СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Выступление учителя английского языка НОУ ЦО « Школа Сотрудничества» Топильской С. Г. на МО учителей иностранного языка. Краткий обзор курса « Стратегии речевого поведения в англоязычной среде».

Нажмите, чтобы узнать подробности

В современном мире стремительно расширяются международные контакты. Посещение зарубежных стран происходит как в частном порядке ( отдых, туристические поездки, спортивные и культурные мероприятия, обучение и т. д. ), так и в служебных целях ( рабочие контакты, участие в различного рода научных симпозиумах, форумах и т.д.). Во всех вышеуказанных случаях предполагается тесное общение людей-представителей различных культур и национальных традиций. Это возможно лишь при условии хорошего и грамотного владения одним из языков международного общения- английским.

В современном мире стремительно расширяются международные контакты. Посещение зарубежных стран происходит как в частном порядке ( отдых, туристические поездки, спортивные и культурные мероприятия, обучение и т. д. ), так и в служебных целях ( рабочие контакты, участие в различного рода научных симпозиумах, форумах и т.д.). Во всех вышеуказанных случаях предполагается тесное общение людей-представителей различных культур и национальных традиций. Это возможно лишь при условии хорошего и грамотного владения одним из языков международного общения- английским.

Просмотр содержимого документа
«Выступление учителя английского языка НОУ ЦО « Школа Сотрудничества» Топильской С. Г. на МО учителей иностранного языка. Краткий обзор курса « Стратегии речевого поведения в англоязычной среде».»

Выступление учителя английского языка НОУ ЦО « Школа Сотрудничества» Топильской С. Г. на МО учителей иностранного языка. Краткий обзор курса « Стратегии речевого поведения в англоязычной среде».

В современном мире стремительно расширяются международные контакты. Посещение зарубежных стран происходит как в частном порядке ( отдых, туристические поездки, спортивные и культурные мероприятия, обучение и т. д. ), так и в служебных целях ( рабочие контакты, участие в различного рода научных симпозиумах, форумах и т.д.). Во всех вышеуказанных случаях предполагается тесное общение людей-представителей различных культур и национальных традиций. Это возможно лишь при условии хорошего и грамотного владения одним из языков международного общения- английским.

В противном случае все усилия, потраченные на преодоление межкультурных барьеров, окажутся бесполезными, а россиянам, даже хорошо владеющим английским языком, будут непонятны намерения их англо- говорящих собеседников.

Однако процесс межкультурного общения не будет эффективным, если все навыки общения сведутся к пониманию и правильному употреблению лексико-грамматических норм иноязычного собеседника. Необходимо еще и овладеть и речевыми приемами, основанными на системном представлении о культурной вариативности и национальном стиле общения, на знании языковых и культурных особенностей и норм поведения и умение сопоставить их с особенностями своей страны. В этом случае поведение человека, оказавшегося в англоязычной среде, будет спокойным и уверенным. Любому человеку будет приятно, когда вы заговорите с ним на его родном языке, проявите знания традиций и обычаев его страны, истории, культуры и национальной кухни.

А этого, в свою очередь, не осуществить без рассмотрения исторических и психологических особенностей русскоязычного и англоязычного общения в контексте вежливости.

Следуя выводам доктора культурологии, профессора кафедры английского языка НИУ-ВШЭ Кузьменковой Ю.Б., вежливость в русской культуре общения принадлежит морально-этической сфере: человека судят по его делам. В этом случае дежурные любезности считаются пустой тратой времени. Русскому характеру присущи не только тактичность, учтивость, интуиция, но и участливость, спонтанность эмоций и неподдельный интерес.

Британцы и американцы удерживают разговор в предусмотренных границах под жестким контролем рассудка и с крайне низким эмоциональным фоном.

Откровенность, личная оценка, доверительный тон, прямолинейность и эмоциональность русского собеседника прямо противоположна ритуальному общению англичанина и американца. Британская сдержанность порождает определенную дистанцию между собеседниками, способствующую избеганию прямого конфликта. Отсюда и многословие при низкой информативности, нейтральное отношение к собеседнику, сокрытие истинных чувств.

Для более продуктивного общения с представителями англоговорящих национальностей носителям русского языка рекомендуются следующие правила:

1. Знание регламента, меры и допустимой тематики;

2. Знание стратегий для употребления различных речевых средств для поддержания дистанции в общении.

Данные стратегии, представленные авторами учебника « Английский язык для межкультурного общения» Ю. и А. Кузьменковыми, являются ключевыми для осуществления успешного общения и создания комфортной атмосферы беседы.

Выделяется несколько стратегий речевого поведения:

Стратегии дистанцирования: британцы и американцы, оберегают privacy и не приветствуют контакты с незнакомыми людьми, а желание сократить дистанцию может восприниматься как угроза или флирт и   вызвать соответствующую реакцию британцев. К стратегиям дистанцирования относятся такие лексико-грамматические средства, как вопросительные конструкции, модальные глаголы, смещение временного плана, условное наклонение, и др. Табл.1.

Таблица 1. Тактика дистанцирования

Function

Direct

Indirect

order

Fill in this application form, please.

Will you fill in this application form, please.

request

Have you got a room?

I wondered if you had a room?

offering

That’s 50 dollars.

That will be 50 dollars.

desire

We want a table for five.

We’d prefer a table for five.

inquiry

What do you want for breakfast?

What would you like for breakfast?

opinion

Won’t it be better to go to the cinema?

Might it be better to go to the cinema?

Стратегия намека: стратегия намека является характерной чертой эмотивности–сознательной контролируемой демонстрации эмоционального отношения. Носители британской и американской культур воспринимают эмоциональность  как угрозу гладкому течению беседы, а сохранение мирной атмосферы и является основной целью при общении и  выражении эмоций. В речевом плане это отражается в употреблении приемов understatement и overstatement. Табл 2.

Таблица 2. Техника минимизации

Function

Understatement

Statement

attitude

She was happy by his choice.

She was somehow happy by his choice.

criticising

I also think he is generous.

I kind of think she is a bit generous.

expressing opinion

The scenery is picturesque.

The scenery is more or less picturesque.

statement

Yesterday she told me nothing about her engagement.

Yesterday she didn’t tell me anything about her engagement.

Стратегия уклонения стратегия предполагает использование softening devices, смягчающих резкость высказывания и делающих его менее прямым. К таким относятся вводные фразы, формулы вежливых вопросов и ответов, безличные предложения, утверждения в форме вопросов и пр. Табл.3.

Таблица 3. Тактика смягчения утверждения

Function

Direct

Indirect

opinion

It is her duty.

In my opinion it is her duty.

advice

My advice is to turn to a professional lawyer.

Well, personally, I sort of think you ought to turn to a professional lawyer.

hesitation

Oh, I can’t say it for sure.

One can’t say it for sure.

Стратегии поддержки собеседника: или overstatement, придают высказыванию больший вес, что можно понимать как излишнюю вежливость, функция которой – показать или подчеркнуть свой интерес к партнеру по общению. Здесь также имеется элемент неискренности: собеседники подразумевают меньше, чем говорят. Табл.4.

Таблица 4. Тактика усиления эмоционального воздействия

Function

Statement

Overstatement

gratitude

Thank you.

Thank you so much! I’m so much obliged to you!

sympathy

I am sorry.

I’m so sorry!/I can’t tell you how sorry I am!

apology

Sorry (but…)

I’m extremely/awfully/so sorry (but…)

refusal

Sorry (but)

I’m very much afraid, I can’t join you.

Стратегия поддержания контакта: искусство поддержания разговора основывается на знании определенных правил общения, позволяющих постоянно направлять беседу в нужном направлении, не выходя при этом за границы вежливости. Британцы и американцы четко разграничивают сферы общения и  строго закрепляют тематику за определенными коммуникативными ситуациями и делят (по степени серьезности обсуждения) на small talk и bigtalk. Табл.5.

Таблица 5. Техника поддержания разговора

Function

Polite reaction

attention

“It was great.” – Oh, yes?” – “I really enjoyed the concert.”

concern

Oh, it was his birthday yesterday, was it?

sympathy/surprise

Oh dear/my God! Oh no!/Gosh!/Oh come on! No!

surprise

You can’t be serious!/It can’t be!/You must be joking!



Основная идея овладения описанными приемами состоит в том, чтобы человек, ведущий беседу на иностранном языке, осуществлял более эффективное общение с носителями другого языка, опираясь на знания иностранной культуры и правил речевого поведения.

Учитывая все вышесказанное, мы будем компетентными преподавателями, учениками и студентами в вопросе межкультурной коммуникации, сможем качественно овладеть коммуникативной компетенцией и быть успешными людьми в полной мере. Но наш успех полностью зависит от того, будем ли мы применять полученные знания на практике в реальных ситуациях.



Китайская мудрость гласит:

“Скажи мне и я забуду. Покажи мне и я запомню. Дай мне действовать самому, и я пойму!”



Библиографический список

  1. Кузьменкова Ю.Б. Материалы курса “Стратегии речевого поведения в англоязычной среде”. Лекции 1-4, 5-8. М.: Педагогический университет «Первое сентября» 2010.

  2. Кузьменковы Ю. и А. Английский язык для межкультурного общения ABCs of effective communication // Издательство Московского университета. -2013.



Аналитическая часть

Хочу выразить благодарность составителю курса Ю.Б.Кузьменковой за очень информативный, проанализированный и представленный в доступной форме материал.

В результате обучения мои знания стали более глубокими, расширился кругозор, познания в области менталитета другой культуры структурировались.

В процессе обучения я знакомила учащихся одиннадцатых классов с основным содержанием курса, мы обсуждали нормы ведения беседы, сравнивали обычаи и традиции нашей страны с аналогичными в Великобритании и Америки, привлекая к нашим беседам носителей языка.

В следующем учебном году все полученные знания я буду стараться применять на своих уроках в виде небольших лекций с последующей практикой преобразования тех или иных фраз в письменном виде, затем закрепление речевых установок в монологических и диалогических высказываниях.

Данный опыт будет очень полезен учащимся в их практике использования английского языка во время выездов за границу, а также в рамках участия в международных образовательных программах.