СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Рожденный в «Благословенном Хорасане»

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Ведущий. Время меняет все. Оно сильнее песчаной бури в пустыне, с ним не сравнится даже мощь океанского прибоя. Когда спит весь мир, не спит только Время. Его сила в великой работоспособности. Оно сильнее огня. Время может низвергнуть большой город и возродить к жизни забытые имена. О великом иранском поэте и ученом Омаре Хайяме пойдет наш рассказ.

Просмотр содержимого документа
«Рожденный в «Благословенном Хорасане»»

Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования

«Центр дополнительного образования детей» Правобережного района РСО-Алания







Творческий урок



по произведениям

О. Хайяма

(для обучающихся старших классов)





Режиссёр-постановщик: Л.Б. Ходова





Рожденный в «Благословенном Хорасане»

Занятие по творчеству Омара Хайяма.

Оформление: на протяжении всего занятия звучит восточная музыка, демонстрируются слайды и иллюстрации с изображением минаретов, городов Средней Азии, связанных с жизнью и деятельностью Хайяма: Нишапура, Исфахана, Бухары, Самарканда, Герата. В центре аудитории – портрет Хайяма с датами его жизни (ок. 1048-1131).

Эпиграф:

«Нет Бога, кроме красоты, и поэт её пророк».

О. Хайям

Все участники одеты в восточные костюмы. Мальчики – в халаты и чалмы, девочки – в шальвары, короткие кофточки, волосы заплетены в косички.

Высвечивается портрет Хайяма.

Ведущий. Время меняет все. Оно сильнее песчаной бури в пустыне, с ним не сравнится даже мощь океанского прибоя. Когда спит весь мир, не спит только Время. Его сила в великой работоспособности. Оно сильнее огня. Время может низвергнуть большой город и возродить к жизни забытые имена. О великом иранском поэте и ученом Омаре Хайяме пойдет наш рассказ.

Обучающиеся читают по очереди.

Я, подметавший бородой пороги кабаков,

Простился и с добром и злом великих двух миров.

Пуст оба мира упадут, ты их во мне найдешь,

Когда лежу мертвецки пьян в одном из погребков.


Полное имя Омара – Гийяс-ад-Ди́н Абу-ль-Фатх Ома́р ибн-Эбрахи́м Хайя́м Нишапури́. Гийяс-ад-Ди́н – означает помощь религии. Хайям – шьющий шатры (его отец шил палатки для воинов и шатры для знатных особ). Нишапури́ – место рождения Хайяма, один из крупных городов древнего Ирана.


Демонстрируются слайды, изображения минаретов, восточных городов, дервишей.


Ведущий. Великий поэт древнего Востока познал все: славу и деньги, преданность учеников и восторги почитателей, радость открытий и горечь непонимания, хмельную любовь и унизительность безденежья, угрожающее безмолвие и славословие придворных, предательство и зависть друзей, доверие современников.

Наконец, всемогущее Время через 900 лет оценило по достоинству творчество персидского и таджикского поэта. В его рубаи содержатся совет и мудрость. Они о добре и зле, о любви и ненависти, о друзьях и врагах – словом, о жизни.


Хайям:

Ты коварства бегущих небес опасайся.

Нет друзей у тебя, а с врагами не знайся.

Не надейся на завтра, сегодня живи.

Стать собою самим хоть на миг попытайся.


Палаток мудрости нашивший без числа,

В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла.

Пресеклась жизни нить и пепел за бесценок

Надежда, старая торговка, продала.


***

Когда Вселенную настигнет день конечный

И рухнут небеса. И Пут померкнет Млечный, –

Я, за полу схватив Создателя, спрошу:

«За что же ты меня убил, владыка вечный»?


Хайям (обучающийся, исполняющий его роль): Я Хайям – родился в благословенном Хорасане, в древнем города с названием Нишапур 18 мая 1048 года. В моем гороскопе сказано: «Его счастьем будут Близнецы: Солнце и Меркурий находились в степени восхождения».

Меня философом враги мои зовут

Однако, видит Бог, ошибочен их суд.

Ничтожней много я: ведь мне ничто не ясно,

Не ясно даже то, зачем я тут.


Девушка. Хайям носил долгополую зеленую верхнюю одежду из плотного шелка. Белоснежная нижняя рубашка узким вырезом охватывала крепкую шею.

Светло-карие глаза, каштанового цвета бородка, небольшие усы. Прямой с горбинкой нос. Над высоким лбом – традиционная повязка.


Высвечивается портрет О. Хайяма.

***

В наш подлый век неверен друг любой.

Держись подальше от толпы людской.

Тот, на кого ты в жизни положился, –

Всмотрись-ка лучше, – враг перед тобой.

***

Ты ради благ мирских сгубил земные дни,

Но вспомни День Суда, на жизнь свой взгляни.

Ведь многих до тебя стяжание сгубило.

И что постигло их? Где все теперь они?


Далее участвуют Хайям, ребята, играющие роли его учеников.

1 ученик. Сам Хайям говорил.

Хайям. Поэта судит только время. Только оно присваивает ему это великое имя. Только время покажет, кто поэт, а кто просто стихоплет.

2 ученик. Очень нам нравилась притча о вечности, Хайям всегда ее рассказывал с удовольствие.

Хайям. Одного мудреца спросили: «Что есть вечность»? И он ответил: «Я не знаю, что такое вечность, но представляю себе один миг вечности». Его попросили объяснить, что есть миг вечности. И он сказал так: «Вы видите Луну? Вообразите себе столб из алмаза высотою от нас до Луны. А потом вообразите себе, что каждый день садится на вершину столба некая птица и чистит свой клюв об алмаз. Она при этом слегка стирает столб, не правда ли?.. Так вот, когда птица спустится до земли, источив весь столб, это и будет миг вечности».

Коль можешь, не тужи о времени бегущем,

Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.

Сокровища свои потрать, пока ты жив;

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.



Далее Хайям ведет разговор со своими учениками.

Хайям. Знаешь, Хусейн, есть в мире три величайшие загадки. Я это хорошо знаю. И разгадать их не так-то просто. Одна из них – загадка смерти, другая – тайна неба. А третья – это сама проклятая женская любовь. Её еще никто не разгадал.

1 ученик. О да! Я помню ваше рубаи!

Изначальней всего остального – любовь,

В песне юности первое слово – любовь.

О, несведущий в мире любви, горемыка,

Знай, что всей нашей жизни основа – любовь!







2 ученик. И я помню!

В том не любовь, кто буйством не томим.

В том хворостинок отсырелых дым.

Любовь – костер пылающий, бессонный.

Влюбленный ранен, но не исцелим.


3 ученик

Солнце пламенного небосклона – это любовь.

Птица счастья сред чащи зеленой – это любовь.

Нет, любовь не рыданья, не слезы, не стон соловья,

Вот когда умираешь без стона, – это любовь.


4 ученик.

О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет,

Где нет любви мучений, где грез о счастье нет!

День без любви – потерян: тускнее и серей,

Чем этот день бесплодный, и дней ненастных нет.


5 ученик.

Мужчины – сластолюбцы, волокиты,

Пороками своими знамениты…

А женщина – слаба, мягкосердечна,

Подвержена греху, пуста, беспечна…



6 ученик.

Опасайся плениться красавицей, друг!

Красота и любовь – два источника мук.

Ибо это прекрасное царство не вечно:

Поражает сердца и уходит из рук.


7 ученик.

Каждый, в ком пламенеет любовь без конца и без края,

В храме он иль в мечети, – но, если, огнем нагорая,

Записал свое имя навеки он в Книге Любви,

Навсегда тот свободен от ада, свободен от рая.


Ведущий. О мудрости и прозорливости Хайяма, граничащих с ясновидением, ходят легенды. Он предсказывал погоду, солнечные и лунные затмения, создал календарь, перевел стрелку мировых часов на дни весеннего равноденствия, был великим звездочетом, математиком, физиком, врачом, поэтом, философом. У него было много титулов6 Имам Хорасана, Ученейший муж века, Доказательство Истины, Знаток греческой науки, Царь философов Востока и Запада, Мудрец обоих Востоков, Высокий господин Философии и Веры, поэтический псевдоним – Шьющий палатки. Правители Востока сажали Хайяма рядом со своим престолом в знак наивысшего к нему уважения.

В наше время Хайям больше известен как поэт, создатель философско-лирических четверостиший, объединенных в сборник «Рубайят». Рубаи – одна из сложных форм персо-таджикской поэзии. Объем рубаи – четыре строки, три из которых, а иногда и все, рифмуются между собой. Объединенные по тематике, эти рубаи пелись один за другим, как куплеты одной песни.


1 ученик.

Мы по желанью не живем ни дня,

Живи в веселье, злобу прочь гоня.

Общайся с мудрым, – ведь твоя основа –

Пыль, ветер, капля, искорка огня.


2 ученик.

Жизнь печальна моя и дела не устроены

Мне покоя – все меньше, а беды утроены.

Восхвалите Аллаха! – Без просьб и мольбы

Все мы пить из источника бед удостоены.


3 ученик.

Не будь беспечен на распутьях дней

И знай: судьба – разбойника страшней.

Судьба тебя халвою угощает, –

Не ешь: смертельный яд в халве у ней.


4 ученик.

Где б ни алел тюльпан и роза не цвела,

Там прежде кровь царей земля в себя впила.

И, где бы на земле не выросла фиалка,

Знай – родинкой она красавицы была.


5 ученик.

Прощалась капля с морем – вся в слезах!

Смеялось вольно море – всё в лучах:

«Взлетай на небо, упадай на землю –

Конец один – в моих волнах».


Ведущий. В своих четверостишиях поэт рассуждает о судьбах мироздания, протестует против несправедливого устройства мира, осуждает ханжество и лицемерие духовенства, воспевает вольного человека, пренебрегающего религиозными догмами. Мысль в блестящих рубаи Омара отлита в чеканную афористическую форму.


Хайям.

Скажи, кто не покрыл себя грехами,

Ты, добрыми прославленный делами?

Я зло творю, ты воздаешь мне злом, –

Скажи мне: в чем различья между нами?


***

Напрасно не скорби о бывшем дне,

Не думай о не наступившем дне.

Не расточай свой век, живи сегодня

Вот в этом – небо одарившем дне.


Ведущий. Рубаи Хайяма утверждают право человека на радость бытия. Особое место занимает тема, связанная с вином.


Хайям. Мудрому надо пить так, чтобы вкус вина был больше греха, чтобы с начала питья до конца не происходило от этого никакого зла и грубости в словах и поступках, а только добро и веселье. Когда достигнешь этой ступени, тебе подобает пить вино. Ибн-Сина считал, что вино могут пить три человека: шах, мудрей, бродяга. Ибо шаху разрешено все, бродяге все равно терять нечего, а мудрец найдет в вине наслаждение, а не добровольной сумасшествие.


Ведущий. Хайям иногда позволял себе посещать веселые вечеринки, где были философские беседы, щербет, вино и танцы восточных девушек.


Группа девочек исполняет восточный танец. Затем входят Хайям и его ученики.


6 ученик.

Вино запрещено, но есть четыре «но»:

Смотря кто, с кем когда и в меру ль пьет вино.

При соблюдении сих четырех условий

Сем здравомыслящим вино разрешено.


***

Несовместимых мы всегда полны желаний:

В одной руке – бокал, другая – на Коране.

И так вот мы живем под сводом голубым –

Полубезбожники и полумусулмане.

***

Боюсь, что в этот мир мы вновь не попадем.

И там своих друзей – за гробом – не найдем.

Давайте ж пировать в сей миг, пока мы живы.

Быть может, миг пройдет – мы все навек уйдем.


Ведущий. Остаток жизни Омар Хайям провел в странствиях и скитаниях, в постоянных заботах о хлебе насущном. Но он в этой ж жизни сохранил свои богатства: мудрость и честность. В его стихах мы ищем поддержку и совет, справедливость и правду.


Ученики читают на фоне музыки.


7 ученик.

Лучше впасть в нищету, голодать или красть,

Чем в число блюдолизов презренных попасть.

Лучше кости глодать, чем прельститься сластями

За столом у мерзавцев, имеющих власть.


1 ученик.

Общаясь с дураком, не оберешься срама.

Поэтому совет ты выслушай Хайяма:

Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,

Из рук же дурака не принимай бальзама.


2 ученик.

О тайнах сокровенных невеждам не кричи

И бисер знания ценных пред глупым не мечи.

Буд скуп в речах и прежде взгляни, с кем говоришь:

Лелей свои надежды, но прячь от них ключи.


3 ученик.

Дружи с разумными людьми, чтобы не знать мытарства,

Беги за тридевять земель от подлого коварства.

Тебе отраву даст мудрец – отраву эту выпей,

Тебе лекарство даст подлец – не принимай лекарства.


4 ученик.

Мы источник веселья – и скорби руднок.

Мы вместилище скверны – и чистый родник.

Человек, словно в зеркале мир – многолик.

Он ничтожен – и он же безмерно велик.

5 ученик.

Если в прах ты, судьбою униженный, пал,

Если купол небесный тебя покарал,

Но и воду живую из рук подлецов,

Не бери, хоть бы даже в огне ты сгорал!


Ведущий. В Нишапуре в 1131 г. перестало биться сердце великого сына Востока. На кладбище Хайры, у подножия старой стены, находится могила Омара Хайяма. Грушевые и абрикосовые деревья осыпают весной свои цветы на могилу мудреца. Ярко светит солнце, щебечут птицы. Все живет и радуется. А над могилой возвышается мавзолей – символ признательности и уважения современников.


Демонстрация фотографии мавзолея из книги Ш. Султанова и К. Султанова «Омар Хайям».


Среди этого великолепия мирно спит терпеливый, мужественный, мудрый Омар Хайям. Он знал в прекрасном толк.


Звучит музыка. Высвечиваются лучом портрет Хайяма и цветы.


Когда умру, забудут тленный прах мой,

А жизнь моя станет примером в чистых сердцах

Из сердца лоза прорастет, а из глины телесной

Кувшин изваяют, чтоб радовал вас на пирах.