СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

TOP-12 лучших идиом, которые повысят уровень английского языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Идиомы, которые необходимо включить в свой лексикон обязательно.  Презентация может быть использована с 5-11 классы.

Просмотр содержимого документа
«TOP-12 лучших идиом, которые повысят уровень английского языка»

TOP-12 лучших идиом, которые повысят твой уровень английского Подготовила учитель английского языка Балова Т.Б.

TOP-12 лучших идиом, которые повысят твой уровень английского

Подготовила учитель английского языка Балова Т.Б.

Изучая английский, вы не можете пройти мимо выражений, которые выведут вас на новый уровень владения языка – это идиомы. В любом языке, в частности, русском, есть много устойчивых выражений, которые мы говорим, не задумываясь об их истинном значении. Например, «когда рак на горе свистнет» или «проще пареной репы». Мы используем эти выражения очень часто в определенных ситуациях, чтобы усилить значение наших слов. Данная презентация поможет запомнить английские идиомы, подобрав к ним эквиваленты на русском языке Рассмотрим самые легкие для понимания В русском и английском много действительно много похожих идиом, но в некоторых моментах они все-таки отличаются.

Изучая английский, вы не можете пройти мимо выражений, которые выведут вас на новый уровень владения языка – это идиомы.

В любом языке, в частности, русском, есть много устойчивых выражений, которые мы говорим, не задумываясь об их истинном значении. Например, «когда рак на горе свистнет» или «проще пареной репы». Мы используем эти выражения очень часто в определенных ситуациях, чтобы усилить значение наших слов. Данная презентация поможет запомнить английские идиомы, подобрав к ним эквиваленты на русском языке Рассмотрим самые легкие для понимания

В русском и английском много действительно много похожих идиом, но в некоторых моментах они все-таки отличаются.

 Если перевести дословно, то получится русское выражение « буря в стакане воды »

Если перевести дословно, то получится русское выражение « буря в стакане воды »

 «не клади все яйца в одну корзину » .

«не клади все яйца в одну корзину » .

 «на черный день».

«на черный день».

когда свиньи полетят,  (когда рак на горе свистнет). When pigs fly she’ll tidy up her room.  – Она приберется в комнате, когда рак на горе свистнет .  WHEN PIGS FLY…

когда свиньи полетят, (когда рак на горе свистнет).

When pigs fly she’ll tidy up her room.  – Она приберется в комнате, когда рак на горе свистнет .

WHEN PIGS FLY…

 « Когда рак на горе свистнет».

« Когда рак на горе свистнет».

«белая ворона».

«белая ворона».

  сильный дождь, льет как из ведра . «погода такая плохая, что хозяин собаку из дома не выгонит»)   I’m not going out in that storm. It’s raining cats and dogs.  – Я никуда не пойду в такую погоду. Там льет как из ведра!

сильный дождь, льет как из ведра . «погода такая плохая, что хозяин собаку из дома не выгонит»)

I’m not going out in that storm. It’s raining cats and dogs.  – Я никуда не пойду в такую погоду. Там льет как из ведра!

« Это будет стоить мне руки и ноги». т.е.«очень дорого»  That diamond ring for her cost me and arm and a leg.  – Это бриллиантовое кольцо для нее стоило мне целое состояние.

« Это будет стоить мне руки и ноги». т.е.«очень дорого»

That diamond ring for her cost me and arm and a leg.  – Это бриллиантовое кольцо для нее стоило мне целое состояние.

«Кусок торта!» - значит «очень просто».

«Кусок торта!» - значит «очень просто».

чувствовать себя под погодой (нездоровится, плохо себя чувствоват ь.)   «I was under the weather yesterday» - Означает, что мне было грустно вчера

чувствовать себя под погодой (нездоровится, плохо себя чувствоват ь.)

«I was under the weather yesterday» - Означает, что мне было грустно вчера

«ни пуха ни пера!» Break a leg Sam, I’m sure you’ll do great at the exam.  – Ни пуха, ни пера, Сэм, я уверен, ты без проблем сдашь экзамен.

«ни пуха ни пера!»

Break a leg Sam, I’m sure you’ll do great at the exam.  – Ни пуха, ни пера, Сэм, я уверен, ты без проблем сдашь экзамен.

«обезьянья работа»- означает делать что-то бессмысленное, бесполезное .

«обезьянья работа»- означает делать что-то бессмысленное, бесполезное .

 «бездельник »

«бездельник »