СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Сравнение русской народной сказки «Колобок», чувашской народной сказки «Йăва» и американской народной сказки “Gingerbread Man”

Категория: Всем учителям

Нажмите, чтобы узнать подробности

Самые лёгкие для чтения тексты – сказки, без сложных слов, оборотов, интересные и занимательные, читаются они легко. Понять сказку без знания некоторых слов гораздо легче, чем другую литературу. Во все времена было интересно изучать творчество разных стран. Сравнивая две сказки русского и английского фольклора, можно найти много любопытных фактов. Это, несомненно, помогает в изучении культуры стран, а также даёт возможность пополнить словарный запас.

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Сравнение русской народной сказки «Колобок», чувашской народной сказки «Йăва» и американской народной сказки “Gingerbread Man”»

Республиканская научно-практическая конференция « Истоки»

Секция - Народная культура: фольклористика и этнография


Сравнение русской народной сказки «Колобок», чувашской народной сказки «Йăва» и американской народной сказки “Gingerbread Man”

Софронов Кирилл, МБОУ «Гимназия №8» г. Шумерля , 4 класс

Научные руководители:

Еремина Елена Евгеньевна, учитель английского языка и Алексеева Людмила Александровна, учитель чувашского языка

МБОУ «Гимназия №8» г. Шумерля


Введение

Самые лёгкие для чтения тексты – сказки, без сложных слов, оборотов, интересные и занимательные, читаются они легко. Понять сказку без знания некоторых слов гораздо легче, чем другую литературу. Во все времена было интересно изучать творчество разных стран. Сравнивая две сказки русского и английского фольклора, можно найти много любопытных фактов. Это, несомненно, помогает в изучении культуры стран, а также даёт возможность пополнить словарный запас.

Цель

Сравнить русскую народную сказку «Колобок», чувашскую народную сказку «Йăва» и американскую народную сказку “Gingerbread Man” .

Задачи:

  • Изучить русскую народную сказку «Колобок», чувашскую народную сказку «Йăва» и американскую народную сказку “Gingerbread Man”

  • Проанализировать особенности русской, чувашской и американской народных сказок.

  • Найти общие и отличительные черты этих сказок

Предметом исследования являются общие и отличительные черты русских, чувашских и американских народных сказок.

Объектом исследования: Русская, чувашская и американская народные сказки.

Методы исследования

  • Изучение литературы

  • Работа с ресурсами Интернет

  • Сопоставление роли, сюжета, строения, морали, характеристик главных героев


Основная часть

  1. Что такое сказка и типы сказок.

Сказка— это жанр литературного творчества, повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил. Сказки бывают фольклорные и литературные.

Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости. Сказки любят и дети и взрослые. Они вдохновляют писателей и поэтов, композиторов и художников. По сказкам ставятся спектакли и кинофильмы, создаются оперы и балеты. Сказки пришли к нам из глубокой древности. Рассказывали их нищие странники, портные, отставные солдаты.

Народные сказки делятся на три группы:

  • сказки о животных - самый древний вид сказки. В них свой круг героев. Животные разговаривают и ведут себя как люди. Лиса всегда хитрая, волк глуп и жаден, заяц труслив.

  • бытовые сказки - герои этих сказок - крестьянин, солдат, сапожник - живут в реальном мире и борются обычно с барином, попом, генералом. Они побеждают благодаря находчивости, уму и смелости.

  • волшебные сказки - герои волшебных сказок борются не на жизнь, а на смерть, побеждают врагов, спасают друзей, сталкиваясь с нечистой силой. Большинство этих сказок связано с поиском невесты или похищенной жены.

В слове «сказка» один корень со словом «сказ». Рассказать, пересказать – все эти слова имеют корень «сказ». Но если податься чуть глубже, то можно предположить, что «сказ» = «каз», указывать, показывать, наказ. Теперь получаем: сказка -сказ -каз - наказ. Этимология этого слова подтверждает то, что сказка создана, как наказ, урок, подспорье в жизни. А у англичан fairy tales – рассказы феи. Добрая фея рассказывает истории, а дети учатся, как нужно поступать в той или иной ситуации.

Колобок— персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого хлеба шарообразной формы жёлтого цвета, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, разных зверей, но был съеден лисой. Имеет аналоги в сказках многих других народов: американские, славянские, скандинавские и немецкие сказки, сюжет также встречается в узбекских, татарских сказках и других. Образу колобка близок английский человечек (другой вариант: имбирный) (с англ.GingerbreadMan-пряничный человечек) По форме сказка Колобок восходит к древнеславянской культуре, высмеивающей низкие пороки души.

«Пряничный человечек» (или «Пряничный мальчик»; англ. The Gingerbread Man) — сказка об ожившем прянике, распространённая в США. По структуре относится к типу кумулятивных (цепочных) сказок, а по сюжету она близка к русскому «Колобку» и аналогичным произведениям других народов. Наиболее ранняя публикация текста сказки состоялась в американском детском журнале «St. Nicholas Magazine» в мае 1875 года (без указания источника), однако известна и популярна она была уже задолго до этого.

Йăва – аналогичный персонаж русской народной сказки Колобок. Также представлен как хлеб шарообразной формы, который сбежал от бабушки и дедушки, и диких зверей, но съеденный лисой. Знаменитая сказка переведена на чувашский язык многими авторами и имеет много вариантов.

Структура сказок

  • Небольшой размер текста

  • Простота и элементарность сюжета

Особенности композиции

  • Накладывание эпизода на эпизод

  • Многократное повторение эпизода

  • Кульминация

  • Развязка

Зачин

Жили-были Старик со Старухой, и попросил испечь колобка. (Колобок)

Once upon a time a little old woman and a little old man lived in a cottage. One day the little old woman made a gingerbread man. (Gingerbread man)

Пурăннă тет пĕр карчăкпа пĕр старик. (Жили-были старик со старухой.) (Йăва-Колобок)

Кульминация

Колобок поет, а лиса подкрадывается и просит его сесть на нос. (Колобок)

Лиса помогает пересечь реку и предлагает ему двигаться с хвоста до носа, чтобы не размокнуть. (Gingerbread man)

Ссылаясь на мнимую глухоту, лиса просит спеть Йăва сидя на ее носу. (Йăва-Колобок)

Развязка

Лиса его – ам!- и съела (Колобок)

Когда он добрался до кончика носа, лиса подбросила его в воздух и съела по кусочкам.( Gingerbread man)

Наивный Йăва сел на язык лисы, а лиса его ам! - и съела. (Йăва-Колобок)

В русских, английских и чувашских сказках много повторов, это и повторения событий, действий героев, и слова, которые они произносят.

Полностью состоит из повторов и английская сказка «The Gingerbread Man»", вот некоторые из них:

"Run! Run! as fast as you can,

You can't catch me, I'm the Gingerbread Man!"

And they couldn't catch him.

Далее, The Gingerbread Man, так же, как и Колобок, перечисляет всех персонажей по очереди, от кого ему удалось убежать:

The little Gingerbread Boy laughed and said:

"I have run away from a little old woman,

And a little old man,

A cow,

A horse,

A barn full of threshers,

And I can run away from you, I can!"

Повтор на чувашском в переводе аналогичен русскому тексту.

Хырнă мана ырçаран,

Шăлнă пĕлме тĕпĕнчен,

Çăрнă мана хăймапа,

Ăшаланă çупала,

Хунă вара сивĕнме.

Тартăм эп асаттерен,

Тартăм эп асаннерен,

Тартăм эп мулкачран,

Санран – сăрă кашкăртан-

Тарăп эпĕ çăмăлах.

Животные, встречающиеся на пути колобка и пряничного человечка.

Корова (Gingerbread Man) Это животное олицетворяет собой кормилицу, потому что в тяжелые времена многие семьи выживали только за счет коровьего молока. Символ коровы напрямую связан с домашней жизнью, с детьми и домом.

Лошадь (Gingerbread Man) — Встретить пегую лошадь — к счастью. Символика коня чрезвычайно сложна и не до конца ясна. Конь символизирует интеллект, мудрость, знатность, свет, динамичную силу, проворство, быстроту мысли, бег времени. Это типичный символ плодородия, мужества и мощной власти.

Свинья (Gingerbread Man) – несчастливое животное. Но голова кабана символизирует здоровье и хранит от опасности; может принести изобилие и удачу в будущем году

Волк - («Колобок») осторожный и умный зверь. В мифах, фольклоре и волшебных сказках волк олицетворяет свирепость, коварство, жестокость, зло, но также храбрость и победу. Кроме того, при определенных обстоятельствах волк мог стать могучим защитником беспомощных созданий. Йăва») Для древних тюрков, в том числе и для чуваш, священным животным был волк.

Медведь («Колобок») — символ добродушия и ярости, богатырской силы и неуклюжести, обжорства. Йăва») У чуваш медведь олицетворяет грубость, дурной нрав.


Заяц (Колобок» ) — В целом это животное считается неблагоприятным; Если в сельской местности мимо дома пробегает заяц, то нужно остерегаться пожара. В некоторых странах предубеждение против зайцев настолько велико, что гонцы с важными сообщениями даже поворачивали обратно, случайно встретив зайца на дороге, так как были уверены, что им не удастся выполнить поручение. Йăва») У чуваш заяц символизирует плодовитость.

Лиса символизирует хитрость и обман. В фольклоре и литературных произведениях лиса предстает как воплощение низкого коварства, лицемерия и плутовства.

Недаром в двух сказках именно лиса смогла перехитрить и колобка, и пряничного человечка. Йăва») Для чуваш, лиса символ - лицемерия и притворства, что ярко выражено в сказке.

Сходства:

  • Во всех сказках одинаковый зачин

  • Небольшой размер текста

  • Простота и элементарность сюжета

  • Все эти сказки, построенные на повторяющихся эпизодах

  • И колобок и пряничный человечек были испечены в печи.

  • Кульминация сказок одинаковая – лиса хитростью просит приблизиться героя к ней

  • Развязка одинаковая - лиса съела их

  • Речь действующих лиц : думают и говорят.

Заключение

На основе выявленных отличий и одинаковых черт можно сделать вывод, что сказки были написаны в разных странах с разным культурным наследием, в них есть много общего, что дает возможность подтвердить гипотезу.

В результате сравнения этих трех сказок можно сказать, что не смотря на то что они сочинены в разных странах и при разных традициях они слегка похожи. Но при этом у них есть различия, что подтверждает вывод того что сказка может из одной страны заимствоваться в другую страну, где на неё могут повлиять местные традиции, фольклор и сам народ.


Литература:

  1. Маслова Н. Н., Лукоянов Г. В. Çеçпĕл: Хушма вулав кĕнеки: 1-мĕш класс вали. – Шупашкар: Чăваш кĕнеке изд-ви,2000. – 223 с.

  2. Русская народная сказка Колобок, hyaenidae.narod.ru/story1/032.html

  3. Пряничный человечек » Волшебный мир сказок.

www.fairy-tales.su/narodnye/.../474-prjanichnyjj-chelovechek.html

  1. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова

  2. Пропп В. Я. Указатель сюжетов // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. Т. 3. М., 1958, с. 454—502.


Приложение 1

Таблица различий

Колобок

GingerbreadMan

Йăва

В печатном виде появилась в 1864 (Сборник «Родное слово» К.Д. Ушинского)

В 1875 году

Когда появилось в переводе на чувашский неизвестно

Народная русская

Народная американская

Народная русская


Жили старик со старухой

Жили старик со старухой

Жили-были старик со старухой


Дед со старухой жили в избушке

Дед со старухой жили в домике ( in a cottage)

Дед со старухой жили в избушке

Дан рецепт изготовления колобка: мука (по сусекам) и сметана, т.е. колобок был сделан из сдобного теста

Рецепта теста нет. Но Пряничному человеку дали смородины для глаз и вишни для пуговиц. Само название Gingerbread даёт понять, что тесто очень сдобное, с добавлением специй.

Дан рецепт изготовления колобка: мука, собранная по сусекам и сметана, колобок был жарен на на масле


Колобок круглый

Пряничный человечек в форме человечка

Йăва круглый


Бежит только колобок.


Герои бегут за человечком.


Бежит колобок, а звери встречаются ему навстречу.


Говорил колобок: Я Колобок, Колобок, Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон

Да в масле пряжон, На окошке стужон. Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел,От тебя, н-р, зайца, подавно уйду!

Говорил пряничный человечек:"Run, run as fast as you can. You can't catch me. I'm the gingerbread man.» ( "Бегите, бегите так быстро, как вы можете! Вы не сможете поймать меня, я пряничный человечек)


Говорил Йăва: Хырнă мана ырçаран,шăлнă пĕлме тĕпĕнчен,çăрнă мана хăймапа,ăшаланă çупала,хунă вара сивĕнме.Тартăм эп асаттерен,тартăм эп асаннерен,тартăм эп мулкачран,санран – сăрă кашкăртан- тарăп эпĕ çăмăлах.


Животные, встречавшиеся на пути: заяц, волк, медведь, лиса. (все дикие)

Животные, встречавшиеся на пути: свинья, корова, лошадь (фермерские животные), лиса.

Животные, встречающиеся на пути: заяц, волк, медведь, лиса.

Лиса съела в лесу

Лиса съела на озере

Где лиса съела, не сказано (если в русской сказке в лесу, то аналогично, и в чувашском переводе )