указывает на прошедший промежуток времени, в течение которого длилось это действие.

Наряду с темпоральными отношениями семантика пейзажных описаний содержит пространственные координаты.

Лексическими средствами выражения пространственных отношений в пейзажном описании служат такие языковые средства, как лексика с семой «пространство» (выражает абстрактное пространство), топонимы (выражают конкретное пространство), глаголы движения, глаголы со значением обнаружения признака в пространстве.

«При наличии «центрального» пространственного континуума, то есть главного пространственного положения, пейзажные описания данной местности включают дистантные лексические и синонимические повторы, обеспечивающие концентрическое развитие художественного топоса текста. Например, в рассказе Джулиана Барнса «Брачные узы» (Julian Barnes «The Marriage Line») главный персонаж приезжает на остров и вспоминает свои прошлые посещения этого места. Поэтому описание пейзажа острова проходит лейтмотивом через весь рассказ, обозначая главный пространственный ориентир:

«Then they descended, and the jigsaw edges of the island appeared below them».

«Their room had whitewashed walls, rain drying on the window, and a view across the machair to the sharp rise of Beinn Mhartainn».

«On the shoreline ringed plovers and pipits».

«He made himself climb to the top, from where he could see the island and its jigsaw edges, where he could feel himself alone».

«They looked out across the damp and bumpy sand of the cockle beach».

Как видно из фрагментов, в рассказе неоднократно встречаются экзотический и морской пейзажи, описывающие природу острова. С помощью лексических (island, jigsaw edges) и синонимических повторов (jigsaw edges -- the sharp rise; beach – shoreline) достигается концентрация внимания на главном топосе рассказа, тем самым подчеркивается значимость данного места для главного персонажа[26].»

Для воплощения мотива движения времени регулярно используются метафоры и сравнения, содержащие пространственные образы: In the enveloping cloud, he thought about marriage lines and buttons; about razor clams; about missing bullocks and fulmars being turned into oil; and then, finally, the tears came. Метафора «In the enveloping cloud» является выражением пространства – неба, и воплощает мотив движения времени – время перелета. Следовательно, данный метафорический образ природы реализует хронотоп (существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе).

Итак, лексические единицы в пейзажном описании могут выражать точное (конкретное) время и пространство (указывая на конкретные даты, исторические события или топонимы), или относительное (абстрактное) время и пространство (лексикой с темпоральной и локальной семантикой). Семантика глаголов выражает пространство и время имплицитно, придавая статику или динамику пейзажу. Лексические единицы, включающие временные и пространственные характеристики, реализуют хронотоп художественного текста.


1.2 Присутствие природы и экомира в литературе.


Формы присутствия природы в литературе разнообразны. Это и мифологические воплощения ее сил, и поэтические олицетворения, и эмоционально окрашенные суждения (будь то отдельные возгласы или целые монологи), описания животных, растений, их, так сказать, портреты, и, наконец, собственно пейзажи — описания широких пространств.

«Тема природы в литературе в наиболее полной мере раскрывается в эпоху романтизма. В искусстве природа часто наделяется человеческими чертами, устремлениями, волей. Природа выступает в качестве неразумного, инстинктивного начала, противостоящего человеческому духу. Природа также трактуется как исток, первобытное состояние мира, поэтому иногда считается, что ей свойственна девственность и чистота. Уставший от цивилизации человек ищет успокоение на лоне природы. В XX веке появляется тема природы, мстящей человеку в виде стихийных бедствий. Современное неоязычество во многом является культом природы. Многообразие и сложность природных явлений и структур позволяют говорить о её мудрости и способности быть учителем для людей [14].»

С появлением теоретического мышления и одновременно при крайне примитивной материальной силе общества природа совершенно справедливо оценивалась людьми как сила неизмеримо более значительная и совершенная. Природная естественная гармония вызывала восхищение и желание подражать ей. Человек и природа мыслились во времена как единое целое, гармонически взаимосвязанное. Идеалом общества было стремление жить в согласии с природой, познать ее, использовать природу в качестве объекта наблюдения. Более чем скромные материальные силы общества не позволяли рассматривать природу как цель преобразовательной деятельности человека.

В фольклоре и на ранних этапах существования литературы преобладали образы природы: ее силы мифологизировались, олицетворялись, персонифицировались и в этом качестве нередко участвовали в жизни людей. Яркий пример тому — роман Шарлотты Бронте «The Professor», наблюдается широкое использование метафор и олицетворений. Повествование идёт неспешно, Бронте никуда не торопится. Бельгия - живописное место, где все красиво зацветает и благоухает летом. Это место приходится по душе главному герою произведения. Есть время поразмышлять о смысле жизни и всего нас окружающего вместе с главным героем романа, глядя из окна на природу, сад, созидать все краски летнего пейзажа, буквально ощущать на себе дуновение ветра и слышать шум свежей листвы. В семнадцатой главе встречается красочное и достаточно развернутое описание природы. Это одно из двух самых длинных описаний, встречающихся в данном романе. Создаётся впечатление участия природных явлений и объектов в жизни главного персонажа.


Например:

(12) «He knows that the sun will face him, that his chariot is even now coming over the eastern horizon, and that the herald breeze he feels on his cheek is opening for the god’s career a clear, vast path of azure, amidst clouds soft as pearl and warm as flame» [30 p.60];

На протяжении последних двух столетий литература неоднократно говорила о людях как о преобразователях и покорителях природы. Обратимся к произведению Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник Леди Чаттерли». Здесь эта тема подана в трагическом оснащении. В этом романе символически противопоставлены мир живой природы и мертвящей цивилизации машин.

Образ Клиффорда воплощает в себе то, что подлинной жизни враждебно, он и другие жители и шахтеры, все они жертвы войны и антигуманной системы, лес-источник природы и жизни, вырубается ради постройки новых шахт и заводов. Мотив «бесплодной земли», антитеза бесплодия – плодородности, фундаментальные и находящие место в известной поэме Т.С. Элиота, воплощаются также у Лоуренса в изображении окружающих поместье Рэгби окрестностей.

(13) «Directly behind the house began the village of Tevershall where over the small, shabby, dark houses of brick predominated mine, a huge pipe which he smoked. From the dark chambers of the Rugby Hall Constance Chatterley heard rumbling coal sieves, chug of the engine cages, the sound of wheels of freight carts and hoarse whistles of locomotives. Devercelly coal mine burning, burning for years, and to repay it would cost many thousands. And for this reason he was destined to burn in the future» [33, p 26];

(14) « The people here were emaciated, colorless, gloomy, and inhospitable as the surroundings. If they featured something special, so this is just a guttural, unintelligible dialect characteristic knock their nails black miner's boots, when they returned along the asphalt road home after work» [33, p.27];

Лоуренс пишет о вырождении общества и людей, о потребительском отношении к природе и её ресурсам, о бессмысленном существовании жителей поместья и об отсутствии будущего.

Природа в произведении Д.Г. Лоуренса выступает не только в роли жертвы, но и защитника. Лес и все его обитатели служат надежным убежищем, укромным уголком для главной героини, Конни, так в одном из эпизодов мы наблюдаем её заботу о курицах в избушке лесника. Укоренены в веках и образы животных, которые неизменно причастны людскому миру или с ним сходны. Ухаживая за насеткой и её цыплятами, героиня восполняет отсутствие собственного ребенка и реализует задатки материнства. Автор сравнивает настороженных и клохчущих куриц с сердобольными матерями, а писклявых цыплят с новорожденными детьми.

(15) « One day when she came, she found two brown hens sitting alert and fierce in the coops, sitting on pheasants' eggs, and fluffed out so proud and deep in all the heat of the pondering female blood. This almost broke Connie's heart» [33, p.123];

(16) «All alike, they clustered themselves down on the eggs in the soft nestling ponderosity of the female urge, the female nature, fluffing out their feathers» [33, p.123];

(17) «The slim little chick was greyish brown with dark markings, and it was the most alive little spark of a creature in seven kingdoms at that moment» [33, p.124];

(18)«Even when it scampered a little, scrambling into the coop again, and disappeared under the hen's feathers in answer to the mother hen's wild alarm-cries, it was not really frightened, it took it as a game, the game of living»[33, p.124];

Исходя из вышеперечисленных примеров, можно сделать вывод, что рождением существенного звена словесно-художественной образности является XVIII век. В произведениях многих авторов ( Ш.Бронте, Д.Г. Лоуренс, Дж. Томсон, А. Поуп, Т. Грей) широко запечатлела картина природы, которая в эту пору подавалась преимущественно элегически — в тонах сожалений о прошлом. Такова знаменитая «Элегия, написанная на сельском кладбище» Т. Грея.

«В литературу XVIII в. вошла рефлексия как сопровождение созерцаний природы. И именно это обусловило упрочение в ней описательных средств. Однако писатели, рисуя природу, еще в немалой мере оставались подвластными стереотипам, клише, общим местам, характерным для определенного жанра, будь то путешествие, элегия или описательная поэма[14].»

В первые десятилетия XIX в. образы природы уже не подвластны предначертанным законам жанра и стиля, неким правилам: они каждый раз рождаются заново, представая неожиданными и смелыми. Это эпоха индивидуально-авторского видения и воссоздания природы, у каждого крупного писателя этого периода особый, специфический природный мир, подаваемый преимущественно в форме пейзажей. Природа осваивается в ее личностной значимости для авторов и их героев. Речь идет не об универсальной сути природы и ее феноменов, а об ее неповторимо единичных проявлениях: о том, что видимо, слышимо, ощущаемо именно здесь и сейчас, — о том в природе, что откликается на данное душевное движение и состояние человека или его порождает. При этом природа часто предстает неизбывно изменчивой, неравной самой себе, пребывающей в самых различных состояниях. Образы природы (как пейзажные, так и все иные) обладают глубокой и совершенно уникальной содержательной значимостью.

«В многовековой культуре человечества укоренено представление о благости и насущности единения человека с природой, об их глубинной и нерасторжимой связанности[14].»

В Средние века человечество находилось под сильным влиянием религии. Природа, и в первую очередь сам человек, рассматривались как творения Божьи. Человек как высшее существо, созданное Богом по своему образу и подобию, наделенное бессмертной душой, начинает противопоставляться более «низкой» греховной природе. Речь идет уже не о слиянии Человека с природой, а об их противопоставлении и возвеличивании человека над природой.

Некритичный перенос антропоморфизации природы из области искусства в научные и учебные тексты вносит в них элемент мистицизма, подменяя объяснение причин явлений отсылками на волю и разум Природы.

«В эпоху Возрождения — период расцвета культуры и искусства — взгляды на взаимоотношения природы и общества вновь становятся иными. Природа рассматривается как источник красоты, радости и вдохновения и противопоставляется якобы разрушающей и порочной цивилизации. Раздаются призывы вернуться назад, к природе, к «золотому веку» человечества[14].»

В Новое время (XVII—XVIII вв.) бурно развиваются науки, ставятся и проводятся эксперименты, направленные на развитие производства в условиях зарождения капитализма. И в современной литературе обозначается новый тип взаимоотношений человека и природы. Центральная идея — человек должен покорить природу, овладеть ею, стать господином. Главной целью людей становится познание тайн и законов природы.

Постепенно в теории и практической деятельности человека окончательно возобладала тенденция все более полного господства человека над природой. Она сохранялась и все более усиливалась вплоть до середины XX в. И лишь в последние десятилетия, уже на рубеже глобальной экологической катастрофы, стала очевидной задача поиска разумного баланса в отношениях человека и природы.

В произведениях современной британской художественной литературы субъективное видение природы нередко берет верх над ее предметностью, так конкретные ландшафты и определенность пространства нивелируются, а то и исчезают вовсе.

Писатели-современники неоднократно запечатлевали надменно-холодное отношение к природе.

В модернистской и, в особенности, постмодернистской литературе отчуждение от природы приняло, по-видимому, еще более радикальный характер: «природа уже не природа, а «язык», система моделирующих категорий, сохраняющих только внешнее подобие природных явлений. («The Drowned World» by J. G. Ballard, «Flood» by Stephen Baxter, «The Snow» by Adam Roberts).


1.3 Сущность понятия «экокритицизм»


Ещё с доисторических времён, в литературе и искусстве различными способами рисовались портреты физических явлений и взаимоотношений человека со средой его обитания. Современные движения, связанные с изучением окружающей среды появились в конце XIX в., но перерождение этих исследований произошло лишь в 1960-ых гг., во время которого появился богатый массив художественной и публицистической литературы, имевшей дело с изменением отношения человека к естественному миру. Уже с начала 1990-ых интересы литературных исследований в этой области, а также их пересечение с разнообразными формами искусства и медиа, оформились в эклектичное и слабо скоординированное направление, которое получило название «экокритицизм» или иначе – «критика окружающей среды».

«Экокритицим берёт начало в убеждении, что искусство воображения и исследования, которые осуществляются посредством него, за счет силы и способности этих средств схватывать в слове или в определенном образе истории, заботы об окружающей среде, усиливая их, оживляя и направляя – могут сделать значимый вклад в понимание среды человеческого обитания и множества форм экологической деградации, волнующих нашу планету в настоящее время [20].»

«Таким образом, экокритицизм находится в согласии с другими гуманитарными направлениями, касающимися проблематики окружающей среды, а именно: этикой, историей, религиозными исследованиями, антропологией, гуманистической географией и др.

Данная тема представлена в работах ряда современных учёных, таких как Глотфильт, Фромм, Коэн. Тема экокритицизма в представлении Глотфильта (1996), показывает, что, хотя экокритики и различаются в своем подходе к природе, они предпочитают биоцентрическое отношение к природе и отвергают антропоцентрическое. К таким ученым относится Фромм (1996), утверждающий, что человеческий разум настолько силен, что может разработать теории, закрепленные в антропоцентрическом представлении о жизни в ущерб полной интеграции всех элементов природы. Также к этой группе ученых относятся Глотфильт (1996) и Коэн (2004). Они согласны с тем, что люди должны стремиться быть ближе к природе; однако, они имеют на это право при условии, что станут равноправными партнерами со всеми элементами природы. В связи с этим роль экокритицизма заключается в определении того, в какой степени литература,

центральной фигурой которой является природа, отражает роль человека в отношениях с природой, доминирует ли он над ней, равнодушен или же использует ее [17].»

«Так же известно, что в 1992 г. появилось организационное оформление экокритицизма в виде всемирного движения с отделениями в разных частях мира и англоговорящими учёными – «Ассоциация исследований литературы и окружающей среды» (ASLE)[20].»


1.4 Особенности жанра климатической фантастики


Климатическая фантастика (climate fiction/ cli.fi) – это поджанр фантастики, затрагивающий темы, связанные с изменениями климата, прогнозами картины будущего природы и человечества, глобальным потеплением и др.

В книгах данного жанра часто представлены события наших дней или недалекого будущего, что делает этот жанр несколько отличающимся от обычной фантастики.

Несмотря на то, что сам термин «климатическая фантастика» появился в конце 2000-х годов для описания книг и фильмов, содержащих рассмотрение рукотворного изменения климата, исторически сложилось так, что существовало немало произведений, где климатические изменения приводили к природным катастрофам.

«Множество примеров представлены в антиутопических романах Джеймса Балларда, где в центре сюжета – природные катастрофы, вызванные изменениями климата. Среди них – «Ветер ниоткуда» 1961 года (в книге цивилизация постепенно исчезает из-за непрерывных ветров ураганной силы) и «Водный мир» 1962 года (в романе описывается недалекое будущее, где из-за солнечной радиации происходит таяние полярных льдов и рост уровня моря). В романе «Сожженный мир» 1964 года описываемая климатическая катастрофа стала следствием нарушения круговорота осадков из-за промышленного загрязнения[20].»

«Литература, освещающая проблемы глобального потепления, вызванного человеческим вмешательством, появилась в то время, когда человечество стало узнавать о научных исследованиях, связанных с последствиями потребления ископаемого топлива и растущей концентрации углекислого газа в атмосфере. Маргарет Этвуд представила данную тему в своей антиутопической трилогии, состоящей из книг «Орикс и Коростель» (2003 год), «Год потопа» (2004 год) и «Безумный Адам» (2013 год). В романе «Орикс и Коростель» Этвуд рассказывает о мире, где социальное неравенство, генетические технологии и катастрофические изменения в климате привели, в конце концов, к некоему апокалипсису. Главный герой книги, Джимми, живет в мире, разделенном между группами корпораций, состоящему из коттеджных поселков, которые выросли до размеров городов-государств и рабочих кварталов, опасных, перенаселенных и загрязненных, где живут изнуренные сложившейся ситуацией рабочие[38].»

«Британский писатель Иэн Макьюэн в своём романе «Солнечная» 2010 года рассказывает историю о том, как ученый-физик исследовал способы борьбы с изменениями климата, извлекая энергию из искусственного фотосинтеза[34].»

«Роман Жанетт Уинтерсон «Каменные боги», вышедший в 2007 году, рассказывает о вымышленной планете Орбус, которая весьма схожа с планетой Земля, и страдает от недостатка ресурсов и крайне жестких последствий резкого изменения климата. Обитатели планеты живут в надежде начать пользоваться возможностями, предлагаемыми новой открытой планетой – Блю, которую они считают прекрасным уголком для жизни[36].»


Выводы по главе 1


Анализируя вышеперечисленные примеры произведений, можно сделать вывод, что климатическая фантастика описывает в большей степени мрачное настоящее, нежели мрачное будущее, в отличие от других фантастических жанров. В произведениях данного жанра изменения климата могут послужить причиной любого явления: от падания самолета в зону интенсивной турбулентности до эпидемии малярии, глобального распространения вируса лихорадки и даже насилия в семье.

Во все времена люди любили щекотать себе нервы, используя для этих целей всевозможные внушающие страх картины, фильмы ужасов, триллеры, детективы. Похоже, в арсенале тех, кто любит нагнать на себя страх и чувство паники, появился новый инструментарий.

В ряде современных литературных шедевров, в основе сюжета которых лежит изменение климата, события могут вращаться не только вокруг непосредственно широкого понятия глобального потепления, но и вокруг тех или иных его производных: аномальной засухи, жары, повышения уровня водоёма. Это своеобразная отрасль научной фантастики, по отношению к которой в литературных кругах применяют термин «эко-художественная литература» или «эко-фабулизм».

Современные британские авторы делают все более и более целенаправленные усилия для обсуждения возможных последствий изменения климата. Последний факт очевиден, ведь талантливые писатели всегда брались освещать самые злободневные темы, вызывающие общественный интерес.




2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЧЕЛОВЕКА И ПРИРОДЫ В СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ХУДОЖЕСТЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ


2.1 Характеристика взаимоотношений человека и природы


Прежде чем говорить о взаимодействии общества и природы, рассмотрим исходные понятия, характеризующие суть вопроса.

Термин «природа», употребляется в нескольких значениях. Природа понимается как сущность или причина того или иного явления (например, природа болезни, природа электричества). В самом широком смысле, как синоним понятий «мир», «бытие», «вселенная», «материя». В таком случае общество само выступает как часть природы, мира, вселенной. И наконец, в более узком понимании понятие «природа» рассматривается как непосредственная среда обитания человека (т.е. находящейся в непосредственном с ним контакте).

«Также, природа понимается как среда обитания человека, сфера проявления его сущностных сил, относительно противостоящая обществу. Понятие «природа» может употребляться именно в этом смысле – как совокупность естественных условий жизни человека и общества [15].»

Природа – необходимая среда и источник ресурсов существования общества. Процесс взаимодействия общества и природы характеризуется, прежде всего, понятием «материальное производство», суть которого – преобразование людьми вещества и энергии природы с целью удовлетворения индивидуальных и коллективных потребностей, контролируемый и регулируемый обмен веществ между обществом и природой.

«Что касается фауны и флоры (биосферы), то в настоящее время они, в большей или меньшей степени, вовлечены человеком в процессы его жизнедеятельности.

Первое и главное, что следует отметить в характеристике взаимодействия общества и природы, - это зависимость общества от природы. Человек и общество – результат эволюции природы [15].»

Основой выделения человека и общества из природы был переход от присущей животным деятельности, присваивающей материалы природы, от приспособления животных к среде, к предметной, орудийной деятельности человека, изменяющей природу в соответствии со своими потребностями. Животное только пользуется природой и производит в ней изменения лишь в силу своего присутствия. Человек же не довольствуется тем, что дает ему природа в готовом виде, и вносимыми изменениями «заставляет природу служить своим целям».

Природа – необходимая среда и источник ресурсов существования общества. Процесс взаимодействия общества и природы характеризуется, прежде всего, понятием «материальное производство», суть которого мы как раз и понимаем, как преобразование людьми вещества и энергии природы с целью удовлетворения индивидуальных и коллективных потребностей, контролируемый и регулируемый обмен веществ между обществом и природой.

«Основа материального бытия – «первая природа» - неживая, неорганическая, неодухотворенная – естественная природная среда, неосвоенная человеком. Наряду с ней материальное бытие представлено искусственной неживой и неодухотворенной «второй природой», техносферой: оболочкой, которую человек помещает между собой и внешним миром. Что касается фауны и флоры (биосферы), то в настоящее время они, в большей или меньшей степени, вовлечены человеком в процессы его жизнедеятельности [16].»

Первое и главное, что следует отметить в характеристике взаимодействия общества и природы, - это зависимость общества от природы. Какие же аспекты взаимосвязей общества и природы выделяются? Во-первых, генетическая связь, т.е. связь порождения. Человек и общество - результат эволюции природы. Процесс формирования человека, его современного внешнего облика, мозга, сознания, языка, способности к труду - это одновременно и процесс формирования общества, связей, отношений между людьми.

«Основой выделения человека и общества из природы был переход от присущей животным деятельности, присваивающей материалы природы, от приспособления животных к среде, к предметной, орудийной деятельности человека, изменяющей природу в соответствии со своими потребностями. Животное только пользуется природой и производит в ней изменения лишь в силу своего присутствия. Человек же не довольствуется тем, что дает ему природа в готовом виде, и вносимыми изменениями заставляет природу служить своим целям [16].»

С другой стороны, с самых ранних стадий развития человеческого общества, оно оказывало существенное влияние на природу, пытаясь благоустроить, приспособить под собственные нужды среду обитания.

  • Для поддержания своего существования общество пользуется веществом и энергией природы, т.е. естественными ресурсами. Если солнечная энергия, например, является непрерывно возобновляемым ресурсом, то полезные ископаемые, виды растений и животных, плодородные почвы и т.д. бесконтрольно изымаются человеком из природы;

  • Пагубное воздействие на природу настолько велико, что, будучи самовосстанавливающейся, самоочищающейся системой, природа, тем не менее, с ним уже не справляется – загрязнение атмосферы, гидросферы, литосферы - следствие развития материального производства. Человек производит и использует вещества и материалы (пластмассы, синтетические волокна и др.), свойства которых не известны природе и вредны для неё. С негативным воздействием, связанным с загрязнением окружающей среды не справляются и адаптационные способности самого человека, о чем свидетельствует рост аллергических, профессиональных заболеваний, появление новых болезней;

  • Техносфера все более прогрессирует. Ставший, «геологической силой» человек масштабно и качественно структурно изменяет окружающую среду, к сожалению не всегда задумываясь об отдаленных последствиях своих действий, – повороты рек, искусственные острова, осушение естественных морей, изменение ландшафта и климата – сегодня это стало реальностью. Человек вмешивается в стихийные природные процессы – намеренно или случайно провоцируя сходы лавин, цунами, снегопады, дожди и т.д.;

  • Человек своей деятельностью активно воздействует на биосферу – клонирование животных, а в недалеком будущем, несомненно, и себе подобных; искусственное оплодотворение, регулирование рождаемости, изменение продолжительности жизни человека, прежде всего, в развитых странах; создание новых видов организмов с использованием генной инженерии, восстановление популяций редких видов животных и растений.

Таким образом, мы видим, человек активно вмешивается в жизнь природы, все более увеличивается состав веществ и энергий, вовлекаемых в сферу человеческой деятельности. Спецификой нашего времени становится глобальное и интенсивное воздействие общества на окружающую среду, влекущее глобальные, подчас, негативные последствия, позволяющие говорить о глобальном экологическом кризисе. Нарастает дисгармония в системе «человек – общество – природа».

Непосредственная зависимость человека от природы осознавалась давно, она находила свое отражение в языческих верованиях, мифах, когда силы природы обожествлялись, обретали имена божеств. Явлениям природы нередко придавались и придаются черты знамений судьбы человека и общества. Зависимость человека, общества от природы находила отражение и в литературе, искусстве с древнейших времен, также как и в трудах античных мыслителей.

Обратный процесс - влияние общества на природу в ранних источниках не нашел заметного отражения, что объясняется тем, что общество того периода не располагало еще материальными возможностями, позволяющими оказывать сколько-нибудь значительное воздействие на природу и существенно ее изменять.

Исходя из вышесказанного, следует вывод , что природная среда действительно оказывает влияние на многие стороны жизни человека и общества, в том числе на формирование внешнего облика человека, его темперамента, особенности организации быта и др. На ранних ступенях социального развития природные условия существенно влияли на первоначальное разделение труда, размещение производительных сил, темпы развития стран и народов. И лишь в последние десятилетия, в связи с угрозой глобальной экологической катастрофы, стала очевидной задача поиска разумного баланса в отношениях человека и природы, которая затрагивается большинством современных британских авторов.


2.2 Отражение взаимоотношений человека и природы в современной британской прозе


Изображение природы в литературе не может обойтись без описания пейзажей. Именно пейзаж показывает эмоциональный тон произведения, способен передать психологическое состояние героев и привнести в историю более глубокий смысл.

Английская литература известна своим стилистическим богатством и является источником персонажей и образов, одушевленных и неодушевленных. Природа занимает важное место практически во всех произведениях современной британской художественной литературы. Пейзаж, в свою очередь, используется, чтобы передать атмосферу произведения, определенного времени или события, чувств и переживаний автора и персонажей.

Не менее важной составляющей в произведениях художественной литературы является образ. Образ в художественной литературе олицетворяет картину человеческой жизни, изображенную в произведении. Писатель, изображая жизнь, демонстрирует свои мысли о ней, при помощи образов раскрывает своё отношение к поведению людей в различных ситуациях и обстоятельствах, показывает их истинное отношение к природе и стремится вызвать ответное отношение со стороны читателя.

Образы служат неким отображением жизни, её освоения и влияния на окружающий нас мир. Ученые выражают свои мысли в форме понятий и терминов, а писатели при помощи эмоциональных и чувственных образов. Наблюдая за действиями героев, мы приходим к выводам, заложенным автором, при этом обобщая понятия из разных аспектов жизни. В своих произведениях авторы не исключают своеобразность внешнего облика персонажа, его жизни, природы, окружения, всё это он оставляет неизменным, удаляя лишь незначительные, маловажные и типичные черты. Описывая картину жизни, автор использует не только индивидуальность её изображения, но и обобщенное значение: все явления жизни объясняются одним, более обобщенным явлением, автор лишь помогает увидеть и понять наличие жизненных явлений. Так писатель выражает своё собственное восприятие жизни, даёт оценку поступкам и действиям, пытаясь добраться до глубинных чувств, целенаправленно влияя на настроение читателя.

Отсюда следует вывод, что очень часто автор художественного произведения демонстрирует своё отношение к жизни через художественный образ, показывая через своё видение наличие в мире чего-то более интересного и удивительного.

«Зачастую, в художественном произведении наблюдается связь нескольких жизненных картин, таким способом писатель обобщает отдельные картины в единый образ, сохраняя при этом индивидуальность жизненных явлений. Писатель вкладывает свои убеждения, идеалы, стараясь объединить их с мировоззрением читателя или максимально приблизить их, сделать сродни ему. Наряду с изображением жизненного явления, образ может показывать обычное изображение человека (образ Джэйн Эйр в романе Шарлотты Бронте, образ Тэсс в романе Томаса Гарди) [28].»

Выраженные особенности описания природы присутствуют в романе Шарлотты Бронте «Джэйн Эйр». Рассмотрим некоторые их них.

Шарлотта Бронте - талантливый автор, удивительный человек своего времени, великолепная художница, которой удалось всецело передать пейзажи Англии, своеобразный нрав людей и самобытность природы. В её произведениях нет «нейтральных» образов и пейзажей, все они по-своему разнообразны и органичны. В данном романе природа показывает все стороны характера главной героини, передавая её чувства и настроение. В самом начале романа заметна взаимосвязь пейзажа с жизнью девочки. Ей плохо живется в доме своей тетушки, миссис Рид, незаслуженно подвергающей её различного рода наказаниям. Внутренне состояние героини передаётся при помощи природных явлений: холод, буря, ливень, серое небо. Так же здесь абсолютно не случайны изображения осени и зимы, эти явления показывают печаль и безысходность в душе девочки. Ряд эпитетов, таких как raw twilight, opaque sky, howling wind показывают подавленное настроение, тревогу и переживания девочки. Изображения природы выражают унылое состояние героини, между природой и девочкой есть некая связь. Её пребывание в Локвудском несёт ещё более суровые и мрачные оттенки: the iron sky of winter, mists as chill as death, that back a raving sound, the forest showed sleet only ranks of the skeletons. Таким образом, природа показывает, насколько ухудшилось положение героини.

Гроза, бушевавшая в тот момент, когда Рочестер предложил Джэйн руку и сердце имеет символическое значение. Согласно законам того времени их брак был под строжайшим запретом. Изображение пейзажа неким образом переплетается с судьбами героев, предостерегая их от ошибки. Молния, разбившая каштан надвое, предупреждает Джэйн об опасности.

(20) «But what had befallen the night? The moon was not yet set, and we were all in shadow… and what ailed the chestnut tree? It writhed and groaned; while the wind roared in the laurel walk… Before I left my bed in the morning, little Adele came running in to tell me that the great horse chestnut at the orchard had been struck by lightning in the night, and half of it split away»[29, p188].

Образ луны перед свадьбой имеет очень интересное описание. Мы наблюдаем здесь пример олицетворения.

(21) «The moon appeared momentarily…her disk was blood-red and half overcast, she seemed to throw on the one bewildered dreary glance and burned herself again instantly at the deep drift of clouds». [29, p.204]

Рочестер весьма туманно и уклончиво говорит о себе и дает понять Джейн, что совесть его неспокойна, а житейский опыт весьма тяжел и такого свойства, которое в обществе порицается. Рочестер разочарован, угрюмо мрачен, эгоистичен, в нем много от типичного байронического героя-одиночки, бунтаря. Любовь Рочестера и Джейн контролируется неким сверхъестественным вмешательством: гроза, которая разражается вскоре после объяснения Рочестера и Джейн, как бы предупреждает клятвопреступника о неминуемом возмездии. А невероятные совпадения в третьей части романа, а вещие сны Джейн и звучание таинственных «голосов», а экскурсы в область народного фольклора – конь Рочестера кажется Джейн призрачным сказочным конем Гитрашем. Мы наблюдаем наличие весьма причудливого воображения у Джейн, это так явно проступает в ее рисунках, полных «роковых» и многозначительных символов.

Но сквозь этот романтический покров явственно пробивался свет современного реального дня. Снова Джейн, пронзительная по силе правды и эмоциональному накалу, совлекают с героя романтический флер. И уже не байронический герой перед нами, а не очень щепетильный в отношениях с подчиненными деревенский сквайр. «Неправдоподобное» в «Джейн Эйр» постигается по законам реалистического искусства, не отвергающего воображение. Оно непонятно лишь тем, для кого реализм не только строгое воспроизведение действительности в формах самой действительности, но ее прямое натуралистическое фотографирование.

Бронте олицетворяет природу, даёт ей возможность активно принимать участие в жизни главной героини романа. Чёрный и обугленный каштан появляется во внутреннем монологе девушки. Дерево не упало лишь из-за крепких корней, которые символизируют глубокую любовь Джэйн и Рочестера. Их любовь спосбна пережить любые испытания и невзгоды.

Иногда пейзаж противоположен чувствам героини. В начале романа осень и зима описания осени и зимы символизируют мрачную жизнь героини, но после несостоявшейся свадьбы можно отметить противопоставление холодной и суровой зимы цветущему лугу.

(22) «A Christmas frost had come at midsummer; a white December strom had whirled over June; ice glazed the ripe apples, drifts crushed the blowing roses; on hayfield and corn-field lay a frozen shroud: lanes which last night blushed full of flowers, today were pathless with untrodden snow…» [29, p.219].

Пейзажи в романе Шарлотты Бронте помогают увидеть место, где разворачиваются события и познать глубокие чувства главной героини. Ш. Бронте в своем романе постоянно обращается к природе, а главные герои ее романа неразрывно связаны с ней. И это совсем неудивительно, Ш. Бронте – мастер пейзажа. Она видела мир глазами художника – да, она была не только писателем, но и художником. Прекрасны и бесконечно разнообразны набросанные в романе ландшафты родной северной Англии, все эти вересковые долины и холмы, то окутанные голубой дымкой, то залитые лунным светом или обледеневшие, иссеченные холодным ветром. А как прекрасны и красивы розы, левкои, жимолость, жасмин, шиповник.

В романе часто встречается и описание сада – ведь общеизвестно, что Англия по сей день является страной великолепных садов, поражающих своим великолепным дизайнерским мастерством. Ее описания носят «романтический» характер. Это касается постоянного описания луны, ее олицетворения и окружающей природы.

Cтилистические приемы, использованные Ш. Бронте разнообразны: здесь и эпитеты, метафоры, сравнения, повторения. Ее природа – реалистична. Шарлотта Бронте страстно любила плоскогорье, покрытое вереском, расцветавшим поздним летом розовым и нежно-лиловым цветом. Ее любимым отдыхом от множества обязанностей по дому были длительные прогулки по окрестным равнинам и холмам. В этих прогулках ее чаще всего не сопровождал никто, и будущая писательница оставалась наедине со своими мыслями и теми романтическими образами, которые складывались в ее воображении. Эти образы, когда они наконец вырвались на бумагу, приобрели отпечаток зловещей суровости той природы, в которой росла их создательница, – неприветливые, мрачные, аскетичные. Западный ветер, в котором она научилась различать тысячи интонаций и голосов, определил их музыкальное звучание.

Для Ш. Бронте важны описания природы, они имеют место при любом важном событии, она часто олицетворяет природу, тем самым показывая ее значение. Олицетворение луны имеет особое значение, ведь она предзнаменование перед различными событиями. Ее описания красочные, яркие, запоминающиеся.

Описания полны названий растений и деревьев (chestnut, jasmine, laurel и другие). В романе более ста описаний, каждое из которых несет свою смысловую нагрузку.

Интересно высказывание Ш. Бронте по поводу описаний природы в «Гордости и предубеждении»:

«Я прочла «Гордость и предубеждение», и что я нашла там? Точное воспроизведение обыденных лиц, тщательно отгороженные, ухоженные сады, с подметенными дорожками и нежными цветами. Но ни одного яркого образа! Ни одного дикого ландшафта. Там нет свежего воздуха, голубых гор, суровых скал. Мне не хотелось бы жить среди этих дам в их элегантных, но огражденных от жизни домах [21].»

Рассматривая особенности индивидуального художественного стиля Шарлотты Бронте, можно выделить ряд основных характеристик:

  • невероятно точное описание живописных пейзажей Англии;

  • создание и изображение особенного нрава специфической самобытности природы;

  • отсутствие нейтральных пейзажей, все произведения содержат красочное сочетание природного разнообразия;

переданы все эмоции и переживания главной героини.

«Произведение «Тэсс из рода д'Эрбервиллей» Т. Гарди является ещё одним важным источником природных образов и описания экомира, передающих эмоциональное состояние героев, атмосферу того времени. Будучи архитектором по образованию, Гарди мастерски описывал природу и архитектуру зданий. Он был великолепным пейзажистом[28].»

Гарди часто пользовался характерными для живописи приёмами, передавал игру света и тени, подчёркивал разницу между передним и задним фоном. Он использовал множество терминов из сферы скульптуры. Он был способен довольно точно изобразить природу Англии, сумел полностью открыть глубину человеческой души с помощью разнообразных описаний природы. Чувства и переживания героев непосредственно связаны с явлениями природы. Гармония между человеком и природой показана в следующем предложении

(23) «The sun warmed them all equally, but each had its own little sun, whose rays warmed the soul» [28 c.10].

Гарди одушевляет пейзаж, показывая связь природы с человеческими переживаниями:

(24) «He rushed on, and Tess was left to stand and wait. The sky faded, in the bushes engaged birds were heard chirping cheerful, country road was quite white, but Tess's face was even whiter, a huge red puddle was delayed iridescent tape, if the blood was curtailed, and when the sun rose, she began to play with all the colors» [28, c. 32].

Изящность и красота природы в произведениях Гарди сходны народному характеру и ещё сильнее раскрывают духовный мир сельских жителей.

Писатель улавливает малейшее изменение цвета и звуков, изображает все тонкости текстур и красок, передаёт разнообразие оттенков и живописность природного пейзажа, демонстрирует смену сезонов и природных явлений, что ещё больше создаёт атмосферу восприятия и видимости перемены человеческих чувств. Работу Тэсс на поле Гарди показывает при помощи описания зимы и осени, постоянные морозы и ветра неким образом отражают настроение и внутреннее состояние главной героини. В конце книги наблюдается противопоставление размеренного спокойствия города совершенному правосудию:

(25) «Wintoncester, a beautiful ancient city, former capital of Wessex, is located on a hilly plain, bathed in a bright and warm morning rays of the July sun. The houses of brick, tile and limestone nearly dry moss covering them, streams in shallow valleys and on the high street, from the West gate to the medieval cross, and next to the bridge, streets lazily swept, which is usually preceded by market day» [28, c.228].

Характеризуя особенности творчества Томаса Гарди, следует выделить ряд наиболее ярких качеств:

  • применение множества терминов и лексических единиц из области архитектуры;

  • точное изображение природы и атмосферы произведения;

  • представление полной глубины человеческой души посредством природных описаний;

  • связь человека с природой;

  • изображение гармонии между персонажами и природой;

  • одушевление пейзажа.

Природа являлась ключевым звеном не только в прозе, но и в поэзии. Образ природы в поэмах Джорджа Гордона Байрона «Мазепа» и « Паломничество Чарльза-Гарольда» является одним их самых живописных. Произведения Байрона занимают важную нишу не только в британской, но и в мировой литературе. Его стиль невероятно индивидуален, красочен и необычен. Он отчетливо видит тонкую и тесную связь своих героев с природой, поэтому уделяет особое внимание её описанию.

В поэме «Мазепа» Байрон описал дикую и первозданную природу, таким был образ главного героя, пылкий и своеобразный. Внутреннее буйство и непредсказуемость природной стихии, отражают внешность и характер Мазепы: «древний дуб», стар, суров и груб». Здесь мы видим образ дуба, олицетворяющий суровость, отличающийся, например, от дуба, символизирующего мудрость, спокойствие и опыт прожитых лет Старого Джолиона в произведении Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах».

(26) «Looking at this huge trunk rough and partly covered with moss, but not yet hollow - he was thinking about how time passes... When this house behind him will be...not twelve, three hundred years, the tree will continue to stand here - a huge, hollow, well, who will dare to cut such a sacrilege down?»[11, p.150]

Джолион умер под старым дубом в солнечный летний день. Описание дерева здесь не совсем случайно, старый дуб олицетворяет глубокие знания и прочность старого Джолиона. Эта картина захватывает одно из присутствий героя в другом, неподвластном времени, состоянии.

«В произведении Байрона, Карл ХII уважал Мазепу за его стойкость, нрав и ум. Восход солнца в произведении олицетворяет веру в возвращение жизни, а ворон – смерть. Мазепа до самой старости сохраняет свою неукротимость и буйную природу. Мазепа нашел в природе родственную душу, они выступают как одно целое, дополняют друг друга, родная страна стала для него судьбой и домом[23].»

«Паломничество Чайльда-Гарольда/ Childe Harold's Pilgrimage» - это уникальное произведение, написанное после странствий Байрона по Европе. Внешний облик мест, которые описывает Чайльд, воссоздаётся при помощи искусных приёмов, стилистических средств, изобилия ослепительных красок и лирических оттенков пейзажа.

«В данном описании Байрон показывает нравы и характер людей через местный колорит и экзотику природы. В поэме изображён период порабощения народа, преобладания тирании. Внешнее величие и красота природы прячет под собой невежество и отвращение[22].»

(27) «Childe Harold was he hight:—but whence his name

And lineage long, it suits me not to say;

Suffice it, that perchance they were of fame,

And had been glorious in another day:

But one sad losel soils a name for aye,

However mighty in the olden time;

Nor all that heralds rake from coffined clay,

Nor florid prose, nor honeyed lines of rhyme,

Can blazon evil deeds, or consecrate a crime»

В этом жестоком и безнадёжном мире свобода есть только у природы, показан контраст между суровой жизнью и великолепием цветения.

(28) «Пусть умер гений, вольность умерла, - Природа вечная прекрасна и светла»

«Автор часто использует приём противопоставления и контрастов: красота и очарование южной природы, открытость и доброта простых людей Албании противопоставляется лживости, лицемерию и хитрости представителей английской буржуазии [22].»

Байрон описывает суровую природу страны, так он выстроил беспокойный образ патриота. Говоря об Испании, с её бытом и природными красотами, Байрон делает акцент на мужестве и бесстрашии испанского народа.

Сам автор, в отличие от своего героя, безусловно, романтического, с тонкой душевной организацией, скорее созидающего и размышляющего, нежели действующего, не является пассивным участником мировой трагедии, он принимает активное участие в развернувшейся революции. Душа Байрона является частью мирового духа, он пропускает через себя всю боль и скорбь народа.

На протяжении всей жизни Байрон углублял в себе чувство органической связи с природой в ее глобальном смысле. В своих произведениях он утверждал неповторимую ценность всякой минуты, прожитой человеком под открытым небом, в лесу, в поле, на морском берегу. Прелесть природы - это единственная ценность мира. Произведения о природе полны чистоты, света, любви писателя. Он всегда любуется картинами родной природы. Кроме того, пейзаж в его произведениях соответствует эмоциональному состоянию героя. Произведения Байрона, показывая красоту и хрупкость мира природы, учат людей любить и ценить окружающую природу.

Его произведения оставляют прочный след в памяти, делает читателя ещё более восприимчивым к жизни и красоте природы. Природа - это особая реальность в творчестве писателя. Ей посвящены многие его вдохновенные строки - как в прозе, так и в поэзии.

Строгие черты в изображении пейзажа показывают судьбу всей страны. Он раскрывает истинные намерения правителей. Он сравнивает знойную и пылкую природу с характером местных женщин.

Байрон описывает страны с пленительной и будоражащей разум природой, яркие палитры и разнообразия оттенков помогают прочувствовать связь между героизмом народа и окружающей его природой. Удивительные картины, созданные писателем, превращают его поэмы в шедевры британской литературы.

Таким образом, в произведениях Байрона пейзаж — это не только прием, позволяющий создать определенное эмоцио­нальное настроение, но и одна из важнейших, бесспорных жиз­ненных ценностей, отношением к которым и проверяется человек.


Выводы по главе 2


Наиболее часто используемой формой описания природы в работах вышеперечисленных авторов является пейзажное описание. Отражая различные ступени и стороны духовного освоения человеком окружающего мира, в своих произведениях, авторы подчеркивали, что искусство пейзажа несет в себе большой мировоззренческий смысл. Красота природы существует независимо от желания человека, но она всячески влияет на его сознание, напоминает ему о вечных ценностях.

Анализ произведений показывает, что писатели научились лучше видеть, слышать и понимать природу, выражать через пейзажные описания свои чувства, мысли и настроение. Наиболее часто используемым средством является олицетворение или персонификация.

В сравнении с природой писатель мог подчеркнуть характеры героев, отразить их помыслы и поступки.

Они часто используют пейзажное описание. Пейзаж в данных работах служит не только как средство выражения определенного содержания, связанного с описанием природы, но и как способ построения текста, формирования его темы и идеи, как текстовая единица, реализующая структурно-содержательную целостность художественного текста. Пейзажное описание является одним из важнейших компонентов художественного произведения, используемых для реализации его структурно-содержательной ценности и создания в нем неповторимой системы образов. Часто пейзаж, данный через восприятие героя, раскрывает какую-то сторону его характера или указывает на его психологическое состояние.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнивая все вышеперечисленные произведения, можно сделать вывод, что все они входят в «золотой фонд» мира. Английская литература известна своими великими писателями, мастерами своего дела, некоторые из них фактически являлись не только писателями, но и художниками по натуре. В данных произведениях довольно часто присутствуют насыщенные и яркие краски, способствующие и сопутствующие пониманию внутреннего мира героев, эмоционального переживания и чувств. С помощью множества прилагательных автор показывает обилие цветов и оттенков в пейзаже, что помогает построить более удачную картину происходящего и увидеть самые мельчайшие изменения в природе. Писатель переносит читателя в определённое время и место, чтобы он смог глубоко и всецело прочувствовать полноту эмоций и душевных порывов, свойственных героям его произведения.

Писатели не преследуют цель описания идеальной и вечно спокойной погоды, они вовсе не строят иллюзий на этот счёт, природа в такого рода произведениях, имеет свой характер и темперамент, она подобно человеку демонстрирует свой внутренний мир со всех сторон, будь то отчаяние, героизм, сила воли или стойкость духа.

Современные британские авторы показывают связь между природой и человеком. Многие писатели олицетворяют природу, используя значительное количество лексико-стилистических средств, подчёркивают особое значение образа при описании важных событий и явлений. В художественной литературе тема природы тесно переплетается с самобытностью человека, образу которого характерны народные особенности, традиции и культура тех родных мест, присущих ему. Создавая картины природы, писатели соотносят их с человеческими интересами и стремлениями. Описания природы позволяют автору переходить, как по мосту, от темы к теме, украшают повествование, дают простор фантазии художника слова, подчеркивают красоту авторской речи.

От авторской позиции зависит смысл, вкладываемый в описания природы, их взаимосвязь с другими компонентами художественного произведения, что обуславливает выбор автором языковых средств, используемых для изображения природы.

Природа воспевается поэтами и прозаиками, как неотъемлемая часть бытия взаимоотношений человека и природы, его восхищение красотой окружающего мира и любви к родным краям. Британские писатели описывали образы родной природы и смену времен года, с нескрываемым патриотизмом и любовью к родным краям.

Природа может, как предостерегать от опасных ошибок, так и давать человеку силы, наталкивать на полезные мысли, поддерживать его в трудные периоды жизни.

К тому же природа в данных произведениях, помимо прочего, имеет свою удивительную прелесть, очарование, что в немалой степени делает человека художником, творцом. В частности, из этого творческого к ней отношения не в последнюю очередь возникает у того или иного народа чувство Родины, единения со своей землей, патриотизм.

Если бы выдающиеся авторы множества вышеперечисленных произведений не уделяли должного внимания описанию природы и экомира, красочным пейзажам и полному выражению чувств, то читатель едва ли мог бы полностью понимать идею и истинное содержание произведения, чувства героев. В таком случае, читатель был бы лишён возможности подлинно переживать ключевые моменты произведения, сопереживать его героям, выражать симпатию или составлять отрицательное мнение о них.

Образ природы не имеет одного и единственного значения, он напрямую зависит от той мысли, которую писатель вкладывает в него, от отношения писателя к природе и от умения выбора нужных лексико-стилистических средств его описания, выражения и передачи его в словах.



Библиография
  1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка: Учебное пособие. – М., 1984.

  2. Арнольд И.В./ Стилистика. Современный английский язык./И.В. Арнольд. –Москва: Флинта, Наука, 2010.-380с.

  3. Веккесер М.В. Проблема изучения стилистических фигур асиндетона и полисиндетона // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-методический бюллетень.

  4. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. - М., 1967.

  5. Галперин И.Р./ Стилистика английского языка./И.Р. Галперин.- Москва: «Либроком», 2010. -336 с.

  6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1977. – 334 с.

  7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.

  8. Znamenskaya M.A. Stylistics of the English Language. - M., 2003.

  9. Кожина М.Н. Интерпретация текста в функционально-стилевом аспекте // Stylistica, 1992. - № 1.

  10. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М., 1970.

  11. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. - М., 1972.

  12. Нелюбин, Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие, стер / Л.Л. Нелюбин. - М.: Флинта, 2015. - 128 c.

  13. Нелюбин, Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие / Л.Л. Нелюбин. - М.: Флинта, 2015. - 128 c.

  14. Степанова Т.В. Концепция человека в творчестве Д.Г. Лоуренса // Известия Академии Наук РАН. Серия литературы и языка. М., 1992. – Том 52. № 5.

  15. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. - М., 1971.

  16. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. - M., 2001.

  17. Шабловская И.В. История зарубежной литературы ХХ века (первая половина). Минск, 1998.

  18. Znamenskaya M.A. Stylistics of the English Language. - M., 2003.



Справочные издания
  1. Образ// Словарь книжных терминов. URL: http://lit100.ru/text.php?t=1501

  2. Webster`s new dictionary of synonyms : a dictionary of discriminated synonyms with antonyms and analogous and contrasted words / [ed. by P. Gove]. — Springfield : Merriam-Webster Inc., 1984. — 909 p.

  3. New Webster's Dictionary; Roget's Thesaurus : [over 250 000 words and meanings] / ed. by R. F. Patterson, D. Litt. — Miami : P.S.I. & Associates, 1991. — 256 p.

  4. Толковый словарь сетевых терминов и аббревиатур / Cisco Systems, Inc. ; [пер. с англ. и ред. Ю. Г. Гордиенко]. — М. : Вильямс, 2002. — 366 с.


Список источников иллюстративного материала
  1. Байрон Дж. Г. Паломничество Чайльд-Гарольда// Собр. соч. в четырех томах. Том 2/ Пер. В. Левика. 1981. URL: http://www/world-art.ru/lyric/lyric_alltext.php?id=8093

  2. Баллард Д.Г./ The Drowned World/ Д.Г. Баллард. – Нижний Новгород: Нижкнига, 1999. - 152 с.

  3. Баллард Д.Г./ Ветер ниоткуда/ Д.Г. Баллард. – Воронеж: Жемчужина, 2010. - 252 с.

  4. Баллард Д.Г./ Сожженный мир/ Д.Г. Баллард. – Воронеж: Жемчужина, 2001. – 256 с.

  5. Бакстер С./ Flood/ С. Бакстер. – М.: изд. ЭКСМО, 2009. -160 с.

  6. Барнс Дж./ The Marriage Lines/ Дж. Барнс. –М.: изд. ЭКСМО, 2015. - 413 с.

  7. Барнс Дж./ Огородный мир/ Дж. Барнс. –М.: изд. ЭКСМО, 2016. – 545 с.

  8. Бронте Ш/ The Professor/ Ш. Бронте; – Спб.: Азбука, 2017. – 320 с.

  9. Гарди Т. Тэсс из рода Д’Эрбервиллей: Чистая женщина, правдиво изображенная/ пер. с англ. А.В. Кравцова. – Воронеж: Фолиант. 1993.-432 с.

  10. Голсуорси Д./ Сага о Форсайтах/ Д. Голсуорси. – Москва: Прогресс, 1975. – 303 с.

  11. Лоуренс Д. / Любовник леди Чаттерлей / Д. Лоуренс. –Санкт-петербург: Амфора, 2012. – 608 с.

  12. Макьюэн И./ Солнечная/ И. Макьюэн. – Москва: ЭКСМО, 2011. – 285 с.

  13. Робертс А./ «The Snow»/ А.Робертс. – Москва: Лаборатория фантастики, 2010. 230 с.

  14. Charlotte Bronte. Jane Eyre.-M.: Foreign Languages Publishing House, 1954.- 336p.

  15. Уинтерсон Ж./ Каменные боги/ Ж. Уинтерсон. Воронеж: Жемчужина, 2009. – 321 с.

  16. Этвуд М./ Орикс и Коростель/ М. Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2010. – 384 с.

  17. Этвуд М. / Год потопа/ М. Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2010. – 528 с.

  18. Этвуд М./ Безумный Адам/ М. Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2016. - 512 с.

  19. Этвуд М./ Год потопа/ М.Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2016. – 245 с.

  20. Этвуд М./ Слепой убийца/ М .Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2016. – 563 с.

  21. Этвуд М./ Пенелопиада/ М. Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2016. - 364 с.

  22. Этвуд М./ Лакомый кусочек/ М. Этвуд. – М:. ЭКСМО, 2016. – 465 с.

  23. Этвуд М./ Мужчина и женщина в эпоху динозавов/ М. Этвуд. –М:. ЭКСМО, 2016. – 479 с.







26