СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Учебно-методический комплекс по дисциплине «деловой английский язык»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Дисциплина входит в национально-региональный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и изучается по выбору студентами указанных специальностей.

 

Просмотр содержимого документа
«Учебно-методический комплекс по дисциплине «деловой английский язык»»


Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Камский институт гуманитарных и инженерных технологий»


  1. Факультет «Экономика и коммуникации»

Кафедра «Гуманитарные дисциплины»



      1. Утверждаю:

Ректор НОУ ВПО «КИГИТ»

О. А. Дегтева ______________

____________________ 200__г.








    1. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС


ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»


по специальностям


080105 «Финансы и кредит»,

080109 «Бухгалтерский учёт анализ и аудит»,

080507 «Менеджмент организации»,

030602 «Связи с общественностью»,

040101 «Социальная работа»

130501 «Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ»,

270109 «Теплогазоснабжение и вентиляция»,

270301 «Архитектура»

270100 «Строительство» (бакалавриат)











Ижевск 2008



Составитель: старший преподаватель кафедры гуманитарных дисциплин

Каткова С.В.




Дисциплина входит в национально-региональный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и изучается по выбору студентами указанных специальностей.























Рассмотрен и утвержден на заседании кафедры «___________________»



Протокол № 3 от «23» октября 2008 г.



Зав. кафедрой _______________ ___Пислегин_Н.В.__

(подпись) (Ф.И.О.)



Согласовано:



Начальник УМУ __________________Е. Ю. Соснина



Учебно-методическим советом НОУ ВПО «КИГИТ»

Протокол № ____ от «____»__________200__г.





© С.В. Каткова, 2008

© НОУ ВПО «Камский институт гуманитарных и инженерных технологий», 2008


СОДЕРЖАНИЕ

стр.


Инновационные технологии, используемые в преподавании дисциплины……………………………………………………………………..

Рабочая учебная программа дисциплины ............................................


1. Цели и задачи дисциплины ................................................................


2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины ..............


3. Объём дисциплины ..............................................................................


3.1. Объём дисциплины и виды учебной работы ..............................

3.2. Распределение часов по разделам и видам учебной работы .........


4. Содержание дисциплины ...................................................................


5. Виды самостоятельной работы студентов .........................

6. Контроль освоения дисциплины ........................................................

6.1. Итоговая контрольная работа для студентов очной формы обучения

6.2. Варианты контрольных работ для студентов заочной формы обучения


7. Вопросы для подготовки к зачёту......................................................


8. Теоретический и практический материал по дисциплине…………


9. Учебно-методическое обеспечение ...................................................





















Инновационные технологии, используемые в преподавании дисциплины

Деловая (ролевая) игра – метод имитации (подражания, изображения) принятия решений группой студентов в искусственно созданных ситуациях (в учебном процессе), осуществляемый по заданным правилам группой людей в диалоговом режиме. Деловые игры применяются в качестве средства активного обучения экономике, бизнесу, познания норм поведения, освоения процессов принятия решений (тема 1, 4, 5. 6, 7, 8, 9).

Тестирование – контроль знаний с помощью тестов, которые состоят из условий (вопросов) и вариантов ответов для выбора (самостоятельная работа студентов).

Данная инновационная технология используется на каждом практическом занятии как форма промежуточного контроля знаний, умений и навыков, а также после завершения изучения темы как форма текущего контроля и рубежного (семестровый тест) контроля.


РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ


  1. Цель, задачи и предмет дисциплины


Изучая специальный курс «Деловой английский язык», студенты продолжают совершенствовать навыки и умения владения английским языком, приобретенные ими при изучении дисциплины «Иностранный язык» на протяжении 1 -4 семестров.

1.1. Обучающая цель дисциплины: формирование навыков и умений делового иноязычного общения, необходимых и достаточных для осуществления устной и письменной коммуникации в будущей профессиональной деятельности с учётом специализации.

1.2 Образовательная и развивающая цели: расширение профессионального кругозора будущих специалистов, повышение культуры иноязычной речи и развитие культуры деловой переписки на иностранном (английском) языке.

1.3 Предмет дисциплины:

  • тематика определённых сфер и ситуаций письменного и устного делового общения, в которых требуется использование иностранного (английского языка);

  • минимум отобранных языковых явлений: лексических единиц, функциональных типов высказываний (в дальнейшем ФТВ), формул речевого этикета, грамматических и синтаксических конструкций, типичных для языка делового общения и ведения деловой корреспонденции.


1.4 Задачи преподавания дисциплины:

    • освоение студентами специальной терминологии (до 400 единиц), клишированных структур и стандартных оборотов (до 100 единиц);

    • овладение базовыми умениями и навыками ведения деловых переговоров, связанных с изучаемой специальностью, в стандартных ситуациях официального делового общения на иностранном (английском) языке;

    • приобретение навыков и умений составления и перевода коммерческих писем, факсов, телеграмм по предусмотренной программой тематике.


2. Требования к уровню освоения дисциплины


2.1. В результате изучения дисциплины специалист должен приобрести базовые умения и навыки ведения переговоров:

  • при заключении и исполнении типовых контрактов (купли-продажи, коммерческих сделок и т.п.);

  • в ходе деловых встреч на выставках, ярмарках, при посещении фирмы делового партнёра и т.п.;

  • по телефону с деловыми партнёрами,

что предполагает умения грамотно выражать следующие коммуникативные намерения:

- приветствия, открытия встречи, выяснения личных позиций и определения ее целей;

- выражения мнения, высказывания идей, аргументирование, предположений;

- вежливого проявления сомнения, согласия, несогласия, недоверия;

- выявления новой информации;

- уточнения, подчеркивания основной мысли;

- прерывания говорящего;

- ссылки на приведенные факты;

- возвращения к предмету обсуждения;

- принятия, отклонения, обсуждения, выдвижения условий;

- подведения итогов, высказывания резюме, выражения намерения дальнейшего сотрудничества.

2.2. В результате изучения дисциплины специалист должен приобрести базовые умения и навыки работы с деловой корреспонденцией, а именно:

Специалист должен уметь:

  • грамотно написать и композиционно оформить различные виды деловой корреспонденции, в том числе факсимильные сообщения и электронные сообщения, четко и правильно сформулировать цель делового письма;

  • правильно использовать речевые клише сообщения информации, предложения, запроса, извинения, жалобы и т.п. в соответствующих письменных высказываниях;

  • строить собственное письменное высказывание в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;

  • осуществлять коммуникативную коррекцию неправильно оформленного письменного высказывания (как своего, так и делового партнёра);

  • грамотно и точно переводить на русский язык различные виды коммерческой корреспонденции.


  1. Объём дисциплины


    1. Объём дисциплины и виды учебной работы

Специальность 030602 «Связи с общественностью»

Форма обучения: очная

Срок обучения: 5 лет

Всего 255 часов

Ауд. 162

СРС 93

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам

6 семестр


7 семестр


8 семестр

Аудиторные занятия

лекции

практика

лекции

практика

лекции

практика

34

51

17

34

13

13

Самостоятельная работа

53

27

13

Всего часов на дисциплину

138

78

39

Виды итогового контроля

зачёт

зачёт

экзамен


Специальность 030602 «Связи с общественностью»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 6 лет

Всего 258 часов

Ауд. 32

СРС 226

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


4 курс


5 курс

Аудиторные занятия (практические):

20

12


Самостоятельная работа

126

100

Всего часов на дисциплину

146

112

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт

экзамен


Специальность 030602 «Связи с общественностью»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 3,5 года

Всего 135 часов

Ауд. 6

СРС 129

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам

4 курс


5 курс

Аудиторные занятия (практические):

5

8

Самостоятельная работа

100

145

Всего часов на дисциплину

105

153

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт

экзамен




Специальность 080105 «Финансы и кредит»

Форма обучения: очная

Срок обучения: 5 лет


Всего 115 часов

Ауд. 54

СРС 61

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам



3 курс


Аудиторные занятия

лекции

практика

36

18

Самостоятельная работа

61

Всего часов на дисциплину

115

Виды итогового контроля

зачёт





Специальность 080105 «Финансы и кредит»

Форма обучения: заочная

Всего 115 часов

Ауд. 10

СРС 105

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

6

4

Самостоятельная работа

105


Всего часов на дисциплину

115

Текущий контроль

Одна контрольная работа


Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 080109 «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит»

Форма обучения: очная

Срок обучения 5 лет

Всего 115 часов

Ауд. 51

СРС 64

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам



3 семестр


Аудиторные занятия

лекции

практика

34

17

Самостоятельная работа

64

Всего часов на дисциплину

115

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 080109 «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 6 лет

Всего 115 часов

Ауд. 10

СРС 105

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

6

4

Самостоятельная работа

105


Всего часов на дисциплину

115

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 080109 «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 3,5 лет

Всего 115 часов

Ауд. 6

СРС 109

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


1 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

2

4

Самостоятельная работа

109


Всего часов на дисциплину

115

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 080507 «Менеджмент организации»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 6 лет

Всего 135 часов

Ауд. 10

СРС 125

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

4


Самостоятельная работа

125


Всего часов на дисциплину

135

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 080507 «Менеджмент организации»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 3,5 года

Всего 130 часов

Ауд. 6

СРС 124


Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

2

4

Самостоятельная работа

124


Всего часов на дисциплину

130

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт





Специальность 040101 «Социальная работа»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 6 лет

Всего 60 часов

Ауд. 10

СРС 50

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

6

4

Самостоятельная работа

50


Всего часов на дисциплину

60

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 040101 «Социальная работа»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 4 лет

Всего 60 часов

Ауд. 6

СРС 54

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


2 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

2

4

Самостоятельная работа

54


Всего часов на дисциплину

60

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 040101 «Социальная работа»

Форма обучения: заочная

Срок обучения: 3,5 года

Всего 60 часов

Ауд. 6

СРС 54

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам


1 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

2

4

Самостоятельная работа

54


Всего часов на дисциплину

60

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт






Специальности 130501 «Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ», 290700 «Теплогазоснабжение и вентиляция»

Форма обучения: очная

Всего 135часов

Ауд. 34

СРС 101

Виды учебной работы

Количество часов по семестрам



4 семестр


Аудиторные занятия (практические):

34

Самостоятельная работа

101

Всего часов на дисциплину

135

Виды итогового контроля

зачёт



Специальность 130501 «Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ»

Форма обучения: заочная


Виды учебной работы

Количество часов по срокам обучения

6 лет

2 курс


4 года

1 курс


3,5 года

5 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

лекции

практика

лекции

практика

4

4

2

2

4

2

Самостоятельная работа

127

131

129

Всего часов на дисциплину

135

135

135

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт


Специальность 270109 «Теплогазоснабжение и вентиляция»

Форма обучения: заочная


Виды учебной работы

Количество часов по срокам обучения

6 лет

2 курс


4 года

5 курс


3,5 года

5 курс

Аудиторные занятия

лекции

практика

лекции

практика

лекции

практика

4

4

4

2

4

2

Самостоятельная работа

142

129

129

Всего часов на дисциплину

150

135

135


Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт


Специальность 270301 «Архитектура»

Форма обучения: заочная

Всего 118 часов

Ауд. 8

СРС 110

Виды учебной работы

Количество часов

2 курс

Аудиторные занятия (практические):

8

Самостоятельная работа

110

Всего часов на дисциплину

118

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт




Специальности бакалавриата

Специальности 270100 «Строительство»

Форма обучения: заочная

Всего 150 часов

Ауд. 8

СРС 142

Виды учебной работы

Количество часов

2 курс

Аудиторные занятия (практические):

8

Самостоятельная работа

142

Всего часов на дисциплину

150

Текущий контроль

Одна контрольная работа

Виды итогового контроля

зачёт


3.2 Распределение часов по разделам и видам работы

Форма обучения очная

Специальность 030602 «Связи с общественностью»


Название ра здела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.

26

17

9

2. Официальный стиль делового письма.

26

16

10

3. Запрос товара и предложение товара.

25

16

9

4. Заказ товара

26

16

10

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

25

16

9

6. Финансовые операции.

26

17

9

7. Контракт.

25

16

9

8. Рекламация на товары и услуги.

26

16

10


9. Отзыв заказа

25

16

9

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

25

16

9

ИТОГО:

255

162

93

Специальность 080105 «Финансы и кредит», 080109 «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит»

Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.

12

6

6

2. Официальный стиль делового письма.

12

6

6

3. Запрос товара и предложение товара.

11

5

6

4. Заказ товара

11

5

6

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

12

6

6

6. Финансовые операции.

12

6

6

7. Контракт.

11

5

6

8. Рекламация на товары и услуги.

12

5

7


9. Отзыв заказа

11

5

6

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

11

5

6

ИТОГО:

115

54

61



Специальность 130501 «Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ», 270109 «Теплогазоснабжение и вентиляция»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.

14

4

10

2. Официальный стиль делового письма.

14

4

10

3. Запрос товара и предложение товара.

13

3

10

4. Заказ товара

14

4

10

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

14

4

10

6. Финансовые операции.

14

3

11

7. Контракт.

13

3

10

8. Рекламация на товары и услуги.

13

3

10



9. Отзыв заказа

13

3

10

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

13

3

10

ИТОГО:

135

34

101


Форма обучения заочная


Специальность 030602 «Связи с общественностью»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС


1. В поисках деловых партнеров.

26

4

22

2. Официальный стиль делового письма.

26

4

22

3. Запрос товара и предложение товара.

26

3

23

4. Заказ товара

26

3

23

3235. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

26

3

23

7. Контракт. 26

6. Финансовые операции.

26

3

23

8. Рекламация на товары и услуги.

26

3

23


9. Отзыв заказа

25

3

22

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

25

3

22

ИТОГО:

258

32

226






Специальность 030602 «Связи с общественностью»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

28

1

21,5

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

26

1

21,5

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

14

1

21,5


6. Финансовые операции.


7. Контракт.

28

1

21,5

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

26

1

21,5

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

13

1

21,5

ИТОГО:

135

6

129


Специальность 080105 «Финансы и кредит»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

20

2

18

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

19

1

18

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

19

2

17

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

19

1

18

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

19

1

18

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

19

1

18

ИТОГО:

115

8

107


Специальность 080507 «Менеджмент организации», 080109 «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

28

2

26

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

26

2

24


5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

14

2

12

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

28

2

26

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

26

1

25

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

13

1

12

ИТОГО:

135

10

125


Специальность 040101 «Социальная работа»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

10

2

8

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

10

2

8

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

10

2

8

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

10

2

8

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

10

1

9

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

10

1

9

ИТОГО:

60

10

50


Специальность 130501 «Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

28

2

26

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

26

1

25

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

14

1

13

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

28

2

26

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

26

1

25

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

13

1

12

ИТОГО:

135

8

127


Специальность 270109 «Теплогазоснабжение и вентиляция»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

28

1

27

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

26

1

25

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

14

1

13

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

28

1

27

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

26

1

25


      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

13

1

12

ИТОГО:

135

6

129


Специальность 270301 «Архитектура»


Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

20

2

18

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

20

1

19

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

20

1

19

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

20

2

18

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

20

1

19


      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

18

1

17

ИТОГО:

118

8

110

Бакалавриат

Специальность 270100 «Строительство»

Название раздела

Всего часов по учебному плану

Аудиторные занятия

СРС

1. В поисках деловых партнеров.


2. Официальный стиль делового письма.

25

2

23

3. Запрос товара и предложение товара.

4. Заказ товара

25

1

24

5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

25

1

24

6. Финансовые операции.


7. Контракт.

25

2

23

8. Рекламация на товары и услуги.


9. Отзыв заказа

25

1

24

      1. 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

25

1

24

ИТОГО:

150

8

142




  1. Содержание дисциплины


Раздел 1. В поисках деловых партнеров.

Содержание темы:

Презентация фирмы. Установление деловых контактов на торговой ярмарке (выставке).

Повторение и активизация ранее изученных ФТВ и формул речевого этикета: приветствия при первой встрече; приветствия уже знакомых деловых партнеров; ответ на приветствие; представления себя и своих деловых партнеров: национальных особенностей обращения (использование титулов, имен, фамилий); реакции на представление собеседника; приглашения; принятия и вежливого отклонения приглашения; предложения чего-либо (угощение); ведения светской беседы, а также обмена информацией. Повторение ранее изученной лексики по темам «Компания», «Товары и услуги»: названия должностей, отделов и структурных подразделений компании, лексика для описания товаров и услуг.

Ролевые игры: светская беседа перед началом деловых переговоров, диалог на торговой ярмарке между производителем (поставщиком) и потенциальным покупателем, заинтересовавшимся продукцией. Аудирование соответствующих тематике диалогов: выполнение заданий на детальное и глобальное понимание.

Раздел 2. Официально-деловой стиль письма.

Содержание темы:

Структура делового письма, его план и размещение частей, оформление адресов, обращение, указание на тему, основное содержание, особенности комплиментарной концовки, подписи, указание на приложение.

Информационное и рекламное письмо.

Лексика и клише, используемые при написании деловых писем официально-делового стиля. Особенности составления информационного и рекламного письма.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Написание писем по заданию.


Раздел 3. Запрос товара и предложение товара.

Содержание темы:

Письмо-запрос, письмо-предложение.

Письмо-запрос товара: описание на иностранном языке желаемого товара; указание на требуемое количество; выражение просьбы выслать каталоги, прейскуранты, образцы; запрос сведений о сроках поставки и оплаты, о возможности хранения.

Письмо-предложение. Качество товара. Стоимость товара. Количество товара. Цена. Условия оплаты и поставки. Скидки. Виды скидок.

Отказ от предложения.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Написание писем по заданию.


Раздел 4. Заказ товара.

Содержание темы:

Письмо-заказ, письмо-подтверждение заказа, заказ товара по телефону.

Повторение и активизация ранее изученных ФТВ и формул речевого этикета для общения по телефону. Семантизация и отработка специальной лексики и ФТВ, используемых для заказа товара по телефону. Грамматические и стилистические особенности вежливых просьб, вопросов, ответной реакции и т.д.

Ролевые игры по теме.

Аудирование соответствующих тематике диалогов: выполнение заданий на детальное и глобальное понимание.

Грамматические и стилистические особенности написания письма-заказа и письма-подтверждения заказа, письма-отклонения заказа с указанием причины.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Написание писем по заданию.


Раздел 5. Переговоры по обсуждению условий коммерческой сделки.

Содержание темы:

Поставка товара. Электронные сообщения, факсимильные отправления.

Семантизация и отработка специальной лексики и ФТВ, используемых на переговорах по обсуждению сроков и условий поставок, упаковки товара, ее видов, маркировки товара, видов транспортировки.

Международные условия поставки в соответствии с «ИНКОТЕРМС».

Грамматические и стилистические особенности ФТВ выдвижения условий, принятия или непринятия условий, выдвижения встречных предложений, достижения соглашения.

Ролевые игры по теме.

Аудирование соответствующих тематике диалогов: выполнение заданий на детальное и глобальное понимание.

Особенности написания электронных сообщений и факсов: использование аббревиатур, структура и стиль.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Написание электронных сообщений и факсов по заданию.


Раздел 6. Финансовые операции.

Содержание темы:

Платежные документы и их виды: чеки, тратты, аккредитивы, платежи-инкассо и т.д.

Финансовая переписка между банком и юридическим (физическим лицом): выписки из банковского счета, извещения о сроках платежа, письма-напоминания об оплате и др.

Обсуждение финансовой стороны сделки. Торг.

Семантизация и отработка специальной лексики и ФТВ, используемой при обсуждении финансовой стороны сделки, на переговорах по открытию кредита, кредитных условиях и погашении кредита.

Ролевые игры по теме: телефонный разговор между сотрудником банка и клиентом, торг между поставщиком и покупателем.

Аудирование соответствующих тематике диалогов: выполнение заданий на детальное и глобальное понимание.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанных финансовых документов. Написание писем по заданию.


Раздел 7. Контракт.

Содержание темы:

Основные пункты контракта: место и время заключения, имена сторон, предмет договора, цена и общая стоимость, сроки поставки, санкции и форс мажор, условия оплаты, качество, вес товара, упаковка и маркировка, гарантии, страховка, и т.д.

Семантизация и отработка специальной лексики и ФТВ, используемой при заключении контракта.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов типовых контрактов и отдельных пунктов контракта.

Ролевые игры по теме: обсуждение основных пунктов договора, достижение договоренности.


Раздел 8. Рекламация на товары и услуги.

Содержание темы:

Деловые переговоры, связанные с рекламациями по телефону и при личном контакте.

Письмо-рекламация, письмо-извинение.

Причины рекламаций: задержки поставок, недопоставка товара, поставка бракованного или поврежденного товара, неоплата счетов и др. Семантизация и отработка специальной лексики и ФТВ, используемой на переговорах по поводу рекламаций. Грамматические и стилистические особенности ФТВ выдвижения условий, принятия или непринятия условий, выдвижения встречных предложений, достижения соглашения.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Грамматические и стилистические особенности первого напоминания (предупреждения) и строгой претензии (рекламации), письма-извинения. Составление писем-рекламаций по заданию.

Ролевые игры по теме: переговоры, связанные с рекламациями по телефону и при личном контакте.

Аудирование соответствующих тематике диалогов: выполнение заданий на детальное и глобальное понимание.


Раздел 9. Отзыв заказа

Содержание темы:

Причины отзыва отказа и их формулировка на иностранном языке. Семантизация и отработка специальной лексики, основных клише и выражений по теме.

Ролевые игры по теме: переговоры с фирмой на предмет отзыва заказа на иностранном языке.

Письмо-отзыв заказа. Структура письма, основные клише и выражения.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Составление писем по заданию.


Раздел 10. Дружеская переписка деловых партнеров.

Содержание темы:

Грамматические и стилистические особенности видов дружеской переписки деловых партнеров: письмо-поздравление, письмо-приглашение, письмо-благодарность, письмо-пожелание, письмо-выражение соболезнования.

Просмотровое и поисковое чтение, перевод на русский язык образцов вышеуказанной деловой корреспонденции. Составление писем по заданию.


  1. Виды самостоятельной работы по разделам

5.1 Для студентов очной формы обучения


Название раздела

Вид и содержание

самостоятельной работы



1. В поисках деловых партнеров.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

2.Официальный стиль делового письма.


Перевод на русский язык, составление собственных образцов информационного и рекламного письма по заданиям преподавателя.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках.

3. Запрос товара и предложение товара.



Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Перевод на русский язык, составление писем-запросов, писем-предложений по заданию преподавателя.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках.

Написание рефератов.

4. Заказ товара.



Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Перевод на русский язык, составление писем-заказов, писем-подтверждений заказа по заданию преподавателя.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

5. Переговоры по обсуждению условий сделки.



Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление электронных сообщений и факсов по заданию преподавателя.

Написание рефератов по теме.

6. Финансовые операции.

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Перевод на русский язык образцов финансовой переписки фирмы (банка) и клиента.

Написание рефератов по теме.

7. Контракт.


Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Перевод на русский язык типовых контрактов и их отдельных пунктов.

8. Рекламация на товары и услуги


Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление писем-рекламаций и писем-извинений по заданию преподавателя.

Написание рефератов по теме.

9. Отзыв заказа

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление писем-отзывов заказа по заданию преподавателя.

10. Дружеская переписка деловых партнеров.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках. Перевод на русский язык образцов дружеской и внутренней переписки деловых партнеров.

Написание рефератов по теме.


5.2 Для студентов заочной формы обучения


Название раздела

Вид и содержание

самостоятельной работы



1. В поисках деловых партнеров.


2.Официальный стиль делового письма.


Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.


Перевод на русский язык, составление собственных образцов информационного и рекламного письма по заданиям преподавателя.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках.


3. Запрос товара и предложение товара.




4. Заказ товара.



Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Перевод на русский язык, составление писем-запросов, писем-предложений по заданию преподавателя.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках.

Написание рефератов.

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Перевод на русский язык, составление писем-заказов, писем-подтверждений заказа по заданию преподавателя.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

5. Переговоры по обсуждению условий сделки.



Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление электронных сообщений и факсов по заданию преподавателя.

Написание рефератов по теме.

6. Финансовые операции.




7. Контракт.


Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Перевод на русский язык образцов финансовой переписки фирмы (банка) и клиента.

Написание рефератов по теме.

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Перевод на русский язык типовых контрактов и их отдельных пунктов.

8. Рекламация на товары и услуги.






9. Отзыв заказа

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление писем-рекламаций и писем-извинений по заданию преподавателя.

Написание рефератов по теме.

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Заучивание лексики, клише и выражений по теме.

Письменное составление заучивание реплик диалогов для участия в ролевой игре.

Перевод на русский язык, составление писем-отзывов заказа по заданию преподавателя.

10. Дружеская переписка деловых партнеров.

Поиск информации по теме в публикациях и электронных источниках. Перевод на русский язык образцов дружеской и внутренней переписки деловых партнеров.

Написание рефератов по теме.



6. Контроль освоения дисциплины

В учебном процессе преподаватель осуществляет постоянный контроль языковых знаний и умений студентов. Контроль проводится преподавателем в форме устного опроса, письменных контрольных работ и тестирования.

По данной дисциплине предусмотрено выполнение студентами 3-х контрольных работ на очной форме обучения и 1-ой контрольной работы на заочной форме. Ниже приведен образец итоговой контрольной работы с элементами теста для студентов очного отделения. Варианты контрольных работ для студентов заочной формы обучения приводятся в учебном пособии «Сборник заданий по английскому языку» для студентов заочной формы обучения.


6.1. Итоговая контрольная работа для студентов очной формы обучения


Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. It was a pleasure to meet you … (1) the Trade Fair (2) last month.

2. … (3) to unforeseen problems, we are unable to deliver your order … (4) time.

3. We expect to be back … (5) normal (6) the end of this month.

4. I am sure that you will receive the goods … (7) three weeks.

5. It was interesting to hear your views … (8) our new product.

6. Please pass … (9) my best wishes … (10) Mr. Lund.

7. I hope that he has now recovered … (11) flu.

8. I have pleasure … (12) enclosing our brochure.

9. Thank you … (13) your letter of 26 June, asking … (14) details of our new product.

10. It was good to talk … (15) you … (16) the telephone today.


Задание 2. Соотнесите части предложений из деловых писем по смыслу и переведите их на русский язык.

1. I was wondering a) It was good to meet you when you

came here.

2. I hope b) if you could help us.

3. Due to unforeseen problems, c) to hearing from you.

4. It was good d) Yours sincerely

5. I am sorry e) we are unable to deliver your order on

time.

6. I look forward f) that this information will help you.

7. We must apologize g) in connection with the above order.

8. I am writing h) to hear that you’ve had some

problems.

9. Dear Mrs. Wilson i) for the delay in shipping this order.


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой из данных ниже вариантов соответствует британскому варианту написания даты письма?

a) 12 06 2004 b) 12 June 2004 c) 6th December 2004 d) 12/06/04


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным обращением к женщине, семейное положение которой Вам неизвестно?

a) Dear Madam b) Dear Miss Smith c) Dear Ms Smith d) Dear Mrs. Smith


3. Какая комплиментарная концовка используется когда отправитель не знает имени получателя?

a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully


4. Какой из данных ниже вариантов является правильным завершением информационного письма?

a) Looking forward to hearing from you.

b) Please feel free to contact me if you have any further questions.

c) Nice to be writing to you again.

d) Thank you for your telephone call today.

5. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?

a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details

c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…


6.Какую фразу Вы выберите для того, чтобы правильно начать письмо-сообщение (сообщается негативная информация)?

a) We regret to inform you that… b) We are delighted to advise you that …

c) We are sorry to tell you that… d) We would be very pleased if…


7. Выберите правильный вариант указания на тему письма.

a) Further to… b) Owing to … c) As a result of … d) Because of…

8. Выберите правильный вариант для продолжения следующей претензии: Unfortunately, we have not yet received your payment

a) Please could you send us your price-list as soon as possible? b) Please could you send us a bill as soon as possible? c) Please could you send us your cheque before 30 June? d) We would appreciate if you could collect the money as soon as possible.


9. Выберите правильный вариант для письма-претензии по поводу длительной задержки поставки товара:

a) Unless you send the goods within seven days, we will be forced to take legal action. b) We would be grateful if you could deliver the goods soon.

c) I should like to draw your attention to the fact that you have not delivered your order. d) I should like to point out that we have already paid for the order but you haven’t delivered it yet.


10. Выберите наиболее подходящий вариант для начала письма к Вашему деловому партнеру, с которым Вы уже встречались в неофициальной обстановке:

a) I have pleasure in enclosing our brochure. b) It was a pleasure to meet you again. c) Please do not hesitate to contact me. d) Thank you for your letter of…


11. Какой вариант наиболее подходящий для сообщения неприятной новости для Вашего делового партнера в официальном деловом письме:

a) I am in receipt of your letter dated 16 March. b) Thanks for your letter of 16 March. c) Thank you for your letter dated 16th of March. d) I am grateful to you for your letter dated 16th March.


Задание 4. Выберите правильный вариант ответа.

1. We are … to inquire about agents for our products in Bahrain.

a) asking b) sending c) writing d) planning


2. Could you please … this letter to any companies in Bahrain that might be interested in representing us?

a) forward b) recommend c) represent d) transfer


3. Please could you …. that the prices in your catalogues are still correct?

a) tell b) confirm c) approve d) agree


4. I am visiting the Middle East … and I will contact you again to arrange a demonstration of our products.

a) shortly b) later c) some time ago d) soon


5. Meanwhile, please do not … to contact me if you have any further questions.

a) afraid b) be frightened c) hesitate d) delay


6. Thank you for your letter …. your employment with our company.

a) asking b) enquiring c) concerning d) enclosing


7. I would also be … if in your reply, you could tell me exactly where your offices are located.

a) grateful b) interested c) interesting d) excited


8. We have been … to increase our prices. This is owing to the fall of the dollar.

a) happy b) able c) unable d) forced


9. I am writing … with the above-mentioned order for office furniture.

a) regard b) reference c) further d) in connection


10. We are able to offer a 12% discount on the … price. Unfortunately, we are unable to offer discounts on any of the supplementary charges.

a) booking b) confirmed c) basic d) special


11. We must apologize for …

a) not sent you b) not to send you c) not being sent to you d) not sending you


12. … we hear from you within seven days, we will be forced to cancel your contract.

a) If … b) Until… c) In case … d) Unless


13. I really must …, therefore, that you refund at least 10% of our money.

a) say b) complain c) warn d) insist


14. …. that I have not written before now to thank you for the invitation to the conference last month.

a) I am afraid… b) I was wondering… c) It was bad … d) I am sorry…


15. We would be very grateful for any comment that you may have from your experience with this company. Any information that you supply will be kept strictly … .

a) secret b) classified c) detailed d) confidential


16. We are sure that your company would find it … to have a stand at the fair.

a) interesting b) reasonable c) attractive d) worthwhile


Задание 6. В данном ниже письме выберите фразы, соответствующие официальному стилю деловой переписки.


Mrs. Lloyd

Personnel Manager

BLD Services

22 Oak Road, Oxford, OD 26 18L

20 May, 2004 / 20th May

Dear Carol / Mrs. Lloyd,

I am writing to apply for the position / get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week’s Guardian newspaper on 2 May.

As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed / I’m sending with this letter, I went to / attended Riverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.

After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back / On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained / got my present job / position.

I am currently employed / Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.

I believe that I would be an ideal / great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.

I enclose / am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading / considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.

Yours sincerely, / Best regards,

Steven Bradley

Задание 7. Замените подчеркнутые фразы их эквивалентами, соответствующими официальному стилю деловой переписки, данными ниже.


Wisteria Ltd.

21 Greenwood Street

Norfolk, ND 896 J3

May 7th, Friday

Dear Wisteria Ltd.,

We got your name from Messrs. KLM Ltd., who have been buying from you for a couple of years. We asked them if they knew of a manufacturer who can send us right now the goods written on the enclosed list.

We’ll tell you in confidence that our usual supplier has rather let us down this year on delivery dates and quantities, and we are in danger of getting into arrears with one or two of our contacts.

If you can send the necessary goods, please accept this as our official order: we’ll pay on any basis you like.

We hope you will be able to meet our requirements in this instance, and would add that if your products are OK and terms of delivery rather short we should be interested in doing business with you.

Write soon. Yours,


Bob

Purchasing Manager

Watson & Sons, Ltd.


  • Yours faithfully,

  • Sirs

  • acceptable to yourselves

  • some

  • a long-term connection between us

  • satisfactory

  • immediately

  • regular customers of yours

  • competitive

  • Robert Wilson

  • required

  • payment will be made

  • supply

  • May 7, 2004

  • We should appreciate a prompt reply.would explain

  • would be able to supply

  • specified

  • Your name was given to us by…





Задание 8. Данный ниже образец не соответствует правилам написания и оформления официального делового письма. Перепишите письмо грамотно, правильно оформите его композиционно.

Dear Mike Brown,

12 January 2007

What an unexpected pleasure to hear from you after all this time! We thought you must have forgotten us since you place your previous order with us two years ago. May I take this opportunity of enclosing for your attention our new catalogue and price lists. One of the things you’ll probably notice is that all the prices have gone up by 15% since your last order but still, never mind, everyone else’s have gone up too – even yours I expect! Nevertheless, for your current order, we shall be delighted to supply you at the old price, so you’re quite lucky Oh, and another thing, I nearly forgot: you can contact us by fax if you feel like it. The number is 998321, all right?

So, there we are, nice to be writing to you again.

Yours faithfully,

Sales Director

Burke A.



6.2. Варианты контрольных работ для заочников


Вариант 1

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. It was a pleasure to meet you … (1) the Trade Fair (2) last month.

2. … (3) to unforeseen problems, we are unable to deliver your order … (4) time.

3. We expect to be back … (5) normal (6) the end of this month.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой из данных ниже вариантов соответствует британскому варианту написания даты письма?

a) 12 06 2004 b) 12 June 2004 c) 6th December 2004 d) 12/06/04


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным обращением к женщине, семейное положение которой Вам неизвестно?

a) Dear Madam b) Dear Miss Smith c) Dear Ms Smith d) Dear Mrs. Smith


3. Какая комплиментарная концовка используется, когда отправитель не знает имени получателя?

a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. We are … to inquire about agents for our products in Bahrain.

a) asking b) sending c) writing d) planning


2. Could you please … this letter to any companies in Bahrain that might be interested in representing us?

a) forward b) recommend c) represent d) transfer


3. Please could you …. that the prices in your catalogues are still correct?

a) tell b) confirm c) approve d) agree



Задание 4. В данном ниже письме выберите фразы, соответствующие официальному стилю деловой переписки.


Mrs. Lloyd

Personnel Manager

BLD Services

22 Oak Road, Oxford, OD 26 18L

20 May, 2004 / 20th May

Dear Carol / Mrs. Lloyd,

I am writing to apply for the position / get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week’s Guardian newspaper on 2 May.

As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed / I’m sending with this letter, I went to / attended Riverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.

After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back / On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained / got my present job / position.

I am currently employed / Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.

I believe that I would be an ideal / great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.

I enclose / am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading / considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.

Yours sincerely, / Best regards,

Steven Bradley


Вариант 2

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. We expect to be back … (1) normal …(2) the end of this month.

2. I am sure that you will receive the goods … (3) three weeks.

3. It was interesting to hear your views … (4) our new product.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какая комплиментарная концовка используется когда отправитель не знает имени получателя?

a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным завершением информационного письма?

a) Looking forward to hearing from you.

b) Please feel free to contact me if you have any further questions.

c) Nice to be writing to you again.

d) Thank you for your telephone call today.


3. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?

a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details

c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. I am visiting the Middle East … and I will contact you again to arrange a demonstration of our products.

a) shortly b) later c) some time ago d) soon


2. Meanwhile, please do not … to contact me if you have any further questions.

a) afraid b) be frightened c) hesitate d) delay


3. Thank you for your letter …. your employment with our company.

a) asking b) enquiring c) concerning d) enclosing.

Задание 4. Замените подчеркнутые фразы их эквивалентами, соответствующими официальному стилю деловой переписки, данными ниже.


Wisteria Ltd.

21 Greenwood Street

Norfolk, ND 896 J3

May 7th, Friday

Dear Wisteria Ltd.,

We got your name from Messrs. KLM Ltd., who have been buying from you for a couple of years. We asked them if they knew of a manufacturer who can send us right now the goods written on the enclosed list.

We’ll tell you in confidence that our usual supplier has rather let us down this year on delivery dates and quantities, and we are in danger of getting into arrears with one or two of our contacts.

If you can send the necessary goods, please accept this as our official order: we’ll pay on any basis you like.

We hope you will be able to meet our requirements in this instance, and would add that if your products are OK and terms of delivery rather short we should be interested in doing business with you.

Write soon. Yours,


Bob

Purchasing Manager

Watson & Sons, Ltd.


  • Yours faithfully,

  • Sirs

  • acceptable to yourselves

  • some

  • a long-term connection between us

  • satisfactory

  • immediately

  • regular customers of yours

  • competitive

  • Robert Wilson

  • required

  • payment will be made

  • supply

  • May 7, 2004

  • would be able to supply

  • would explain

  • We should appreciate a prompt reply.

  • specified

  • Your name was given to us by…




Вариант 3

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. It was interesting to hear your views … (1) our new product.

2. Please pass … (2) my best wishes … (3) Mr. Lund.

3. I hope that he has now recovered … (4) flu.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?

a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details

c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…


2.Какую фразу Вы выберите для того, чтобы правильно начать письмо-сообщение (сообщается негативная информация)?

a) We regret to inform you that… b) We are delighted to advise you that …

c) We are sorry to tell you that… d) We would be very pleased if…


3. Выберите правильный вариант указания на тему письма.

a) Further to… b) Owing to … c) As a result of … d) Because of…


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. I would also be … if in your reply, you could tell me exactly where your offices are located.

a) grateful b) interested c) interesting d) excited


2. We have been … to increase our prices. This is owing to the fall of the dollar.

a) happy b) able c) unable d) forced


3. I am writing … with the above-mentioned order for office furniture.

a) regard b) reference c) further d) in connection.


Задание 4. Данный ниже образец не соответствует правилам написания и оформления официального делового письма. Перепишите письмо грамотно, правильно оформите его композиционно.

Dear Mike Brown,

12 January 2007

What an unexpected pleasure to hear from you after all this time! We thought you must have forgotten us since you place your previous order with us two years ago. May I take this opportunity of enclosing for your attention our new catalogue and price lists. One of the things you’ll probably notice is that all the prices have gone up by 15% since your last order but still, never mind, everyone else’s have gone up too – even yours I expect! Nevertheless, for your current order, we shall be delighted to supply you at the old price, so you’re quite lucky Oh, and another thing, I nearly forgot: you can contact us by fax if you feel like it. The number is 998321, all right?

So, there we are, nice to be writing to you again.

Yours faithfully,

Sales Director

Burke A.


Вариант 4

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. I hope that he has now recovered … (1) flu.

2. I have pleasure … (2) enclosing our brochure.

3. Thank you … (3) your letter of 26 June, asking … (4) details of our new product.


Задание2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Выберите правильный вариант для продолжения следующей претензии:

Unfortunately, we have not yet received your payment

a) Please could you send us your price-list as soon as possible? b) Please could you send us a bill as soon as possible? c) Please could you send us your cheque before 30 June? d) We would appreciate if you could collect the money as soon as possible.


2. Выберите правильный вариант для письма-претензии по поводу длительной задержки поставки товара:

a) Unless you send the goods within seven days, we will be forced to take legal action. b) We would be grateful if you could deliver the goods soon.

c) I should like to draw your attention to the fact that you have not delivered your order. d) I should like to point out that we have already paid for the order but you haven’t delivered it yet.


3. Выберите наиболее подходящий вариант для начала письма к Вашему деловому партнеру, с которым Вы уже встречались в неофициальной обстановке:

a) I have pleasure in enclosing our brochure. b) It was a pleasure to meet you again. c) Please do not hesitate to contact me. d) Thank you for your letter of…


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.


1. We are able to offer a 12% discount on the … price. Unfortunately, we are unable to offer discounts on any of the supplementary charges.

a) booking b) confirmed c) basic d) special


2. We must apologize for …

a) not sent you b) not to send you c) not being sent to you d) not sending you


3. … we hear from you within seven days, we will be forced to cancel your contract.

a) If … b) Until… c) In case … d) Unless


Задание 4. В данном ниже письме выберите фразы, соответствующие официальному стилю деловой переписки.


Mrs. Lloyd

Personnel Manager

BLD Services

22 Oak Road, Oxford, OD 26 18L

20 May, 2004 / 20th May

Dear Carol / Mrs. Lloyd,

I am writing to apply for the position / get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week’s Guardian newspaper on 2 May.

As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed / I’m sending with this letter, I went to / attended Riverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.

After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back / On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained / got my present job / position.

I am currently employed / Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.

I believe that I would be an ideal / great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.

I enclose / am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading / considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.

Yours sincerely, / Best regards,

Steven Bradley



Вариант 5

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. Thank you … (1) your letter of 26 June, asking … (2) details of our new product.

2. It was good to talk … (3) you … (4) the telephone today.

3. It was a pleasure to meet you … (5) the Trade Fair…(6) last month.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой вариант наиболее подходящий для сообщения неприятной новости для Вашего делового партнера в официальном деловом письме:

a) I am in receipt of your letter dated 16 March. b) Thanks for your letter of 16 March. c) Thank you for your letter dated 16th of March. d) I am grateful to you for your letter dated 16th March.


2. Какой из данных ниже вариантов соответствует британскому варианту написания даты письма?

a) 12 06 2004 b) 12 June 2004 c) 6th December 2004 d) 12/06/04


3. Какой из данных ниже вариантов является правильным обращением к женщине, семейное положение которой Вам неизвестно?

a) Dear Madam b) Dear Miss Smith c) Dear Ms Smith d) Dear Mrs. Smith


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. I really must …, therefore, that you refund at least 10% of our money.

a) say b) complain c) warn d) insist


2. …. that I have not written before now to thank you for the invitation to the conference last month.

a) I am afraid… b) I was wondering… c) It was bad … d) I am sorry…


3. We would be very grateful for any comment that you may have from your experience with this company. Any information that you supply will be kept strictly … .

a) secret b) classified c) detailed d) confidential

Задание 4. Замените подчеркнутые фразы их эквивалентами, соответствующими официальному стилю деловой переписки, данными ниже.


Wisteria Ltd.

21 Greenwood Street

Norfolk, ND 896 J3

May 7th, Friday

Dear Wisteria Ltd.,

We got your name from Messrs. KLM Ltd., who have been buying from you for a couple of years. We asked them if they knew of a manufacturer who can send us right now the goods written on the enclosed list.

We’ll tell you in confidence that our usual supplier has rather let us down this year on delivery dates and quantities, and we are in danger of getting into arrears with one or two of our contacts.

If you can send the necessary goods, please accept this as our official order: we’ll pay on any basis you like.

We hope you will be able to meet our requirements in this instance, and would add that if your products are OK and terms of delivery rather short we should be interested in doing business with you.

Write soon. Yours,


Bob

Purchasing Manager

Watson & Sons, Ltd.


  • Yours faithfully,

  • Sirs

  • acceptable to yourselves

  • some

  • a long-term connection between us

  • satisfactory

  • immediately

  • regular customers of yours

  • competitive

  • Robert Wilson

  • required

  • payment will be made

  • supply

  • May 7, 2004

  • would be able to supply

  • would explain

  • Your name was given to us by…specified

  • We should appreciate a prompt reply.






Вариант 6

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. … (1) to unforeseen problems, we are unable to deliver your order … (2) time.

2. We expect to be back … (3) normal (4) the end of this month.

3. I am sure that you will receive the goods … (5) three weeks.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какая комплиментарная концовка используется когда отправитель не знает имени получателя?

a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным завершением информационного письма?

a) Looking forward to hearing from you.

b) Please feel free to contact me if you have any further questions.

c) Nice to be writing to you again.

d) Thank you for your telephone call today.


3. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?

a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details

c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.


1. …. that I have not written before now to thank you for the invitation to the conference last month.

a) I am afraid… b) I was wondering… c) It was bad … d) I am sorry…


2. We would be very grateful for any comment that you may have from your experience with this company. Any information that you supply will be kept strictly … .

a) secret b) classified c) detailed d) confidential


3. We are sure that your company would find it … to have a stand at the fair.

a) interesting b) reasonable c) attractive d) worthwhile.


Задание 4. Данный ниже образец не соответствует правилам написания и оформления официального делового письма. Перепишите письмо грамотно, правильно оформите его композиционно.

Dear Mike Brown,

12 January 2007

What an unexpected pleasure to hear from you after all this time! We thought you must have forgotten us since you place your previous order with us two years ago. May I take this opportunity of enclosing for your attention our new catalogue and price lists. One of the things you’ll probably notice is that all the prices have gone up by 15% since your last order but still, never mind, everyone else’s have gone up too – even yours I expect! Nevertheless, for your current order, we shall be delighted to supply you at the old price, so you’re quite lucky Oh, and another thing, I nearly forgot: you can contact us by fax if you feel like it. The number is 998321, all right?

So, there we are, nice to be writing to you again.

Yours faithfully,

Sales Director

Burke A.


Вариант 7

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. I am sure that you will receive the goods … (1) three weeks.

2. It was interesting to hear your views … (2) our new product.

3. Please pass … (3) my best wishes … (4) Mr. Lund.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1.Какую фразу Вы выберите для того, чтобы правильно начать письмо-сообщение (сообщается негативная информация)?

a) We regret to inform you that… b) We are delighted to advise you that …

c) We are sorry to tell you that… d) We would be very pleased if…


2. Выберите правильный вариант указания на тему письма.

a) Further to… b) Owing to … c) As a result of … d) Because of…


3. Выберите правильный вариант для продолжения следующей претензии: Unfortunately, we have not yet received your payment

a) Please could you send us your price-list as soon as possible? b) Please could you send us a bill as soon as possible? c) Please could you send us your cheque before 30 June? d) We would appreciate if you could collect the money as soon as possible.


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. We are … to inquire about agents for our products in Bahrain.

a) asking b) sending c) writing d) planning


2. Could you please … this letter to any companies in Bahrain that might be interested in representing us?

a) forward b) recommend c) represent d) transfer


3. Please could you …. that the prices in your catalogues are still correct?

a) tell b) confirm c) approve d) agree


Задание 4. В данном ниже письме выберите фразы, соответствующие официальному стилю деловой переписки.


Mrs. Lloyd

Personnel Manager

BLD Services

22 Oak Road, Oxford, OD 26 18L

20 May, 2004 / 20th May

Dear Carol / Mrs. Lloyd,

I am writing to apply for the position / get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week’s Guardian newspaper on 2 May.

As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed / I’m sending with this letter, I went to / attended Riverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.

After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back / On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained / got my present job / position.

I am currently employed / Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.

I believe that I would be an ideal / great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.

I enclose / am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading / considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.

Yours sincerely, / Best regards,

Steven Bradley




Вариант 8

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. Please pass … (1) my best wishes … (2) Mr. Lund.

2. I hope that he has now recovered … (3) flu.

3. I have pleasure … (4) enclosing our brochure.

Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Выберите правильный вариант для письма-претензии по поводу длительной задержки поставки товара:

a) Unless you send the goods within seven days, we will be forced to take legal action. b) We would be grateful if you could deliver the goods soon.

c) I should like to draw your attention to the fact that you have not delivered your order. d) I should like to point out that we have already paid for the order but you haven’t delivered it yet.


2. Выберите наиболее подходящий вариант для начала письма к Вашему деловому партнеру, с которым Вы уже встречались в неофициальной обстановке:

a) I have pleasure in enclosing our brochure. b) It was a pleasure to meet you again. c) Please do not hesitate to contact me. d) Thank you for your letter of…


3. Какой вариант наиболее подходящий для сообщения неприятной новости для Вашего делового партнера в официальном деловом письме:

a) I am in receipt of your letter dated 16 March. b) Thanks for your letter of 16 March. c) Thank you for your letter dated 16th of March. d) I am grateful to you for your letter dated 16th March.


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.


1. I am visiting the Middle East … and I will contact you again to arrange a demonstration of our products.

a) shortly b) later c) some time ago d) soon


2. Meanwhile, please do not … to contact me if you have any further questions.

a) afraid b) be frightened c) hesitate d) delay


3. Thank you for your letter …. your employment with our company.

a) asking b) enquiring c) concerning d) enclosing.

Задание 4. Замените подчеркнутые фразы их эквивалентами, соответствующими официальному стилю деловой переписки, данными ниже.


Wisteria Ltd.

21 Greenwood Street

Norfolk, ND 896 J3

May 7th, Friday

Dear Wisteria Ltd.,

We got your name from Messrs. KLM Ltd., who have been buying from you for a couple of years. We asked them if they knew of a manufacturer who can send us right now the goods written on the enclosed list.

We’ll tell you in confidence that our usual supplier has rather let us down this year on delivery dates and quantities, and we are in danger of getting into arrears with one or two of our contacts.

If you can send the necessary goods, please accept this as our official order: we’ll pay on any basis you like.

We hope you will be able to meet our requirements in this instance, and would add that if your products are OK and terms of delivery rather short we should be interested in doing business with you.

Write soon. Yours,


Bob

Purchasing Manager

Watson & Sons, Ltd.


  • Yours faithfully,

  • Sirs

  • acceptable to yourselves

  • some

  • a long-term connection between us

  • satisfactory

  • immediately

  • regular customers of yours

  • competitive

  • Robert Wilson

  • required

  • payment will be made

  • supply

  • May 7, 2004

  • would be able to supply

  • would explain

  • Your name was given to us by…specified

  • We should appreciate a prompt reply.






Вариант 9

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. I have pleasure … (1) enclosing our brochure.

2. Thank you … (2) your letter of 26 June, asking … (3) details of our new product.

3. It was good to talk … (4) you … (5) the telephone today.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой из данных ниже вариантов соответствует британскому варианту написания даты письма?

a) 12 06 2004 b) 12 June 2004 c) 6th December 2004 d) 12/06/04


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным обращением к женщине, семейное положение которой Вам неизвестно?

a) Dear Madam b) Dear Miss Smith c) Dear Ms Smith d) Dear Mrs. Smith


3. Какая комплиментарная концовка используется когда отправитель не знает имени получателя?

a) Best wishes b) Yours sincerely c) Yours faithfully


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. I am visiting the Middle East … and I will contact you again to arrange a demonstration of our products.

a) shortly b) later c) some time ago d) soon


2. Meanwhile, please do not … to contact me if you have any further questions.

a) afraid b) be frightened c) hesitate d) delay


3. Thank you for your letter …. your employment with our company.

a) asking b) enquiring c) concerning d) enclosing.


Задание 4. Данный ниже образец не соответствует правилам написания и оформления официального делового письма. Перепишите письмо грамотно, правильно оформите его композиционно.

Dear Mike Brown,

12 January 2007

What an unexpected pleasure to hear from you after all this time! We thought you must have forgotten us since you place your previous order with us two years ago. May I take this opportunity of enclosing for your attention our new catalogue and price lists. One of the things you’ll probably notice is that all the prices have gone up by 15% since your last order but still, never mind, everyone else’s have gone up too – even yours I expect! Nevertheless, for your current order, we shall be delighted to supply you at the old price, so you’re quite lucky Oh, and another thing, I nearly forgot: you can contact us by fax if you feel like it. The number is 998321, all right?

So, there we are, nice to be writing to you again.

Yours faithfully,

Sales Director

Burke A.


Вариант10

Задание 1. Вставьте предлоги, где это необходимо.

1. It was a pleasure to meet you … (1) the Trade Fair (2) last month.

2. … (3) to unforeseen problems, we are unable to deliver your order … (4) time.

3. We expect to be back … (5) normal … (6) the end of this month.


Задание 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос.

1. Какой из данных ниже вариантов является правильным завершением информационного письма?

a) Looking forward to hearing from you.

b) Please feel free to contact me if you have any further questions.

c) Nice to be writing to you again.

d) Thank you for your telephone call today.


2. Какой из данных ниже вариантов является правильным началом письма-запроса?

a) We are writing to advise you… b) We are writing to confirm the details

c) We are happy to accept your terms and request … d) We are writing to enquire if there are…


3.Какую фразу Вы выберите для того, чтобы правильно начать письмо-сообщение (сообщается негативная информация)?

a) We regret to inform you that… b) We are delighted to advise you that …

c) We are sorry to tell you that… d) We would be very pleased if…


Задание 3. Выберите правильный вариант ответа.

1. We must apologize for …

a) not sent you b) not to send you c) not being sent to you d) not sending you


2. … we hear from you within seven days, we will be forced to cancel your contract.

a) If … b) Until… c) In case … d) Unless


3. I really must …, therefore, that you refund at least 10% of our money.

a) say b) complain c) warn d) insist.


Задание 4. В данном ниже письме выберите фразы, соответствующие официальному стилю деловой переписки.


Mrs. Lloyd

Personnel Manager

BLD Services

22 Oak Road, Oxford, OD 26 18L

20 May, 2004 / 20th May

Dear Carol / Mrs. Lloyd,

I am writing to apply for the position / get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week’s Guardian newspaper on 2 May.

As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed / I’m sending with this letter, I went to / attended Riverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.

After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back / On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained / got my present job / position.

I am currently employed / Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.

I believe that I would be an ideal / great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.

I enclose / am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading / considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.

Yours sincerely, / Best regards,

Steven Bradley



7. Вопросы для подготовки к зачету.

На зачете студент очной формы обучения должен выполнить 2 задания: составить ситуативное диалогическое высказывание по предложенной преподавателем ситуации и перевести с английского языка на русский язык образец делового письма с использованием словаря.

Студент заочной формы обучения для получения зачета должен выполнить один из вариантов контрольной работы по курсу «Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке» и перевести на русский язык образец простого коммерческого письма.

Ситуации для ситуативных диалогических высказываний

  1. Разыграйте в паре следующий телефонный разговор: один из вас звонит в компанию, с которой сотрудничает. Вам отвечает секретарь. Вам нужно встретиться с Вашим деловым партнером (менеджером отдела маркетинга) для обсуждения вопросов, связанных с организацией стенда на торговой ярмарке. Представьтесь, сообщите цель звонка, попросите соединить Вас с Вашим деловым партнером, в случае его отсутствия оставьте сообщение или скажите, что вы перезвоните.

  2. Разыграйте в паре следующий телефонный разговор: один из вас звонит в компанию, с которой сотрудничает. Вам отвечает Ваш деловой партнер – менеджер отделы рекламы. Вам нужно обсудить с ним Ваше участие в торговой ярмарке, которую вы организуете совместно. Договоритесь о сроках проведения ярмарки, выясните Ваши обязанности по организации стенда, наиболее интересные способы презентации товара. После достижения договоренности не забудьте поблагодарить Вашего делового партнера

  3. Вы – производитель торгового оборудования для сети розничных магазинов. Вы встретились с Вашим деловым партнером на торговой ярмарке. Ваш деловой партнер заинтересовался образцами продукции, представленной на Вашем стенде. Разыграйте ваш диалог, обменяйтесь интересующей друг друга информацией и заключите предварительную договоренность о дальнейшем сотрудничестве.

  4. Один из вас – менеджер по закупу товару, другой – представитель компании-производителя. Менеджер по закупу товару звонит своему деловому партнеру с целью сделать предварительный заказ товара. Разыграйте данный телефонный разговор, учитывая все особенности телефонного общения, обменяйтесь информацией об объеме заказа, сроках, возможных скидках и т.д. Рекомендуемый стиль общения – нейтральный или официальный.

  5. Один из вас – менеджер отдела доставки товара, другой – представитель заказчика (покупателя). Обсудите следующие сроки и условия поставки какого-либо товара: доставка в течение 30 дней с даты подписания контракта; морской или авиа фрахт; маркировка несмываемой краской; условия поставки: FOB или FAS; частичная поставка неприемлема; упаковка товара в контейнеры.

  6. Разыграйте телефонный разговор между поставщиком и покупателем. Поставщик не может доставить товар в срок, объясняет причину задержки поставки (форс мажор, забастовка на заводе), обещает поставить товар в течение месяца и просит не выставлять неустойку. Покупатель выражает свое неудовлетворение и соглашается с просьбой поставщика только на условии поставки в двухнедельный срок.

  7. Разыграйте телефонный разговор между сотрудником банка и клиентом, который интересуется возможностью получения кредита в Вашем банке.

  8. Разыграйте телефонный разговор между сотрудником банка и клиентом. Сотрудник банка звонит клиенту с целью напоминания об оплате кредита. Клиент объясняет причину задержки платежа и должен обговорить с сотрудником банка возможные условия предоставления отсрочки и окончательные сроки выплаты.

  9. Разыграйте телефонный разговор между сотрудником банка и клиентом, который звонит в банк с цель заблокировать кредитную карту в связи с ее утерей (кражей).

  10. Разыграйте диалог-торг между оптовиком и розничным продавцом. Обсудите цены на товар, объемы и сроки поставки, скидки.



8. Теоретический и практический материал по дисциплине.


Представлен на сайте в отдельных файлах


Раздел 1.


Тема 1. Встреча с английским бизнесменом (Meeting an English businessman)


Тема 2. Разговор с англичанами (Speak with Englishmen)


Тема 3. В офисе (At the office).


Раздел 2.


Тема 4. Официально – деловой стиль письма.


Раздел 3


Тема 5. Разговор по телефону (Telephoning)



Тема 6. Заказ товара (The goods to be bought)


Раздел 5. Переговоры по обсуждению коммерческой сделки.


Тема7. Назначение встречи (Making an appointment)


Тема 8. Бизнес (Business) Тема 9. Деловая беседа (A business talk) Тема 10. Факс (Fax messages).


Раздел 6. Финансовые операции.

Тема 11. Банк (Banking)


Тема 12. Банк Англии (The Bank of England).


Тема 13. Обмен денег (Changing money)


Тема 14. Бухгалтерский учёт и отчетность (Accounting) Тема 15. Баланс (Balance sheets) Тема 16. Налоги (Taxes)


Раздел 7. Контракт.


Тема 17. Контракт (Contract)


Тема 18. Цены (Prices) Тема 19. Контракты на зарубежном рынке (Contracts in foreign trade) Тема 20. Оплата в международной торговле (Payments in international trade)


Раздел 8. Рекламация на товары и услуги.


Тема 21. Решение возникших проблем (Problems settled).



Раздел 9. Отзыв заказа.


Тема 22. Отзыв заказа (withdrawal of the order).



Раздел 10


Тема 23. Письма – поздравления (CONGRATULATIONS)


Тема 24. Письмо – приглашение (Invitation).


Тема 25. Письма – благодарности


Тема 26. Письмо – выражение соболезнования


Дополнительные упражнения


  1. Design a letter heading for a company manufacturing washing machines, refrigerators and other household equipment. Include all the information about your company which is normally shown in a modern letter heading.

  2. Write out the following date in three or four different ways in which it might appear at the top of a business letter: the fourteenth of April nineteen-seventy-eight.

  3. Below are names and addresses which might appear—suitably set out, of course—in the top left-hand comer of a business letter. Give the correct salutation and complimentary close in each case:

    1. Burke and Sons Ltd., 55 Inkerman Road, London SE5 8BZ.

    2. The Sales Manager, BGW Electrics Ltd., Liverpool 4.

    3. Mr A. L. Moon, British Rail (Southern Region), London VIM 2BT.

(d)Ms Angela Box, Gorton and Sons, 344 Oxford St., London W1A3BA.

  1. Which of the organisations mentioned in Exercise 3 should be addressed as Messrs.. Give your reasons for including or omitting Messrs. in all four cases.


  1. You are J. du Pont, Managing Director of Foumier & Cie SA of Paris. Write to the Western Shoe Co. Ltd., Yeovil, Somerset S19 3AF, England, telling them where you have obtained their name and what you know about them.

  2. Indicate that there is a good market in France for their products, and then ask them to send you their catalogue and anything else you think you should have. Round off your letter with an encouraging sentence before signing it. Remember to include the date and inside address, and make sure you use the correct salutation and complimentary close.

Use the following notes to compose a letter of enquiry for a firm of importers: To the Drake Cycle Company, Wellington, New Zealand: Your new sports models seen at the Birmingham Trade Fair. Request details all models, catalogue, price list, terms, delivery times. Requirements: 50 each, women's and men's. Discounts? Future supply position?

  1. Write a letter of enquiry on behalf of your firm to the Yorkshire Woollen Company, Bradford, asking for patterns of cloth for men's suits.

  2. Write to the import agent for RITESWIFT typewriters, enquiring about prices, delivery dates, and any other facts which you, as a prospective customer, would be interested in.

  3. Your firm is a Swiss manufacturing company and is in urgent need of certain metal fittings which cannot be obtained quickly enough from the normal suppliers. Write an enquiry to a British maker of these fittings.

  4. You have seen an advertisement in the trade press for a small electric motor made in England. Write to the manufacturer, asking for full details and offering your services as an import agent. Write to your buying agent in another country, enclosing a list of luxury goods you need before Christmas. Prompt delivery is of the utmost importance in this case.

  5. An enquiry has come to your company, a firm of watchmakers, from a British retailer. Write a reply to send with your price-list. Quote your terms, and add any information you consider might induce your correspondent to place orders with you.

  6. Answer a foreign letter of enquiry which your firm has received following an exhibition of your sewing machines at a trade fair in Brussels.

  7. Compose a letter for your firm, who are producers of tinned food products, to an importer overseas. Offer your standard lines and one new product.

  8. Your company is a textile importer. Write a circular letter offering your wholesale customers your old season's stock at reduced prices, and explaining why you are able to do so.

  9. Write a letter based on these notes:

thanks for order (no., date)—goods despatched (ship, date due) —invoice enclosed—goods carefully selected—packed crates—safe arrival—excellent value—hope good sales—rely on us—at your ser­vice.

  1. Write a letter to a foreign manufacturer of some article you are familiar with. Enclose an order and state your requirements regard­ing quantity, quality, appearance and delivery.

  2. The Government of your country has now removed an embargo on the import of certain luxury goods. Write a letter to an exporter in a foreign country and order a selection of his goods. Mention alterna­tive goods, terms and delivery dates.

  3. Your firm has received an order for machine tools from an overseas buyer. Write a letter of acknowledgement and promise delivery by a certain date.

  4. You have received an order for a brand which you no longer export. Write an answer, explaining why you are unable to supply the article in question, and offering a substitute.

  5. Your company has received an order based on an out-of-date price list. Prices have since been increased by 10%-15%. Write a reply.

  6. Acknowledge an order for cotton textiles and explain why a slight delay in execution is unavoidable.

  7. Write a letter to a firm which has often supplied your company with tinned food products. Say why you have to refuse their latest offer.

  8. Your firm has despatched goods ordered by a buying agent and has sent substitutes for several items. Write a letter of explanation to the agent.

  9. You have received an order for a piece of machinery, but your firm has recently sold the last one in stock. You will not be able to supply for about three months, but you have another machine at a higher price in stock.

    1. Write a suitable letter to your customer.

    2. Write the customer's answer, refusing your offer.

  10. You have seen samples of Finnish wine glasses at a trade fair, and would like to import a large quantity of them. However, you have heard that the manufacturer in question tends to pack his products rather carelessly, with the result that consignments often include large numbers of broken glasses. You have also heard that crates often arrive late because of insufficient marking.

  11. Discuss with your fellow-students how wine glasses should be packed, and then send an order to the Finnish manufacturer, giving detailed instructions as to how the goods are to be packed and the containers marked.

  12. Write a letter for your firm to an English engineering firm, ordering a special machine. Give packing and marking instructions.

  13. Send an order to a Swiss manufacturer of optical instruments, giving full packing instructions.

  14. Describe how your firm wants its order for textiles packed. The goods are for export to a tropical country.

  15. Answer an enquiry for industrial chemicals, quoting prices of various containers, sizes, and method of packing.

  16. A cycle manufacturer has just despatched some bicycles and acces­sories to an overseas customer. Write the manufacturer's letter to the customer, telling the customer how the goods have been packed and marked, and how despatch has been effected.

  17. Send a short letter for an export firm to a foreign customer, enclosing quarterly statement.

  18. Send an order for goods your firm requires from a foreign supplier and ask for pro-forma invoice.

  19. A customer of your firm left a balance of £50 on his last payment. Send a new monthly statement and ask for clearance.

  20. Send an order for textiles to a British manufacturer with whom you have not yet done business and say how you propose to pay.

  21. Your firm, an export dealer, receives an order from a new customer who does not say how he proposes to pay for the goods. Write a suitable reply.

  22. Your firm has received a quarterly statement containing an item of which you have no record. Write a letter asking for an explanation.

  23. Write a letter in which you ask your suppliers for an extra 2i% discount on an order for 10,000 tins of meat extract. Write also the supplier's letter (a) granting, and (b) refusing this request.

  24. Because of temporary financial difficulties you are unable to settle the account of one of your suppliers. Write asking for a 2-months' extension of credit. Write also the supplier's reply.

  25. Your firm has a foreign customer whose business they value highly:

  26. the customer usually settles his account by banker's draft, but has failed to pay the latest account and has not given your firm any explanation; payment is now 6 weeks overdue. Write a tactful letter.

  27. Send a suitable letter to an overseas buyer of your firm's products, in which you express your firm's total dissatisfaction with the manner in

  28. which he is settling his accounts. Earlier letters have been ignored by the buyer.

  29. You have been asked by an export firm in your country to give a reference for a foreign buyer with whom you are doing business. You are not completely satisfied with this buyer's account. Answer the enquiry.

  30. Write a letter for your firm, an importer of glass and chinaware, to a foreign manufacturer from whom you wish to buy on quarterly account terms. Give details of your firm and your requirements, and offer references.

  31. Write to a firm of shipping agents in England and ask them to quote you for the collection of some cases of tools from a firm in Birming­ham, and the shipment to your nearest port.

  32. As a firm of forwarding agents you have been asked to advise on the forwarding of a consignment of bicycles. Write a suitable letter and ask by what route the bicycles are to be sent; give your advice on the matter.

  33. You have been asked to arrange for a consignment of goods by train-ferry; reply to the letter and point out that the consignment must be over 1 ton in weight. Advise alternative routes.

  34. Write to the office of British Airways and ask for particulars of freight, insurance, etc., on a consignment of watches and clocks.

  35. Write a letter to your customers informing them what arrangements you have made for the transport of a consignment of chemicals. Your customers may be in America or another country outside Europe.

  36. Confirm a telegram you have sent to customers, in which you stated there was a delay in the sailing of the ship; say what you are doing to hasten the despatch of the consignment.

  37. Write to a firm of shipping agents and ask them to take charge of a consignment you have shipped to an overseas country; say who will take delivery of the goods.

  38. Write to ship brokers and ask them to charter a ship for the loading of a cargo of fertilisers; give them necessary particulars about port and time.

  39. Write a letter from ship brokers, concerning the shipment of goods to Canada and pointing out the need for speed because of the probable closing of certain ports through ice.

  40. As ship brokers, write to customers who may be interested in the purchase of a vessel; give such particulars as may be necessary.

  41. 54Write a letter for an overseas importer of hardware, in which you order goods from a British manufacturer's catalogue. Say how you wish to pay, as your firm has not yet done business with the seller.

  42. 55.Send a letter to a firm in an English-speaking country asking them to supply you with goods on better terms of payment. At present you are accepting drafts at 30 days.

  43. 56,You are asked by your employers, a Swiss export company, to write a letter to a British buyer who complains that he does not want to pay against bills drawn in Swiss francs. Offer the buyer either (a) sterling prices, or (b) payment by letter of credit payable in Zurich for each order at an agreed rate of exchange.

  44. 57,An overseas firm has asked you to supply them with goods to the value of £450. They suggest that you draw on them at 60 d/s for the amount of your invoice. Write a tactful letter explaining that you can only do this against an irrevocable letter of credit confirmed by your bank.

  45. 58 ,A foreign customer has been buying from your firm for a year and has honoured your sight drafts on presentation. He now asks for open account terms with quarterly settlement by B/E. Write two letters, one agreeing to his request and one asking for an irrevocable letter of credit covering the amount of his quarterly requirements.

  46. 59,Answer an enquiry from a British firm who want to know what methods of payment your firm are prepared to accept.

  47. 60,A foreign supplier has drawn a 60 days' bill on you through your bank, and has failed to notify you of the draft, although you had warned him that you would not accept drafts without advice. Write giving your bank suitable instructions, and also send a letter to the drawer of the bill.

  48. 61Send a letter to a British bank enclosing an acceptance from a British importer, and asking the bank to make certain payments to British firms on your behalf against this acceptance.

  49. 62Write to your bank manager asking him to advance 70% of the value of a consignment of goods you have just exported to a foreign customer.

  50. 63Send a letter to your firm's bank, enclosing shipping documents and a 90 d/s draft on your foreign customer. Ask them to obtain acceptance and then to discount the bill.

  51. 64Your firm's representative in an English-speaking country has sent you an order and advises you that payment will be by irrevocable L/C. Reply to the customer. Write also the customer's letter confirm­ing the order and making payment arrangements.

  52. 65Your bank informs you that a 60 d/s bill drawn by you on a foreign customer has been dishonoured without any explanation. Write to the customer, and also give your bank instructions.

  53. 66Write a letter to insurance agents, telling them you have a cargo of machinery for shipment from Liverpool to a South American port, and asking them to arrange insurance.

  54. 67Show in a letter how you would deal with the matter of the renewal of a floating policy.

  55. 68Write a letter from insurance agents, in which they say that the premium on certain goods to a certain destination (which you specify) has been increased; say why this has been done.

  56. 69Write to your insurance agents, pointing out that as special packing is now used for certain goods, you think that the insurance rate could be lower. As the insurance agents, reply to this letter.

  57. 70Notify your suppliers of certain damage to a consignment received and say what action has been taken.

  58. Write a letter from buyers, saying that some articles are missing from a delivery.

  59. As the suppliers, reply to the previous letter.

  60. As buyers, write to your suppliers and ask them why you have not had any advice from them yet of the despatch of a consignment.

  61. Write a letter from buyers in an eastern country, informing suppliers that certain articles they sent have been affected by the heat, in spite of a guarantee that this would not happen; say what you propose in the matter.

  62. As exporters, write to your customers advising them about a strike that may delay shipment of their order.

  63. Write to your suppliers and inform them that several articles in one case have been broken, owing to insecure packing; the insurance surveyor has reported this.

  64. As the exporters, write a tactful letter to customers who have com­plained that the material they have received is not like the samples on which they gave the order.

  65. As suppliers, reply to a complaint of missing goods, asking customers to make a careful check at their end, as everything was correct when the goods were packed and shipped.

  66. Your firm wishes to appoint a main agent in South America for the sale of its well-known optical instruments. Write a letter to a South American distributor and offer the agency.

  67. Write the South American distributor's reply.

  68. A general import agent dealing with hardware goods wishes to handle an English firm's plastic ware. Write a letter for the agent making an offer of services and quoting terms.

  69. Answer the letter written by the agent in no. 3 above. Accept his offer on condition that he handles no competing goods from British manu­facturers.

  70. Owing to rising costs in his country an export manufacturer finds he must raise his prices. Write a letter to a foreign agent asking the agent if he thinks the market will stand the proposed increases. Write also the agent's reply.

  71. An import agent thinks his foreign suppliers' fixed prices too high for the market, and competitors are winning customers from him. Write to his suppliers making suggestions for reduced prices or freedom from fixed prices.

  72. Send a report on market conditions from an agent to a foreign expor­ter. Give information on the types of goods in demand, competition and prices.

  73. An export manufacturer is dissatisfied with the sales of his sole agent in a foreign country and is receiving insufficient news. Write a letter asking for action.



9. Учебно-методическое обеспечение


Основная литература


  1. Андрюшкин, А.П. Деловой английский. Бизнес-курс [Текст]: А.П. Андрюшкин. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 416 с. – (Серия «Учебники для высшей школы»).

  2. Сдобников, В.В. Начальный курс коммерческого перевода [Текст]: Английский язык / В.В. Сдобников, А.В. Селяев, С.Н. Чекунова; под общ. ред. М.П. Ивашкина – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 201, [7] с.


Дополнительная литература


  1. Агабекян, И.П. Английский для менеджеров [Текст]: учеб. пособие / И.П. Агабекян – Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 416 с.

  2. Андрюшкин, А.П. Business English = Деловой английский язык [Текст]: учеб. пособие / А.П Андрюшкин – СПб.: Норинт, 2000. – 272 с.

  3. Бриттни, Л. E-mail @nd Business Letter Writing = E-mail и деловая переписка [Текст]: практ. руководство / Л. Бриттни пер. с англ. – М.: Астрель: АСТ, 2004. – 190 с.

  4. Гуринович, В.В. Деловая переписка на английском языке [Текст]: учеб.-справ. пособие / В.В. Гуринович– Минск: Харвест, 2004. – 256 с.

  5. Котий, Г.А. Деловые письма на английском языке [Текст]: образцы с переводом на русский язык: практ. пособие / Г.А. Котий, В.Р. Гюльмисаров. – М.: 1-ая Федерат. Книготорг. Компания, 1998. – 192 с.

  6. Кутний, Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке [Текст]: пособие. – М.: АСТ; Харьков: Торсинг, 2002. – 207 с.

9. Маврина, Н.В. Учебно-методическое пособие к спецкурсу «Деловая переписка на английском языке» [Текст]: Учебно-методическое пособие / Маврина Н.В.; Челяб. ин-т (фил.) ГОУВПО «РГТЭУ» [б.и.] – Челябинск, 2006. – 121 с.

10. «Сборник заданий по английскому языку [Текст]: учеб. пособие / Р.И. Камшилова, Л.М. Ковтунович, Н.В. Маврина, Власова Л.Ю.; Челяб. ин-т (фил.) ГОУВПО «РГТЭУ» [б.и.] – Челябинск, 2004.– 72 с.



Материально-техническое и информационное обеспечение дисциплины

http://www.business-letters.com

Интернет-ресурсы:

http://letterworld.narod.ruhttp://www.businesstown.com/forms/letters.asp

http://www.bestbusinesswriting.com

http://www.money-at-home.com/business.htm

http://www.4hb.com/letters/index.html


51