СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

СОКРАЩЕНИЯ КАК ХАРАКТЕРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ЯЗЫКА ЧАТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Нажмите, чтобы узнать подробности

В документе приведены содержние, введение и заключение, а также список литературы. Если Вас заинтересовала тема, и Вы хотите более подробно изучить материал, пишите мне сообщение на сайте или на почту [email protected]

Просмотр содержимого документа
«СОКРАЩЕНИЯ КАК ХАРАКТЕРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ЯЗЫКА ЧАТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)»


ИРКУТСКАЯ ГОРОДСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
УЧАЩИХСЯ 9-10-11 КЛАССОВ

«Юность. Творчество. Поиск»












СОКРАЩЕНИЯ

КАК ХАРАКТЕРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ЯЗЫКА ЧАТОВ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)


Исследовательская работа











Автор:
Тюрина Елизавета Андреевна,

Россия, г. Иркутск, МОУ СОШ №17, 9 класс


Научный руководитель:
учитель МОУ СОШ № 17

Федотенко Ирина Александровна













2010 г

Содержание


ВВЕДЕНИЕ ..…………….…………………………………………………… 3

ГЛАВА 1. ПИСЬМЕННАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ …………………………………..……………….... 5

1.1. Понятие письменной разговорной речи ……………………….………. 5

1.2. Классификация письменной разговорной речи лексики ……………… 6

ГЛАВА 2. СОКРАЩЕНИЯ КАК ВИД МОРФОЛОГИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ …………………………………………………………………….... 8

2.1. Понятие неологизмов …………………………………………………… 8

2.2. Классификация неологизмов …………………………………………… 9

2.3. Анализ результатов морфологического изменения слов (сокращения) ……………………………………………………………………. 11

2.3.1. Аббревиация…………………………………….……………..… 11

2.3.2. Акронимы ………………………………………………………...12

2.3.3. Усечения ……………………..………………………………….. 12

2.3.4. Телескопизмы …………………………………………………… 13

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………..….…… 14

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………….….. 15

























Введение


Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью людей. Для того чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию – функцию важнейшего средства общения, его словарный состав должен быстро реагировать на изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту [18].

Начиная со второй половины XX века, английский язык переживает так называемый ‘неологический бум’, что обусловлено как экстралингвистическими факторами (необходимость именования всего нового в результате изменений в обществе), так и внутриязыковыми факторами (тенденция к языковой экономии).

В настоящее время во всем мире наблюдается стремительное распространение общения при помощи чатов, которое появилось около 15 лет назад. Начав свою историю как способ сокращения слов, этот язык начал штурмовать новые лингвистические горизонты, а также языковое сознание молодежи. Попытки систематизировать и классифицировать особенности языка чатов, стремление повысить компетентность в области лингвистики обусловливает актуальность данной темы.

Объектом данного исследования выступают сокращения как характерная особенность языка англоязычных чатов.

Предметом исследования являются типы сокращений.

Цель данной работы заключается в раскрытии основных особенностей изменения слов путем сокращения и их использование в чатах на материале английского языка.

В соответствии с поставленной целью данная работа предполагает решение следующих задач:

1) раскрытие понятия письменной разговорной речи на основе изучения научной, учебной и справочной литературы;

2) изучение классификаций неологизмов;

3) анализ основных способов создания сокращений.

Для выполнения данных задач нами были использованы следующие методы исследования:

1) компонентный анализ, в частности его разновидность – дефиниционный анализ;

2) контекстуальный анализ;

3) описательный метод, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию;

4) индуктивно-дедуктивный метод.

Материалом для исследования послужили научная и учебно-методическая литература по стилистике и неологии, электронные ресурсы и другие источники.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и Интернет-ресурсов. Во введении обосновывается актуальность выбора темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, приводятся методы и материал исследования, описывается структура работы. В первой главе рассматриваются понятие письменной разговорной речи, ее классификация. Во второй главе дается описание понятия неологизм, приведены различные классификации новой лексики, представлен анализ результатов изменения значения различных видах сокращений. В заключении подводятся итоги проведенного исследования.





Заключение


В данной работе были изучены особенности языка чатов. Нами было проанализировано около 50 лексических единиц. В результате анализа мы можем сделать вывод о том, что в англоязычных чатах чаще всего встречаются морфологические неологизмы, в частности сокращения. Это объясняется стремлением экономить время при печати сообщения и возможностью участия сразу в нескольких чатах одновременно.

Говоря о различных способах сокращений, необходимо отметить, что использование аббревиатур, акронимов, усечений и телескопизмов в англоязычных чатах неравномерно. Нами было доказано, что наблюдается тенденция к образованию аббревиатур и усечений. Акронимия и телескопия менее характерны для языка чатов. Это может быть объяснено тем, что аббревиатуры в целом являются самым продуктивным способом сокращений.

Практически все проанализированные нами примеры являются разговорными вариантами и ограничены в употреблении. Их использование в других жанрах современного английского языка зачастую является недопустимым.

Еще одной особенностью употребления сокращений в англоязычных чатах является то, что многим лексическим единицам свойственна двойственность значения. Однако постоянные пользователи чата никогда не путают случаи употребления того или иного значения. Для начинающих же участников чата данная особенность может усложнить понимание той или иной формы слова.

Написание данной работы углубило наши теоретические знания, расширило наш активный и пассивный словарный запас. Проведенное исследование показало не только актуальность проблематики, но и перспективность дальнейших изысканий в данном направлении.




























Список использованной литературы


  1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – М. : “Сов. Энциклопедия”, 1969. – 608 с.

  2. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб. : “Норинт”, 1998. – 1536 с.

  3. Брусенская, Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов / Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. – Ростов н/Д. : Феникс, 2005. – 256 с.

  4. Валгина, Н.С. Современный русский язык [Текст] : учебник для вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. – М. : Логос, 2002. – 528 с.

  5. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. – М. : Высш. шк., 1971. – 343 с.

  6. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. – М. : Высш. шк., 1989. – 126 с.

  7. Кульгавова, Л.В. Учебно-практические материалы по дисциплине “Лексикология английского языка” [Текст] : учеб. пособие / Л.В. Кульгавова. – 2-е изд., перераб. – Иркутск : ИГЛУ, 2005. – 587 с.

  8. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

  9. Прохорова, С.Р. Особенности образования неологизмов со значением деятеля в современном английском языке [Текст] : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.04 / С.Р. Прохорова. – Иркутск, 2004. – 24 с.

  10. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] пособие для учителей / Д.Э. Розенталь. – 2-е изд, испр. и доп. М.: “Просвещение”, 1976. – 637 с.

  11. Слепович, В.С. Курс перевода (английский язык ↔ русский язык). Translation Course (English ↔ Russian) [Текст] / В.С. Слепович. – 3-е изд., доп. – Л. : “Тетра Системс”, 2003. – 320 с.

  12. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка [Текст] : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / Н.М. Шанский. – 2-е изд. – М. : “Просвещение”, 1972. – 368 с.

  13. ABBYY Lingvo12 [Electronic resource] = Многоязычный электронный словарь. – ABBY Software Ltd., 2004.


Список электронных ресурсов


  1. http://en.wikipedia.or/wiki/Blog

  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Chat

  3. http://en.wikipedia.org/wiki/Forum

  4. http://en.wikipedia.or/wiki/Instant_messaging

  5. http://en.wikipedia.or/wiki/Neologism

  6. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika

  7. http://www.proza.ru/2007/03/11-332

6