Просмотр содержимого документа
«Роль деминутивов в "языке вежливости"»
Михайлова В.П.
Роль деминутивов в "языке вежливости" «Вежливость как универсальная коммуникативная категория, представляющая собой систему национально-специфических стратегий поведения, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнёра. Она является центральной коммуникативной категорией, поскольку выступает регулятором поведения людей и предопределяет выбор единиц вербальной и невербальной коммуникации. Знание действия этого механизма позволяет ориентироваться и функционировать в инокультурном коммуникативном пространстве» [16, с. 27].
Термин «вежливость» используется для обозначения различных средств языкового выражения социальных отношений между говорящими, слушающими людьми, о которых идет речь. Эти отношения всегда многообразны и не сводятся только к вежливости в прямом смысле этого слова. Вежливость существуют двух типов: положительная и отрицательная.
Положительная вежливость всегда связана с языковым выражением солидарности, включением собеседника и других лиц в одну группу «своих людей». Она отражается в особых способах речи со «своими» и о «своих», отличными от речи с «чужими» и о «чужих». Это достигается с помощью употребления особого языка или особой разновидности языка, например жаргона, непонятного «чужим». Это может быть так же диалектом или местной разновидностью языка; на нем говорят со «своими», а при общении с «чужими» используется литературный язык. Главное положительной вежливости – это фамильярность и шутливость.
Стратегия положительной вежливости – это усиление положительного имиджа лица, которому могут способствовать: жаргон, фамильярное обращение, сленг.
Вежливость – это, прежде всего, вопрос того, что и как говорят, а не вопрос того, что думают и чему верят.
Цель вежливости – сохранить гармоничные и равные социальные отношения, несмотря на необходимость передать сообщения, умаляющие достоинство собеседника [6, с. 5-7].
Достоинство неотъемлемо от подлинной вежливости. Но не может быть и настоящего равенства без достойной вежливости [11, с. 22].
Для актуализации вежливых отношений между коммуникантами и снижения категоричности высказывания в русском языке также существует целый ряд языковых средств, среди которых следует назвать: маркер вежливости пожалуйста; уменьшительно-ласкательные формы обращений (сынок, сыночек, Серёженька, доченька, Машенька); различные минимизаторы, используемые для снижения «социальной цены» предмета просьбы и приуменьшения затрат адресата (чуть-чуть, маленький, капельку, глоточек, секундочку, на минутку и др.) [6, с. 111].
Уменьшительно-ласкательное значение деминутивов складывается из двух семантических компонентов – размерного и оценочного. С передачей вежливости связан только оценочный компонент значения деминутива. Например: милые часики, хорошая водочка, прекрасный коньячок, уменьшительно-ласкательный вариант имен Ольга – Олечка, Катя-Катенька.