Topic 1.
« Art is long »
1. Painters and their craft. - Художники и их искусство
a fashionable/mature artist - модный/зрелый художник;
a self-taught artist - художник-самоучка;
a portrait painter - портретист;
a landscape painter - пейзажист;
to paint from nature/memory/imagination - писать с натуры/по памяти/основываясь на воображении;
to paint mythological (historical) subjects - писать картины
на мифологические (исторические) сюжеты;
to specialize in portraiture/still life – специализироваться на портретах/натюрмортах
to portray people/emotions with moving sincerity/with restraint - изображать людей/эмоции с трогательной искренностью/сдержанно;
to depict a person/a scene ofcommon life/the mood of... -изобразить человека /сцену из жизни простых людей/настроение кого-л./чего-л.;
to render/interprete the personality of- передавать/раскрывать индивидуальность кого-л.;
to reveal the person’s nature - передать (раскрыть) характер человека;
to capture the sitter’s vitality/transient expression – уловить энергию позирующего/мимолетное выражение лица модели;
to develop one’s own style of painting - выработать свой собственный живописный стиль;
to conform to the taste of the period – соответствовать вкусам времени; подделываться под вкусы времени;
to break with the tradition - порвать с традициями;
to be in advance of one’s time - опережать свое время;
to expose the dark sides of life - показывать (приоткрывать) темные стороны жизни;
to become famous overnight - проснуться знаменитым;
to die forgotten and penniless - умереть забытым и без гроша.
2. Paintings. Genres. [ ′jɒnrəz] - Картины. Жанры.
an oil painting - картина, написанная масляными красками/ маслом;
a canvas - холст, полотно, картина;
a water-colour - картина, написанная акварелью, акварель;
pastel picture - картина, написанная пастелью;
a sketch/study - набросок/этюд;
a family group/ceremonial/intimate portrait - семейный/церемониальный/интимный портрет;
a self-portrait - автопортрет;
a shoulder/length/half length/knee length/full length portrait
- портрет до плеч/поясной портрет/портрет до колен/портрет в полный рост;
a landscape - пейзаж;
a seascape - морской пейзаж;
a genre/historical painting - жанровая/историческая картина(живопись);
a still life - натюрморт;
a battle piece - батальная сцена/картина;
a flower piece - натюрморт с цветами, изображение цветов;
a masterpiece - шедевр.
3. Composition and drawing. - Композиция и рисунок.
in the foreground/background - на переднем/заднем плане;
in the top/bottom/left-hand corner - в верхнем/нижнем/левом углу;
to arrange symmetrically/asymmetrically - симметрично/асимметрично расположить;
to arrange in a pyramid - расположить в виде пирамиды;
to arrange in a vertical format - расположить вертикально;
to divide the picture space diagonally - разделить пространство картины по диагонали;
to define the nearer figures more sharply - более четко прорисовать ближайшие фигуры;
to emphasize contours purposely - специально выделитьконтуры;
to be scarcely discernible - быть едва различимым;
to convey a sense of space - передать ощущение пространства;
to place the figures against the landscape background - расположить(человеческие) фигуры на фоне пейзажа;
to merge into a single entity - слить(ся) в единое целое;
to blend with the landscape - гармонировать с ландшафтом/пейзажем;
to indicate the sitter’s profession - свидетельствовать опрофессии позирующего/модели;
to be represented standing/sitting/talking - быть изображенным стоя/сидя/во время беседы;
to be posed/silhouetted against an open sky/ a classic pillar/the snow - быть расположенным/вырисовываться на фоне неба/классической колонны/снега;
to accentuatate smth. - усиливать, подчеркивать что-л.
4. Colouring. Light and shade effects. - Колорит. Игра света и тени.
subtle/gaudy colouring - изысканный/чересчур яркий колорит;
to combine form and colour into harmonious unity - соединить форму и цвет в гармоническом единстве;
brilliant/low-keyed colour scheme - яркая/сдержанная цветовая гамма;
the colour scheme where... predominate - цветовая гамма,в которой преобладают...
muted in colour - приглушенных оттенков;
The colours may be cool and restful/hot and agitated/soft and delicate/dull, oppressive, harsh. - Цвета могут быть прохладными и спокойными/горячими и возбуждающими/мягкими и нежными/тусклыми, угнетающими,резкими.
The delicacy of tones may be lost in reproduction. – При воспроизведении (на репродукции) изысканность оттенков может потеряться.
5. Impression. Judgement. - Впечатления. Суждения.
The picture may be moving, lyrical, romantic, original, poetic in tone and atmosphere. - Картина может быть трогательной,лиричной, романтичной, оригинальной, поэтичнойпо тону и атмосфере
an exquisite piece of painting - изысканное произведение ЖИВОПИСИ;
an unsurpassed masterpiece, distinguished by a marvelous
sense of colour and composition - непревзойденный шедевр,отличающийся изумительным чувством цвета и великолепной композицией;
The picture may be dull, crude, chaotic, a colourless daub ofpaint, obscure and unintelligible, gaudy, depressing, disappointing,cheap and vulgar. - Картина может быть скучной,неумело написанной, хаотичной по композиции, бесцветной мазней, темной по смыслу и непонятной, кричащей,вгоняющей в тоску, разочаровывающей, дешевой и вульгарной.
WORD COMBINATIONS AND PHRASES
Topic 1.
to be in good (bad) shape - быть в хорошем (плохом) состоянии/в хорошей (плохой) форме;
at a great sacrifice to one’s health - с большим ущербом для своего здоровья;
to take up art (painting) - заняться искусством (живописью);
to avert a disaster - предотвратить катастрофу;
to look at smb./smth. appraisingly - смотреть на кого-либо/что-либо оценивающим взглядом;
a box of water-colours - коробка/ящик акварельных красок;
a tube of oils - тюбик масляной краски;
to send smth. to the cleaner’s - отправлять/отдать что-либо в химчистку;
to become involved in smth. - оказаться замешанным во что-либо;
to execute a picture (a statue) - создать картину (статую);
to exhibit (smth.) in a show - выставить что-либо на выставке;
a lifetime dream - мечта всей жизни, заветная мечта;
a mature artist - зрелый художник;
to become a laughing-stock - стать посмешищем;
to be accepted for the show - быть принятым на выставку(для показа на выставке);
an inconspicuous place - незаметное/не бросающееся в глаза место;
to blush to the top of one’s ears - покраснеть до корней волос;
the close ofthe exhibition - закрытие/окончание выставки;
to award a prize (a medal) - присудить премию/медаль;
Topic 2.
«To feel a million dollars»
1. Positive feelings. - Позитивные чувства.
admiration - восхищение;
enthusiasm - 1) энтузиазм, воодушевление; 2) (бурный)восторг;
excitement - волнение (часто приятное); энтузиазм;
elation - ликование, восторг, энтузиазм; приподнятое настроение, душевный подъем;
joy - радость;
love - любовь;
pride - гордость;
zest - 1) жар, пыл; 2) энергия, живость.
2. Negative feelings. - Негативные чувства.
anger - гнев;
annoyance - досада;
irritation - раздражение;
anxiety - беспокойство, тревога;
despair - отчаяние;
humiliation - унижение, чувство унижения;
embarrassment - смущение; замешательство; смятение;
tension - напряжение, напряженность;
envy - зависть;
hate - ненависть;
jealousy - ревность;
fear - страх;
shame - стыд;
guilt - чувство вины, сознание вины;
rage - ярость;
terror - ужас.
3. Emotional condition. - Эмоциональное состояние.
a) to feel good, to feel fine - чувствовать себя хорошо,быть в хорошем настроении;
to feel great - чувствовать себя отлично, быть в отличном настроении;
to feel pride and joy - чувствовать гордость и радость, радоваться и гордиться;
to be bright and happy - быть веселым и счастливым (радостным);
to be in a good mood - быть в хорошем настроении;
d) to feel bad - чувствовать себя плохо, быть в плохом настроении;
to feel uneasy/anxious - беспокоиться, тревожиться;
to feel lonely/scared/miserable - чувствовать себя одиноким/ бояться/чувствовать себя несчастным;
to feel guilty - чувствовать себя виноватым, испытывать чувство вины;
to feel put upon - чувствовать себя обиженным, третируемым;
to be upset - быть расстроенным;
to be tense and jumpy - нервничать;
to be furious - быть в ярости;
to be in a bad temper - быть раздраженным, злиться/гне ваться.
4. Display of emotions. - Проявление чувств.
to express one’s feelings - выразить свои чувства;
to hide one’s feelings - скрыть свои чувства;
to disguise one’s feelings - скрыть свои чувства;
to control one’s feelings - держать свои чувства под контролем,владеть собой;
to reveal one’s feelings - открыть свои чувства;
to relieve one’s feelings - отвести душу, дать выход своим чувствам;
to get angry at smth./with smb. - сердиться на что-л./на кого-л.;
to let offsteam - выпускать nap;
to burst out laughing/crying - рассмеяться/расплакаться;разразиться смехом/слезами;
to behave calmly and coolly - вести себя спокойно и невозмутимо;
to take one’s irritation out on smb. - выместить на ком-л.свое раздражение;
to throw tantrums - устраивать сцены;
to scream and yell at smb. - кричать на кого-л.;
to keep one’s temper - сохранить самообладание, сдержаться;
to lose one’s temper - вскипеть, вспыхнуть; вспылить;
to fly into a rage - разъяриться, прийти в ярость/в бешенство.
WORD COMBINATIONS AND PHRASES
Topic 2.
to disguise oneself - замаскироваться;
to be under arrest - быть под арестом;
to smile through one’s tears - улыбнуться сквозь слезы;
to rob smb. of smth. - лишить кого-л. чего-л.;
to fling smth. - швырнуть что-л.;
to cut a foolish figure - выставить себя на посмешище,(по)казаться смешным;
to intercept information - перехватить информацию;
to be taken aback - быть ошеломленным, пораженным, опешить;
to refuse pointblank - категорически отказаться;
to break down - 1) сломаться (психологически), потерять самообладание, не выдержать; страдать от нервного переутомления, истощения и т.п.; 2) сломаться, выйти из строя;
to make a scene - устроить сцену, скандал и т.п.;
to try one’s tricks on smb. - испробовать на ком-л. Свои штучки (попытаться одурачить кого-л.);
to be beside oneself - быть вне себя;
to go too far - пойти (зайти) слишком далеко;
to make use of smb. (or smth.) - использовать кого-л. (или что-л.).
Topic 3.
«Know yourself»
1. Virtuous (good) characterictics-Положительные качества:
affable - приветливый, учтивый, любезный;
amiable - любезный, благожелательный, дружелюбный;
good-natured - добродушный; добрый, благожелательный;
good-humoured - добродушный;
kind - добрый;
kind-hearted - добрый, (добро)сердечный, отзывчивый;
communicative - общительный;
friendly - дружелюбный;
modest - скромный;
discreet - тактичный, осторожный в словах;
generous - великодушный, щедрый;
considerate - предупредительный, внимательный к людям;
attentive - внимательный (в т.ч. к людям);
thoughtful - внимательный, заботливый;
earnest - 1) серьезный; 2) ревностный;
sincere - искренний;
enthusiastic - восторженный, полный энтузиазма, страстный;
calm - спокойный, мирный, невозмутимый;
quiet - тихий, спокойный;
composed - спокойный, сдержанный; владеющий собой;
self-possessed - выдержанный, хладнокровный;
honest - честный;
merciful - милосердный;
impartial [im′рɑ:fəl] - беспристрастный;
just - справедливый;
patient - терпеливый;
forebearing - снисходительный;
sympathetic - сочувствующий, полный сочувствия; благожелательный;
respectable - почтенный, респектабельный, приличный;
cordial - сердечный;
broad-minded - широких взглядов, терпимый;
witty - остроумный;
intelligent - умный;
dignified - обладающий чувством собственного достоинства;
capable - способный, одаренный;
benevolent - благожелательный, доброжелательный;
philanthropic - склонный к филантропии;
scrupulous - 1) порядочный, добросовестный, щепетильный;2) скрупулезный;
consistent - последовательный;
easy-going - покладистый, с легким характером;
affectionate - любящий, нежный, ласковый;
devoted - преданный;
loyal - преданный, верный;
courageous [kə'reidzəs] - смелый, храбрый, мужественный;
persevering [s] - упорный, настойчивый; стойкий;
industrious - усердный, трудолюбивый;
hard-working - трудолюбивый;
sweet - добрый, мягкий; милый, прелестный;
gentle - 1) мягкий, добрый; 2) кроткий, нежный, ласковый;
proud - гордый.
2. Evil (bad) characterictics - Отрицательные качества:
ill-natured - злобный, злой; сварливый, брюзгливый;
unkind - недобрый, злой;
hard-hearted - бессердечный, черствый; безжалостный,жестокосердный;
reserved - замкнутый, скрытный;
uncommunicative - необщительный;
unsociable - необщительный;
hostile - враждебный, враждебно настроенный;
haughty [′ hɒ:ti] - надменный, высокомерный;
arrogant - надменный;
dashing - 1) эффектный, 2) бьющий на эффект;
showy - любящий порисоваться;
indiscreet - не умеющий держать язык за зубами, не задумывающийся
о последствиях своего поведения; бестактный;
unscrupulous - бессовестный, беспринципный, неразборчивый в средствах;
greedy - жадный;
inconsistent - непоследовательный;
tactless - бестактный;
insincere - неискренний;
hypocritical - лицемерный, ханжеский;
false - фальшивый, неискренний, вероломный, лживый;
vulgar - вульгарный;
double-faced - двуличный;
indifferent - равнодушный;
dispassionate - бесстрастный, хладнокровный; беспристрастный;
fussy - 1) суетливый; 2) разборчивый;
unrestrained - несдержанный, необузданный;
dishonest - нечестный;
cruel - жестокий;
partial - пристрастный;
intolerant - нетерпимый;
conceited - самодовольный;
self-willed - своевольный, своенравный; несговорчивый;
willful - своенравный, своевольный; упрямый, несговорчивый;
capricious - капризный; своенравный; с причудами;
perverse - порочный; извращенный; испорченный; капризный;
insensible - бесчувственный; равнодушный;
inconsiderate - невнимательный (к другим), не считающийся с остальными;
servile - раболепный;
presumptuous - самонадеянный, бесцеремонный, нахальный;
deceitful - лживый, вероломный;
harsh - суровый, резкий;
sulky - надутый, угрюмый, мрачный;
sullen - угрюмый, замкнутый;
obstinate - упрямый;
coarse - грубый, невежливый; вульгарный;
rude - грубый, невежливый;
vain - тщеславный;
impertinent - нахальный, дерзкий, грубый;
impudent - бесстыдный, дерзкий, наглый;
revengeful - мстительный.
WORD COMBINATIONS AND PHRASES
Topic 3.
to alter manners (habits, points of view, plans, one’s way of living) - изменить манеры (привычки, мнения, планы, свой образ жизни);
to alter a dress - перешить платье, подогнать платье по фигуре;
a ring at the bell (a knock at the door) - звонок (стук) в дверь;
to reach out for smth. - протянуть руку, чтобы взять что-л.;
to reach up (down) for smth. - протянуть руку вверх (вниз) за чем-л.;
to have a fancy for smth., smb. - любить что-л., кого-л., увлекаться чем-л., кем-л.;
to keep body and soul together - сводить концы с концами;
drive up to a house (come up to a door) - подъехать к дому (подойти к двери);
to be littered with books (papers, lumber, etc.) - быть заваленным книгами (бумагами, хламом и т.п.);
to have not the least notion (of smth.) - не иметь ни малейшего представления (о чем-л.);
to remind smb. of smth. - напоминать кому-л. о чем-л.;
a dim recollection - смутное воспоминание;
shabby clothes - поношенная одежда;
shabby man - бедно одетый человек, человек, одетый в потрепанную одежду;
a shabby house - ветхий дом;
a shabby street - бедная улица, улица, застроенная убогими домами;
to be (feel, make oneself) at home somewhere - быть (чувствовать себя, устроиться) как дома;
to exchange smth. (for smth.) - поменять что-л. на что-л.
Topic 4.
«Green Wold»
1.Natural resources and attractions. - Природные ресурсы и достопримечательности:
minerals - минералы; полезные ископаемые;
(fresh) water supplies (reservoirs) - запасы (пресной)воды;
reservoir ['rezəvwɑ:] - водохранилище;
flood - 1) наводнение; половодье; разлив; 2) поток;
rainfall - осадки;
vegetation - растительность;
greenery - зелень; растительность; листва;
woodland - лесной массив, лесистая местность;
woodlands - лесные массивы;
forestry - лесоводство, лесное хозяйство;
wildlife - дикая природа;
animal kingdom - животный мир;
animal population - популяция животных;
flora and fauna [fɒ:nə] - флора и фауна;
arable land (soil) (also ploughland) - пахотная земля;
cultivated land - обработанная земля;
open land - открытый грунт; свободное пространство;
“green” belts — зеленые пояса (вокруг городов);
recreation areas - зоны отдыха;
coastal areas - прибрежные районы;
country (national) parks - национальные парки;
clear landscapes - открытые ландшафты;
public open spaces - открытые пространства для общего пользования.
2.Environment and man. - Окружающая среда и человек:
to link man to nature - устанавливать связь человека с природой;
to adapt to environment - приспособить(ся) к окружающей среде;
to be preoccupied with economic growth - заботиться об экономическом росте;
unrestricted industrialization - безудержная индустриализация;
the sprawl of large built-up areas - беспорядочное расширениерайонов застройки;
to upset the biological balance - нарушить биологическое равновесие;
to abuse nature - хищнически эксплуатировать природу,нерационально использовать природные ресурсы;
to disfigure (litter) the landscape - уродовать (засорять)местность;
ecology - экология;
ecosystem - экосистема;
to be environment-conscious - понимать необходимость охраны окружающей среды;
to be environment-educated - быть экологически образованным.
3.Environmental destruction and pollution. – Разрушение и загрязнение окружающей среды:
land pollution - загрязнение грунта;
derelict land - заброшенная земля;
industrial waste - промышленные отходы;
the by-products of massive industrialization - отходы массовой индустриализации, пригодные для использованияв других отраслях, побочные продукты массовой индустриализации;
to dump waste (products) on land - вываливать/выливать/высыпать отходы на землю;
extensive use of agrochemicals - экстенсивное использование агрохимикатов/ядохимикатов;
the denudation of soil - денудация/оголение грунта;
the toxic fall-outs of materials - токсичные осадки;
water pollution - загрязнение воды;
a dropping water level - снижающийся уровень воды;
to face the fresh water supply problem - бороться с проблемой уменьшения запасов пресной воды;
depletion of water resources - истощение ресурсов/источников воды;
the disruption of water cycle - нарушение круговорота воды в природе;
marine pollution - загрязнение морской воды;
oil spillage - разлив нефти;
air (atmospheric) pollution - загрязнение воздуха (атмосферы);
the air pollution index - уровень загрязнения воздуха;
to produce foul air - загрязнять воздух;
to exhaust toxic gases (fuel) - выбрасывать токсичные газы(-oe топливо);
combustion of fuel - сгорание топлива;
concentrations of smoke in the air - уровни концентрации дыма в воздухе;
dust content in the air - содержание пыли в воздухе; загрязнение воздуха пылью;
radiation - радиация;
high (low) radioactivity - высокая (низкая) радиоактивность;
to store (disperse) radioactive waste - хранить (распространять)радиоактивные отходы;
noise offenders (pollutants) - источники шума, превышающего нормы; нарушители предельных уровней шума;
merciless killing of animals - безжалостное истребление животных;
destruction of animals habitats - разрушение естественной среды обитания животных.
4.Nature conservation and environment protection. - Охрана природы и защита окружающей среды:
a global imperative for environment - важнейшая задача охраны окружающей среды;
global environmental security - всемирная экологическая безопасность;
to preserve ecosystems - сохранять экосистемы;
to create disaster-prevention programs - создавать программы
по защите от катастроф/стихийных бедствий;
to harmonize industry and community – гармонизировать деятельность промышленных предприятий и жизнь населения;
plants and people - растения и люди;
conservation movement - экологическое движение;
to preserve woodlands - сохранять лесные массивы;
to protect and reproduce animal (fish, bird) reserves – сохранять и воспроизводить популяцию животных (рыб,птиц);
to fight pollution - бороться с загрязнением окружающей среды;
to install antipollution equipment - создавать очистные сооружения;
to minimize noise disturbance - сводить к минимуму шумовое загрязнение;
to reduce pollution - уменьшать загрязнение окружающей среды;
to dispose of garbage (litter, waste) - удалять мусор (мусор,отходы).
WORD COMBINATIONS AND PHRASES
Topic 4.
after their last (first, second) year at college (the university) -
проучившись на последнем (первом, втором) курсе колледжа (университета);
according to smth. (their map, my watch, their orders or instructions, her words, etc.) - в соответствии (согласно) чему-либо (согласно их карте, по моим часам, по (с о гласно) их приказам или инструкциям, по ее словам и т.п.);
smooth hair (forehead, surface, board, paper, skin, road, sea) - гладкие волосы (лоб, поверхность, доска, бумага, кожа, море);
to break into flower - расцвести, зацвести;
to be in leaf (in flower) - с распустившейся листвой (в цветении);
with one’s eyes on smb. or smth. (with one’s hair flung
back) - глядя на кого-л. или что-л. (откинув волосы назад);
to show smb. the way - показать кому-л. дорогу;
to break in (into a conversation) - перебить, влезть в разговор;
to hurt or pain smb. - болеть (у кого-л.);
My leg is hurting me (hurts). - У меня болит нога.
to take smb. in from head to heel - оглядеть кого-л. с головы до ног;
to get smth. ready - подготовить что-л.;
there’s no room for - нет места для...;
one at a time - по одному.