СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

7 горячих английских выражений про летние деньки

Нажмите, чтобы узнать подробности

7 горячих английских выражений про летние деньки

Что общего у каникул и собак, почему умение выдерживать жару нужно не только в сауне и чем индейское лето отличается от обычного? Устраивайтесь в тенечке и знакомьтесь с самыми летними идиомами.

Dog days of summer — летняя жара

Летом, в самые знойные дни, Солнце находится в созвездии Большого Пса. Поэтому «собачьими днями» (по латыни — dies caniculares) римляне называли период с конца июля до конца августа. Они и принесли этот термин на Британские острова. Кстати, слово «каникулы» происходит именно от слова canicularis, «собачий».

We don’t expect many customers during these dog days of summer. Не думаем, что в самую жару у нас будет много клиентов.

To make hay while the sun shines — куй железо, пока горячо

Не упускай свой шанс, пользуйся возможностью, пока она есть. В русском есть и другой аналог этой пословицы, даже ближе к английской версии — «коси, коса, пока роса».

Webinars are trendy now, so make hay while the sun shines. Вебинары нынче в моде, так что куй железо, пока горячо.

Indian summer — бабье лето

Сейчас уже не совсем понятно, при чем тут индейцы. Но мы точно знаем, что выражение появилось в Америке, в районе Новой Англии, в конце XVIII века. Возможно, европейские переселенцы стали говорить так из-за того, что именно в середине осени коренные американцы убирали урожай и открывали сезон охоты.

Важно. Сейчас это выражение используют все реже — многим оно кажется политически некорректным.

Indian summer has been unexpectedly short last year. Бабье лето в прошлом году было неожиданно коротким.

Midsummer madness — временное помешательство

Иногда здравомыслящий, казалось бы, человек вдруг делает какую-то глупость — продает дом, чтобы купить миллион алых роз, или сбегает с бродячим цирком.

Мы в таких случаях говорим «затмение нашло». А англичане винят во всем жару — считается, что дикие идеи могут прийти в голову только в разгар лета, когда солнце напекло голову. Выражение очень старое, оно было в ходу еще в XVI веке.

John’s idea to sell bacon-flavored ice cream is just midsummer madness. Идея Джона продавать мороженое со вкусом бекона — это чистое безумие.

Ray of sunshine — то, что делает нас счастливыми

Иначе говоря, «свет в окошке». Так можно сказать не только о человеке. Ray of sunshine может быть и любимое занятие, и какой-то предмет. Более того, в английском эта идиома как раз чаще используется для описания действий и абстрактных понятий. Еще так можно назвать человека, который заражает всех вокруг своим оптимизмом.

Dancing is my ray of sunshine. Танцы — радость моей жизни. Amy is a ray of sunshine, she always makes me smile. Эми — лучик солнца, она всегда вызывает у меня улыбку.

One swallow doesn’t make a summer — нельзя делать выводы по одному факту

Ласточки возвращаются в Европу после зимовки как раз к началу летнего сезона. Но самые торопливые прилетают еще в апреле. Поэтому не стоит радоваться, увидев первую ласточку, — она еще не знаменует собой начало жары. Вот когда на каждом дереве будет по ласточке, тогда и можно доставать купальник и мангал.

Точно так же одно явление, плохое или хорошее, еще ничего не означает — судить можно по совокупности факторов.

I learned 10 new words today, but one swallow doesn’t make a summer. I still need to study hard if I want to speak English fluently. Я выучил 10 новых слов, но радоваться рано. Мне все еще нужно упорно учиться, чтобы свободно говорить по-английски.

To take the heat — работать и не жаловаться

Большинство идиом относятся к народному творчеству, но у этой есть автор — президент США Гарри Трумэн. По крайней мере, считается, что именно он впервые сказал: «If you can’t take the heat, get out of the kitchen» («Не выносишь жару — убирайся из кухни»).

Иными словами, если задача для тебя слишком сложная, не берись за нее. А взялся — так работай и не ной. В России в похожей ситуации говорят «взялся за гуж — не говори, что не дюж».

Иногда to take the heat используют в значении «принимать жесткую критику».

He is a good manager but he can’t take the heat. Он хороший менеджер, но совершенно не выносит критику.

Категория: Прочее
22.08.2021 08:30


© 2021 180

Рекомендуем курсы ПК и ПП