СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Знакомство с детским фольклором Великобритании

Нажмите, чтобы узнать подробности

Знакомство с лучшими образцами английского поэтического фольклора "Сказки матушки гусыни"

Просмотр содержимого документа
«Знакомство с детским фольклором Великобритании»




Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования

«Центр детского творчества» г. Оренбурга









Знакомство с английским детским фольклором

(Беседа по страноведению для старших дошкольников)













Автор-составитель: Махмутова А.М., педагог дополнительного образования МБУДО ЦДТ г. Оренбурга











Оренбург 2017








Знакомство с английским детским фольклором

(Беседа по страноведению для старших дошкольников)


Цели:

1. Закрепление представления о русском фольклоре.

2.Знакомство с лучшими образцами английского поэтического фольклора («Сказки Матушки Гусыни»).

3.Воспитание интереса и уважения к русской культуре, к русским традициям, а также к культуре и традициям других народов.


Задачи:

1.Вызвать интерес детей к русской культуре и культуре стран изучаемого языка.

2. Способствовать расширению кругозора детей и духовному обогащению, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса.

Педагог: Сегодня мы совершим путешествие в удивительный мир народа английской поэзии. Ребята, скажите, пожалуйста, что означает слово «фольклор»? Это английское слово означает «народная мудрость». Я уверена, что вы много знаете песенок, потешек, считалок, прибауток на русском языке. А давайте вспомним некоторые из них. Я начну, а вы продолжите.


Педагог: Петушок, петушок

Дети: Золотой гребешок

Масляна головушка

Шелкова бородушка

Что так рано встаешь

Деткам спать не даешь?


Педагог: Сорока-белобока

Дети: Кашу варила

Деток кормила

Этому дала 4р

А этому не дала

Ты воды не носил.

Дров не рубил

Каши не варил

Тебе нет ничего!







Педагог: Водичка, водичка,

Дети: Умой моё личико,

Чтобы глазоньки блестели, (…)

Чтобы щечки краснели,

Чтоб смеялся роток,

Чтоб кусался зубок.


Педагог: Расти, коса, до пояса,

Дети: Не вырони ни волоса. (…)

Расти, косонька, до пят-

Все волосоньки в ряд.

Расти, коса, не путайся,

Маму, дочка, слушайся.


Педагог: Молодцы! Все вы знаете! А теперь трудный вопрос для вас.

Кто придумал все эти русские песенки, забавные потешки, считалки?

Правильно, конечно, народ. Они потому и называются русские народные, что их придумал русский народ.

Люди в разные времена сочиняли для своих детей смешные песенки, рифмовки, дразнилки. Дети вырастали и рассказывали их своим детям, а те - своим…И так много- много лет. Так дошли эти песенки, потешки и до нас с вами.

У каждого народа есть свои песенки – считалки: и у русского, и у немецкого, и у английского. А на каком языке придумывал их для своих детей народ? Правильно, на русском. А немецкий народ складывал свои потешки на немецком языке. А английский народ соответственно на английском. Сейчас я прочитаю вам несколько английских народных потешек. А вы догадайтесь, веселые эти песенки или грустные, смешные или грустные.

Hey diddle, diddle,

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon.

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon.


Pease porridge hot? Pease porridge cold,

Pease porridge in the pot, nine days old.

Some like it hot, some like it cold,

Some like it in the pot, nine days old.





Эти веселые, забавные английские потешки, песенки, считалки придумал английский народ и сохранил до наших дней. Все они были собраны в одну книгу под названием «Сказки Матушки Гусыни». Они есть в каждом доме, где есть дети. Это настоящее достояние мировой культуры,

самая знаменитая и читаемая книга в англо-говорящих странах. Эта книга появилась более чем 200 лет назад. Двести лет – это очень много. Английские дети также как и вы разучивают песенки, потешки. Только они рассказывают и поют их на английском языке. Ведь они живут в Великобритании. Как вы думаете, ребята, можно ли узнать о чем эти песенки?

Что для этого нужно сделать? Правильно, нужно перевести эти песенки с английского на русский.

Есть люди, которые умеют переводить с одного языка на другой. Их называют переводчиками. Так вот, английские народные потешки из книжки «Сказки Матушки Гусыни» переводили очень известные поэты. Это Корней Иванович Чуковский и Самуил Яковлевич Маршак.

Эти песенки переводили и другие поэты, но переводы Чуковского и Маршака самые известные. Я уверена, что вы их тоже их знаете. Когда я начну читать английские народные песенки, но уже на русском языке, вы сразу скажете «Мы уже их слышали! »

Помните первую потешку, которую я прочитала по - английски?


Hey diddle, diddle,

The cat and the fiddle

Самуил Яковлевич перевел эту песенку на русский язык так:


Играет кот на скрипочке,

На блюдце пляшут рыбки, корова взобралась на небеса.

Сбежали чашки, блюдца, а лошади смеются,

- Вот,- говорят, - какие чудеса!

А вторую песенку я прочту вам в переводе К.И. Чуковского:

Жил на свете человек,

Скрюченные ножки,

И гулял он целый век

По скрюченной дорожке.

А за скрюченной рекой в скрюченном домишке

Жили летом и зимой

Скрюченные ёлки,

Там гуляли без забот

Скрюченные волки.




И была у них одна

Скрюченная кошка.

И мяукала она,

Сидя у окошка.

Робин Бобин Барабек

Скушал сорок человек,

И корову, и быка,

И кривого мясника,

И телегу, и дугу,

И метлу, и кочергу.

Скушал церковь, скушал дом

И кузницу с кузнецом,

А потом и говорит:

«У меня живот болит!»

Перевод К.И. Чуковского


Английские детские песенки, считалки в настоящее время составляют золотой фонд английского фольклора. «Дом, который построил Джек».

« Шалтай - Болтай», « Хиккори -Диккори» приходят к нам с пеленок и запоминаются на всю жизнь. Веселы, озорные, ритмичные, с нелепыми сюжетами, они рифмуются, так, что каждую строку хочется спеть.

Англичане испокон веков славятся своеобразным чувством юмора, любят забавные истории, каламбуры, всяческие небылицы. А нелепица, чепуха - прекрасное средство для формирования чувства юмора, смеха, радости. На этих стихах воспитываются миллионы детей по всему миру.