Просмотр содержимого документа
«Творческий перевод лимериков.»
Творческий перевод лимериков.
There was a young lady of Russia
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream
As was screamed by that lady of Russia.
Россиянка одна голосила
И никто успокоить не в силах.
Все российские уши
Её крик могли слушать,
Его ветром везде доносило.
There once was a boy from Siberia
Who was buried in snow to his ear
When asked, «Are you friz?»
He said, «Yes, I is.
But we don’t call this cold in Siberia.»
Жил в Сибири мальчишка хороший.
Как-то снегом его запорошило,
Отморозило уши,
Но сказал он: «Послушай!
Это так, лишь мурашки по коже!»
There was a young lady of Leninsk
Who used hard-boiled eggs to play tennis.
When they say, «It seems wrong!»
She remarked, «Go along!
You don’t know how prolific my hen is.»
Теннисистка из нашего Ленинска
Удивила болельщиков тенниса –
Она яйца, не мяч,
Запускала с подач, -
Её курица, просто, не ленится!
There was a young man from my school
Making fireworks thinking it’s cool.
He dropped his cigar
In the gunpowder jar…
There was a young man from my school.
Говорим о вреде мы курения,
Что опасно оно, без сомнения.
Но курильщик Петров
Думал: «Я то здоров!»
И теперь его нет, к сожалению.