Сравнительный анализ русской сказки «Колобок» и английской сказки «Джонни-пончик»
В процессе знакомства с английскими сказками, мы обнаружили аналог русской сказки «Колобок» - английскую народную сказку «Джонни-пончик» Сюжет сказок оказался удивительно схож. Мы решили исследовать эти сказки и найти в них общие и отличительные черты.
При анализе сказок было решено взять за основу следующий план:
Герои сказок
Проблема, которую решают герои
Речь героев
Место действия
Композиция
Средства выразительности языка
Для наглядности мы использовали таблицу (Приложение 2).
Проведя анализ, нами были установлены следующие сходства:
Небольшой размер текста
Простота и элементарность сюжета
Наличие зачина
Эти сказки цепевидные, эпизоды сказки повторяются
Схожесть сюжета: главные герои сделаны из теста, оба сбежали из дома, на лесной дороге им встречаются другие герои, которые хотят их съесть, Колобок и Джонни-пончик успешно убегают от них, но в итоге оба съедены лисой.
Наличие повторов в речи героев
Основная идея сказок – необходимость быть осторожным в жизни, не всегда доверять незнакомым людям и тому, что они говорят, слушаться взрослых и не убегать из дома.
В сказках нами были установлены следующие различия:
Описание главных героев: о герое английской сказки сказано лишь то, что он сделан из муки, описание колобка более подробное («по коробу скребен, по сусеку метен…»)
Персонажи сказок: в сказке «Колобок» - это старик со старухой, заяц, волк, медведь, лиса, в английской сказке – старик, старуха, мальчик, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса.
Русская сказка более живая, яркая и образная, так как в ней присутствует больше выразительных средств (эпитетов, устаревших слов), в ней присутствует песня, что делает изложение более мелодичным, а последовательный тип связи предложений – более поэтичным.
Завершением нашего исследования стала кукольная постановка английской сказки «Джонни-пончик» для учащихся 2 класса (фото отчет представлен в приложении 3). Учащиеся легко смогли догадаться, на какую русскую сказку похожа сказка «Джонни-пончик», смогли найти общие и отличительные черты двух сказок.
Приложение 2
Сравнительный анализ русской сказки «Колобок» и английской сказки «Джонни-пончик»
Элементы сказки
«Колобок»
«Джонни-пончик»
«Johnny-cake»
Герои сказок
Главный герой, его описание
Колобок круглый, «по коробу скребен, по сусеку метен, на сметане мешон, да в масле пряжон, на окошке стужон»
Джонни-пончик сделан из теста
Остальные персонажи
Старик, старуха, заяц, волк, медведь, лиса
Старик, старуха, мальчик, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса
Действия героев
Думают и говорят
Думают и говорят. Действуют, как более современные герои: работают, имеют профессии (землекопы, рабочие)
Проблемы, которые решают герои.
Людям и животным нужно утолить голод, колобку спастись
Людям и животным нужно утолить голод,
Джонни-пончику спастись.
Речь героев
Звукоподражание
В песенке колобка много гласных звуков [о], передающих образ толстого колобка, а звуки [ж] и [ш] передают образ мягкого и свежего колобка
Повтор звуков [о] и [w]передает образ круглого Джонни-пончика: « outrun», «old» , «boy», «two», «well-diggers», «wolf», «you to-o-o-o».
Вопросительные предложения
У лисы: « Колобок, Колобок, куда катишься?»
У героев, встречающих-
ся на пути: «Where ye going, Johnny-cake?», «Ye can, can ye? We’ll see about that?»
Восклицательные предложения
Все предложения в песне колобка, в речи людей и диких живот-
ных.
Все предложения в речи Джонни-пончика.
Лексика
нейтральная
Более грубая: огрызнулся-snarled, проворчал-growled, окликнула резким голосом -called out in a sharp voice
Место действия
Защищенное место – дом, незащищенное, опасное место– лесная дорога
Защищенное место – дом, незащищенное, опасное место– лесная дорога
Композиция
Зачин (начало сказки)
«Жили-были старик со старухой».
«Once upon a time there was an old man, and an old woman, and a little boy».
(Жили-были старик со старухой и маленький мальчик)
Кульминация (точка высшего напряжения)
Колобок встречает лису
Джонни-пончик встречает лису
Развязка (завершение действия)
Колобок съеден лисой
Джонни-пончик съеден лисой
Средства выразительности языка
Эпитеты
«серый» (о волке)
«косолапый» (о медведе)
in a sharp voice (резким голосом), feeble voice (слабым голосом)
Устаревшие слова
«короб», «поскреби», «сусек», «авось», «пригоршня», «лавка», «сени», «пряжон», «стужон», «не хитро» (уйти), «подавно» (уйду)
Ye (you) - ты
Инверсия (изменение порядка слов в предложении)
«Катится колобок по дороге…»
«On ran Johnny-cake…»
«On went Johnny-cake…» (Джонни-пончик покатился дальше…)
Повторы
Песенка колобка: «Я Колобок, Колобок, я по коробу скребен…»
Слова Джонни-пончика: «I’ve outrun an old man, and an old woman, and a little boy… and I can outrun you, too-o-o!»
Последовательный тип связи предложений в тексте
«с окна на лавку, с лавки на пол, пó полу к двери, прыг через порог — да в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше»
отсутствует