Творческий проект:
Неповторимые народные традиции:
МОРДОВСКИЕ НАПЕВЫ (праздник « Лишмя»)
Руководитель проекта:
воспитатель А.И.Преснякова
Творческая группа:
Ковальков Вова, 8 кл
Зорина Наташа, 8 кл
Овчинникова Нина, 8 кл
с.Б.Сорокино
Содержание
Введение _______________________________________________ стр.3
История села ____________________________________________стр.3-4
Описание обряда _________________________________________стр.4-6
Заключение _____________________________________________ стр.6-7
Источники и литература ___________________________________ стр.8
Приложение ___________________________________________ стр.9-13
Сегодня село Калиновка – одно из малочисленных сел района, где уже почти нет инфраструктуры: закрыта общеобразовательная школа, но пока действует сельский Дом Культуры. В селе Калиновка в основном проживают люди мордовской национальности, у них до сих пор в ежедневном обиходе используется мордовская одежда, соблюдаются национальные праздники и обычаи, бытует мордовский фольклор. Связующей нитью между прошлым и настоящим, которая не дает мордве Калиновки поблекнуть и затеряться среди других народов, которых в Сорокинском районе проживает больше десятка, стал мордовский центр культуры, работающий на базе калиновского сельского клуба. Вот уже сорок лет центр поддерживает местный фольклорный ансамбль «Ванфтыманя», на счету которого множество выступлений на зональных, областных, районных фестивалях, конкурсах и мероприятиях, а также в V фольклорном фестивале в г. Новосибирске.
На базе центра открыт Музей традиционной мордовской культуры, экспонаты для которого собирали «всем миром», доставая из сундуков семейные реликвии.
И во всем, что делают калиновцы, отчетливо слышатся нотки мордовских напевов. Здесь никогда не забывали, кем были их деды и прадеды.
История села. Необычную историю рождения Калиновки поведали ее старожилы. Село было образовано в 1924 году. Тогда в Сибирь переехало 40 семей из ныне Краснослободского, Ковылкинского и Атюрьевского районов Мордовии. Инициатором переезда стал крестьянин Иван Одышев, служивший в те годы в Ишимском уезде. Он увидел в сибирских просторах спасение от безземелья и голода. Новое село было названо в честь Михаила Калинина – «всесоюзного старосты» из Москвы, который помог переселенцам.
Как и почти век назад, так и сегодня жители Калиновки живут земледелием и скотоводством. Удивительно, но уклад жизни здесь практически не меняется. Банные посиделки, гулянья всей деревней, традиционные обряды – все это и сегодня живо в этом замечательном селе. Об этом всем нам рассказала наш воспитатель Преснякова Антонина Ивановна - она уроженка с.Калиновка. Её родители Шутов Иван Федорович (1934 г.р.) и Левина Мария Григорьевна (1936 г.р.) коренные жители с.Калиновка, их родители в 1924 г. переехали в сибирское село из Мордовии, которое им очень понравилось.
Мы загорелись желанием увидеть всё воочию – как живут и чтят народные традиции в с.Калиновка. Мы со всей своей группой во главе с нашим воспитателем А.И.Пресняковой побывали в селе Калиновка, посетили музей при сельском Доме культуры, встретились с творческим коллективом «Ванфтыманя», побывали в домах старожил. Бабушки и дедушки нам рассказали очень забавные истории мордовского народа и угостили народными блинами - пачи.
Послушав истории, увидев быт сельчан, мы пришла к выводу, что мордва – население, занимающееся сельским хозяйством, поэтому один из самых любимых и почитаемых праздников - «Проводы весны». Празднуется он в конце июня и связан с окончанием весенних полевых работ, когда даётся небольшой отдых перед сенокосом.
На протяжении веков в жизни народа установились праздники, особо почитаемые людьми. Праздник «Коня», который ежегодно отмечается в селе с большими почестями, имеет свои корни в языческой вере: с тех самых пор, когда люди собирались на богомолье, на горе, поросшей сосновым лесом. На сосну вешали лошадиную шкуру и молились. В Калиновке праздник «коня» носит своё название: «Лишмя». «Конь» - одна из разновидностей так называемого «русального» обряда. В калиновском варианте русалку символизирует не «конь», а венок, точнее пара – парень и девушка, несущие к ржаному полю, месту обитания русалок, березку. Происходит всё на заговенье потому, что по народным поверьям русалки способны жить среди людей лишь неделю после Троицы.
Описание обряда. Ну а теперь расскажем о самом празднике. За несколько дней до него, женщины садятся делать цветы. Располагаются прямо на улице, группой и скручивают из цветной бумаги разные необычные соцветия. На то, чтобы накрутить полную корзину цветов, уходит несколько часов. Для того, чтобы «венок» был самым красивым, требуется несколько корзин. Из рассказов мы узнали, что первоначально цветы делались из мочала. Лыко замачивали, сушили и красили разноцветными красками, используя природные красители.
Примерно в полдень молодые парни и девушки отправляются за околицу, на лесную опушку, отыскивать самую кудрявую и красивую берёзку. Главное, чтобы она была не плакучая и не слишком раскидистая. Эта берёзка станет одним из главных персонажей предстоящего праздника.
Дерево срубают, приносят и начинают наряжать. Делают это, как правило, женщины помоложе. Украшенная берёзка называется «венком». Такой же «венок» наряжают в другом конце села. Получается своеобразное «соревнование», в результате которого будет выбран только один «венок». Считается, что в момент подготовки должен пройти дождь с громом и молнией. «Венки» с бумажными цветами в это время прячут в сарае.Украшали её в доме одной из жительниц. После того как берёзу установили и рассказали нам, каким образом наряжают деревцо.
Ближе к вечеру две процессии с «венками» начинали движение к центру села. По ходу движения выбиралась девушка- весна, которую должны поймать парни. Выбиралась она один раз. Девушки не хотели быть «весной» и прятались от парней в избах, погребах, убегали в лес. Старожилы объясняют это по-разному: одни считают, что ту, которую поймают, должна выйти в этом году замуж, замужество будет счастливым, если не выйдет, то будет не счастлива. Ей на голову надевали солдатскую фуражку, украшенную цветами и лентами. Называли её солдаткой, так как, выйдя замуж, она ждала мужа из рядов Советской армии 3 года и 3 месяца, но девушкам ждать не хотелось. Другие считают, что если девушке-весне не достанется «главное счастье», то её счастье достаётся другой и она никогда не выйдет замуж.
В одном из домов, возле которых встречаются «венки», взрослые мужчины начинают наряжать «коня». Делается он довольно примитивно, но зато всякий раз совершенно с нуля. Основа «коня» - широкое брезентовое полотно, надеваемое на жерди, которые будут нести двое мужчин. Желающих было много, но выбирали самых сильных и достойных жителей села. «Голова» также делается из брезента, и ей опытные руки придают вполне реалистичный вид. Поверх «головы» накидывалась уздечка. «Хвост» собирается из обыкновенной дерюги или пакли. Первоначально его изготавливали из мочала. Женщины к таинству «сбора коня» не допускались.
Когда процессии с «венками» сходятся у вожделенного дома, «конь» ещё не готов. Ожидание проходит вовсе не скучно: с песнями, плясками, прибаутками, в соперничестве «венков», в результате которого зрители определят лучший. Красочность празднику придавал праздничный костюм местных жителей. Женский состоял из рубахи – панар, поверх рубахи одевался руця (платье-халат), потом передник икиль-патя, который подвязывается кушаком. На голову одевали волосник - по-мордовски олосник. Мужской – рубахи-панар и штанов-понкст. При оформлении костюма использовалась следующая цветовая гамма: черная, красная, синяя, зелёная, жёлтая, оранжевая. Вышивка выполнялась вручную шерстяными нитками.
И вот, среди шума и гама вдруг со скрипом распахиваются ворота, и чуть ли не галопом из них выскакивает «конь» с диким ржанием. Люди одновременно с ужасом и восторгом живо разбегаются от него в стороны, но при этом каждый из них старается стегнуть его. «Коня» под уздцы ведёт зрелый мужчина, криком устрашающий попадающихся на пути. Погарцевав, «конь» скрывается за воротами, такие выходы повторяются несколько раз. Каждый раз мужчины под «конём» менялись, неизменным оставался только пастух. После каждого выхода «коня» мужчины собирали с жителей и гостей яйца и деньги, пачи на «корм» «коню».
И вот, наконец, из дверей дома появляются «венки». «Венки» несут парами, состоящими из юноши и девушки. Выстраивается праздничная процессия: в голове её – парень с дубиной. Он призван отгонять любопытствующих от «венков» и делает это весьма исправно и безжалостно. Следом – пары с «венками». За ними – поводырь с «конём». Дальше – остальные. Когда процессия начинает движение, «конь» то и дело мечется во все стороны, перебегая то в голову, то в хвост процессии, пытаясь догнать, раздавить, напугать. Особенно «достаётся» тем, кто не участвует в процессии, а наблюдает её со стороны – нечего глазеть! К старикам и немощным, не способным отойти от дома, «конь» не пристает. Всеобщее веселье, можно сказать, достигает апогея.
Цель движения процессии – ржаное поле за околицей. Как только «конь» добирается до него, он валится на бок, и мужчины, составляющие его «внутренность», скидывают брезентовый полог. Всё внимание устремляется к «венкам»: каждый норовит оторвать себе цветок на счастье. Тому, кому достался хотя бы один цветок, весь год будет сопутствовать удача и исполнение желаний. Возникает весёлая давка. Вожделенная цель собравшихся здесь – «главное счастье».
«Главное счастье» - это бумажный букетик, укреплённый на верхушке «венка». Когда все «счастья» - главные и не очень - поделены, обрядовое действо закончено, и все потихоньку, с лёгким сожаленьем, что всё так быстро закончилось, расходятся к домашним праздничным столам. Солнце между тем уже клонится к закату.
С самого начала и до конца праздник сопровождался песнями и плясками, на которых хотелось бы рассказать подробнее. Во время украшения берёзки пели лирические песни, вкладывая в смысл свои пожелания о счастливом будущем. С окончанием работы настроение менялось с лирической ноты на плясовую. Девушки устраивали перепляс между собой, с целью выявления лучшей. Во время движения процессии к месту встречи «венков» исполнялись весёлые припевки.
Во время встречи «венков» припевки сменились на частушки, сопровождающиеся танцем. Женский танец очень подвижен, динамичен, часто игрового характера. Для него характерны подскоки, притопы, вращения, припадания с ударами. Переводы рук из позиции в позицию не часты, но имеют свои отличительные особенности.
Часто используется смена мест партнёрами, повороты и переходы. Получалось своеобразное «состязание» верхнего и нижнего порядка. Проводы «венков» сопровождались величальными песнями.
Несмотря на столь трудные экономические и демографические условия население мордовского села сохраняет свои обычаи, верность своей земле и традициям. На сегодняшний день на селе продолжают праздновать такие праздники: «Роштува», «Коляда», «Крещение», «Масленица», «Троица», «Тундонь Провдяма (проводы весны)».
Заключение. «Традиции народа - это то, что полнее всего отражает его духовный облик и внутренний мир. Меньше всего они похожи на застывший обряд, торжество формы, облачённой в архаичные костюмы; напротив это - живая национальная память народа, воплощение пройденного им пути и неповторимого духовного опыта. То, что в конечном итоге хранит человек от обезличивания, позволяет ему ощутить связь времени и поколений, получить необходимую в трудную минуту поддержку и жизненную опору».
Мордовский народ бережно относится к своим традициям, позволяя этим не только сохранить свою самобытную культуру, но и передавать её детям. Однако время отложило свои отпечатки. Бытовая неустроенность, трудности в сельской жизни, отсутствие рабочих мест вынуждают молодых выезжать из сел.
На сегодняшний день село находится в сложной демографической ситуации, поэтому и ушли в небытиё многие традиции и обряды, в некоторых из них отпала необходимость, а некоторые некому отмечать. Например: свадьбы в селе давно не играют, а если это случается, то современный ритуал празднования оттесняет народную культуру, используя лишь для забавы некоторые элементы. Неприкосновенным остаётся похоронный обряд, к которому все относятся с почтением, стараясь с достоинством отдать последнюю дань ушедшему в мир иной.
Оставшиеся жители, люди преклонного возраста, они отмечают в основном Божественные праздники.
«Многие молодые ребята хотят гордиться прошлым своей малой родины, но зачастую у них нет повода для гордости. И это очень понятно. Ведь пустота в знаниях прошлого порождает пустоту в душах, когда ничего ни жаль, ни за что не болит душа. Такое духовное состояние тесно связано с материальным. Поэтому нечего удивляться, когда мы видим вокруг неухоженность, вандализм, сталкиваемся с хамством, безответственностью».
Именно семейная история и история места рождения дают человеку чувство уверенности, твёрдую почву под ногами, порождают чувство малой родины, желание её обустроить. Знание традиций и обычаев народа своего края, села является показателем культуры человека. И мы призываем всех почаще общаться, со старожилами, помнящими народные устои и обряды, и узнав передать эти знания другим. Тогда возрождение старых, добрых традиций станет делом тех, кому не безразлична судьба своего народа, своего края, своей Родины, а чувство патриотизма не термином из речей и докладов, а самым настоящим чувством гордости за себя и свою страну.
Список источников:
Интервью с Шутовой Марией Григорьевной (16 октября 1936 г.р.), бывшая жительница с.Калиновка, записано 24 ноября 2011 года в селе Большое Сорокино Зориной Натальей, Овчинниковой Ниной.
Интервью с Шутовым Иваном Федоровичем (21 ноября 1934г.р.) ,бывший житель с.Калиновка, записано 24 ноября 2011 года в селе Большое Сорокино Зориной Натальей, Овчинниковой Ниной.
Интервью с Одышевой Татьяной Григорьевной (13 июля 1934г.р.) записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
Интервью с Пресняковой Верой Васильевной (07 января 1937 г.р.)записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
Интервью с Левин Михаил Григорьевич (21 ноября 1938 г.р.) записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
Список литературы:
Беляева Н. Ф. Сборник «Семейные обряды мордвы», «Традиции физического и трудового воспитания детей у мордвы» (конец 19-начало 20 в.) Саранск, Мордовское книжное издательство, 1984 год;
Прокина Т.П. Сборник «Мордовия народное искусство» «Народная одежда»
Саранск, Мордовское книжное издательство, 1985 год;
Прокина Т.П., Сурина М.И. «Мордовский народный костюм»
Саранск, Мордовское книжное издательство, 1990 год.
Приложение 1.
П
римерно в полдень молодые парни и девушки отправляются за околицу, на лесную опушку, отыскивать самую кудрявую и красивую берёзку. Главное, чтобы она была не плакучая и не слишком раскидистая. Эта берёзка станет одним из главных персонажей предстоящего праздника.
Украшенная берёзка называется «венком». Такой же «венок» наряжают в другом конце села. Получается своеобразное «соревнование», в результате которого будет выбран только один «венок».
Ближе к вечеру две процессии с «венками» начали движение к центру села.
Ожидание проходит вовсе не скучно: с песнями, плясками, прибаутками, в соперничестве «венков», а зрители определяют лучший.
Среди шума и гама вдруг со скрипом распахиваются ворота, и чуть ли не галопом из них выскакивает «конь» с диким ржанием. Люди одновременно с ужасом и восторгом живо разбегаются от него в стороны, но при этом каждый из них старается стегнуть его. «Коня» под уздцы ведёт зрелый мужчина, криком устрашающий попадающихся на пути. Погарцевав, «конь» скрывается за воротами, такие выходы повторяются несколько раз.
Ц
ель движения процессии – ржаное поле за околицей.
Всё внимание устремляется к «венкам»: каждый норовит оторвать себе цветок на счастье. Тому, кому достался хотя бы один цветок, весь год будет сопутствовать удача и исполнение желаний. Возникает весёлая давка. Мне тоже достался один цветочек, сорвав который загадала желание, и я буду хранить его весь год в ожидании исполнения задуманного. Вожделенная цель собравшихся здесь – «главное счастье».
«Главное счастье» - это бумажный букетик, укреплённый на верхушке «венка».
Информацию о празнике нам рассказали:
Интервью с Шутовой Марией Григорьевной (16 октября 1936 г.р.), бывшая жительница с.Калиновка, записано 24 ноября 2011 года в селе Большое Сорокино Зориной Натальей, Овчинниковой Ниной.
Интервью с Шутовым Иваном Федоровичем (21 ноября 1934г.р.) ,бывший житель с.Калиновка, записано 24 ноября 2011 года в селе Большое Сорокино Зориной Натальей, Овчинниковой Ниной.
Интервью с Одышевой Татьяной Григорьевной (13 июля 1934г.р.) записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
Интервью с Пресняковой Верой Васильевной (07 января 1937 г.р.)записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
Интервью с Левиным Михаил Григорьевич (21 ноября 1938 г.р.) записано 25 ноября 2011 года в селе Калиновка Ковальковым Вовой.
28 апреля 2012 г. состоялась встреча с творческим коллективом центра мордовской культуры «Ванфтыманя». Детям показали музей, где хранятся предметы быта мордовского народа. Коллектив для воспитанников с удовольствием исполнил песни на мордовском языке, обыгрываю песни, водили хоровод. Показали символ праздника Лишмя – голову коня, и тоже с удовольствием рассказали, как этот замечательный праздник проводился в недалеком прошлом времени, когда деревня Калиновка была большой и многолюдной.
Воспитанники с коллективом «Ванфтыманя».
Обыгрывание народных мордовских песен.
Символ праздника Лишмя – голова коня.
14