Технология CLIL обучения- преимущества и трудности внедрения
В современном обществе приоритетными становятся вопросы социализации современного человека в межнациональном и межкультурном пространстве, при этом владение иностранным языком рассматривается как один из инструментов расширения профессиональных знаний и возможностей.
Полиязычие - обязательная норма в Европе, способствующая формированию профессиональной мобильности и конурентоспособности граждан в эпоху глобализации.
Министр образования и науки РК Ерлан Сагадиев, выступая в 2017 году на конференции TEDxAlmaty (Программа TEDx создана, чтобы помочь локальным сообществам, организациям и отдельным личностям
возбудить дискуссию и объединить людей под знаком TED – технология, развлечения, дизайн), отмечая необходимость изучения английского языка говорит следующее: «Более 90% всех знаний в мире формируются на иностранном языке, более 70% всей технической литературы – на английском языке, 80% - информации в сети Интернет на английском языке. В 2011 году в мире было издано 550 тысяч новых книг на английском языке, 97 тысяч книг – на русском, 65 тысяч – на французском и 2300 книг – на казахском языке. Чтобы стать высокоразвитой страной мы должны иметь возможность изучать мировые достижения на языке оригинала, ведь при переводе зачастую смысл прочитанного искажается».
И это проблема не только Казахстана.
В 2002 г. на Барселонском Саммите Европейского Совета был введен принцип «родной язык плюс два иностранных».
В более чем 20 странах Европы, школы обязаны включать как минимум 1 иностранный язык в образовательную программу.
Изучение иностранного языка, как обязательного предмета, начинается на ранней стадии развития ребенка – с 1 класса школы либо в дошкольном обучении (опыт Бельгии).
В 14 из 27 стран Европы английский язык является обязательным иностранным языком для обучения.
Президент Республики Казахстан Н. Назарбаев, в своем Послании народу Казахстана от 10 января 2018 года, сказал: « Будущее казахстанцев – за свободным владением казахским, русским и английским языками»
В связи с этим появляются новые образовательные технологии обучению иностранным языкам. Одной из таких технологий является предметно-языковое интегрированное обучение CLIL (Content and Language Integrated Learning).
CLIL (Content and Language Integrated Learning). Впервые термин CLIL был предложен Дэвидом Маршем (David Marsh) в 1994 году. Первое время этим термином обозначали процесс, при котором учебные дисциплины или их отдельные части преподавались на иностранном языке. Для достижения конечных целей образовательного процесса ставилась двуединая цель: изучение учебного предмета и одновременное изучение иностранного языка.
CLIL не является новой формой изучения иностранного языка или предмета - это инновационная технология, сочетающая в себе множество методик, осуществленных до CLIL.
Современные образовательные методологии дают данной методике следующее определение: CLIL - это дидактическая методика, которая позволяет формировать у учащихся лингвистические и коммуникативные компетенции на неродном языке в том же образовательном контексте, в котором у них происходит формирование и развитие общеучебных знаний и умений.
Какие условия необходимы для обучения языкам?
Психологически благоприятная атмосфера
Использование аутентичных и многообразных ресурсов
Учет знаний родного языка
Искусственная языковая среда
Конкретные цели обучения и ожидаемые результаты
Интеграция предметного содержания и языка
Формирования педагогов новой формации, способных работать в полиязычной среде
Разработка учебно-методического комплекса - интегрированные учебники, методические пособия и т.д.
Организация воспитательных мероприятий, летних языковых школ
При условии выполнения всех вышеперечисленных мер преимущества предметно-языкового обучения будут следующими:
Повышение мотивации изучения английского языка при моделировании конкретных ситуаций на производстве или в жизни. Причем, основной упор делается не столько на освоение грамматики иностранного языка, сколько на развитие коммуникативных способностей обучающихся.
Использование на уроках аутентичных (то есть разработанные для носителей языка) материалов способствует более глубокому погружению в языковую среду, даёт возможность сравнить учебники на родном и английском языке, обсудить сходства и различия в подаче изучаемого материала.
Возможность дальнейшего обучения выпускников колледжа в англоязычных ВУЗах.
Возможность трудоустройства на зарубежных предприятиях.
Данная методика позволяет подготовить не только специалистов в определенных профессиональных областях, но и специалистов владеющих иностранными языками.
Позволяет обучающемуся комфортно чувствовать себя в многоязычном мире
Доступ к мировой информации на языке оригинала.
Теперь возникает вопрос - мы изучаем английский язык или спецпредмет? На сколько предметно-языковая интеграция затруднит усвоение программы обучения по специальным дисциплинам? Как организовать эффективное предметно-языковое обучающее пространство в колледже? Эти проблемы волнуют и преподавателей, и администрацию колледжа, и обучающихся.
Трудности при внедрении CLIL
Преподаватели | Обучающиеся | Администрация |
Недостаточный уровень владения преподавателями-предметниками иностранным языком, особенно в части устной коммуникации | Слабое знание учащимися иностранного языка. От студентов требуется не только достаточный словарный запас и умение читать текст, но и восприятие на слух иноязычной речи и говорения на иностранном языке | Отсутствие административной инфраструктуры и организационные проблемы |
Требуется не только хорошее знание иностранного языка, но и опыт преподавания спецдисциплины. | Разный уровень владения иностранным языком | Недостаточное моральное и материальное стимулирование преподавателей, ведущих билингвальное обучение |
Нежелание преподавателей-предметников учить на иностранном языке | Нежелание учащихся участвовать в билингвальном обучении из-за опасений непонимания предмета и получения низких оценок. | Отсутствие достаточного числа преподавателей, готовых участвовать в билингвальном проекте |
Преподаватели незнакомы со спецификой преподавания на иностранном языке | Учащиеся не читают иностранные учебники, используют только материалы преподавателя, или учебники на родном языке | |
Мнимая дискриминация родного языка и отечественных научных достижений | | |
Проблема оценивания: что оценивать – знания по дисциплине или лингвистические достижения? | Затруднения при сдаче экзаменов: учащиеся не понимают, что от них требуется, не могут ответить на вопросы | |
Автор термина CLIL - Дэвид Марш охарактеризовал технологию следующим образом: CLIL рассматривает изучение иностранного языка как инструмента для изучения других предметов. То есть мы не изучаем английский язык, мы изучаем спецпредмет, используя английский язык. Особенность технологии CLIL состоит в том, что она является «упрощенной» версией билингвального обучения, так как о полноценном двуязычном образовании, когда наряду с носителями языка учатся дети, не владеющие этим языком - речь не идет.
Для преодоления проблем внедрения CLIL, в рамках колледжа, можно предложить следующие пути решения:
Создание творческих групп преподавателей, работающих по данной технологии для обмена опытом, видео и аудио материалами. В такие группы должны входить не только методист, преподаватели – предметники, но и преподаватели английского языка.
Организация курсов английского языка для преподавателей и студентов по типу английского клуба.
Приобретение учебников и спецлитературы на английском языке.
Приобретение методических пособий по проектированию и организации уроков CLIL.
Стимулирование преподавателей, работающих по данной технологии.
Стажировка преподавателей в учебных заведениях с билингвальным обучением.
Приглашение волонтеров – носителей языка для проведения билингвальных уроков.
Несмотря на множество трудностей использования CLIL технологии, необходимость её внедрения очевидна. Чему, несомненно, должна способствовать «Дорожная карта развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы» от 13 ноября 2015 года, содержащей мероприятия по совершенствованию нормативной и правовой базы, разработке методологическому и учебно-методическому обеспечению, подготовке кадров и повышению квалификации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Лалетина, Т.А. Интегрированный подход и использование предметно-языковой интеграции при обучении иностранному языку. [Электронный ресурс].Режимдоступа:http://conf.sfukras.ru/uploads/3_Laletina%20T%5B1%5D.A.pdf
2. Erlan Sagadiyev at TEDxAlmaty . https://www.youtube.com/watch?v=egi3bPp3CCM
3. Совместный приказ и.о. Министра образования и науки Республики Казахстан от 5 ноября 2015 года № 622, Министра культуры и спорта Республики Казахстан от 9 ноября 2015 года № 344 и Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 13 ноября 2015 года № 1066. Об утверждении Дорожной карты развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы/[Электронный ресурс].Режимдоступа https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=35182262#pos=0;0