Просмотр содержимого документа
«Стилистическое использование фразеологических средств языка»
Стилистическое использование фразеологических средств языка
Выполнила: Леонович К. А.
Основные понятия
Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. ( Большая советская энциклопедия)
Фразеологизм - устойчивое словосочетание, имеющее определ. лексич. значение, постоянный компонентный состав
и наличие грамматич. категорий.
(Гуманитарный словарь)
Функции фразеологических оборотов в разных стилях речи
Разговорная фразеология
используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи
(без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь)
Книжная фразеология
употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной
( шоковая терапия, давать показания)
Общеупотребительная фразеология
находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, иметь значение)
Группы фразеологизмов
фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской
(ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, из огня да в полымя)
книжные
присуще возвышенное, торжественное звучание
(обагрить руки в крови, уйти из жизни, возводить в перл создания)
Отдельный пласт фразеологизмов
- Они лишены эмоционально-экспрессивной окраски и употребляются в строго номинативной функции (компостировать билет, железная дорога).
Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не несут оценки. Среди фразеологизмов этого типа много терминов (ценные бумаги, валютные операции).
Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической речи
Примеры:
- Тут не надо брезговать никакими средствами. Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк ;
- Он еще неясно представлял себе, что последует вслед за получением орденов, но был уверен, что все пойдет как по маслу: «А маслом, - почему-то вертелось у него в голове, - каши не испортишь». Между тем каша заваривалась большая.
Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической речи
В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением.
Введение в текст фразеологизмов, как правило, обусловлено стремлением журналистов усилить экспрессивную окраску речи.
Стилистическое использование фразеологизмов в художественной речи
- Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию , прибегая нередко, к смешению стилей для создания комического эффекта.
Стилистическое использование фразеологизмов в художественной речи
- Разговорно-просторечная фразеология выступает как средство языковой характеристики персонажей [Извините великодушно, - засуетилась Марья Ивановна, - я на кухне вожусь, а мама туга на ухо, ничего не слышит. Присаживайтесь... - Шат.]; для стилизации авторской речи , которая воспринимается как непринужденная беседа условного рассказчика с читателем, и в этом случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения [« Хм», - хмыкнул директор, которого эта идея взяла за живое; Западные рекламщики не горят желанием делиться с российским бюджетом.]
Синонимия фразеологизмов
- Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (ср.: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [ оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому)].
Антонимия фразеологизмов
- Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный - глупый, семи пядей во лбу - пороха не выдумает, румяный - бледный, кровь с молоком - ни кровинки в лице нет).
- В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы , частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: с тяжелым сердцем - с легким сердцем, не из храброго десятка - не из трусливого десятка, поворачиваться лицом - поворачиваться спиной).
Многозначность фразеологизмов
Многозначность
фразеологизмов
чаще всего возникает
в результате
закрепления в языке
их переносных значений.
Например, фразеологизм боевое крещение - «первое участие в бою» - получил в языке еще одно значение вследствие образного его употребления - «первое серьезное испытание в каком-либо деле».
Многозначность фразеологизмов
- Наиболее часто переносные значения появляются у фразеологизмов терминологического характера (привести к одному знаменателю, центр тяжести, удельный вес, точка опоры, родимое пятно).
Источники:
- Голуб И.Б. Фразеологическая стилистика.
- Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. М. 2001г.
Электронные книги:
- Большая советская энциклопедия
- Гуманитарный словарь