СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Николай Константинович Оёгир
РАССВЕТ
Перевод Вячеслава Пушкина
Вот комарик проснулся
В утреннем воздухе чистом,
На цветке закружился
И разбудил сивэктэ*.
И сивэктэ потянулся,
Листья подставил солнцу,
Важенка потянулась,
Теплая, как земля,
Грудью прикрыла сына,
Глазастого олененка.
Вот и люди проснулись
И загалдели разом.
Ждет шашлык окуневый,
Ждут едоков лепешки,
Румяные, словно луны,
Светятся на столе.
Вот и кукушка проснулась,
Чтобы отмерить время.
Так снова жизнь возрождалась
И — шла своим чередом.
*Сивэктэ — хвощ
* * *
ХИНГКЭН*
В моем народе говорили так:
«Эвенк прожить не может без оленя.
Иглою прорубь продолбить нельзя,
Нельзя костер затеплить без кресала».
Я счастлив, если слышу поутру
За шкурой чума хорканье оленей.
Я слышу, как на шее вожака
Позванивает тонко колокольчик.
И песня зарождается во мне.
Печалюсь я, когда висит маут*
Бездельником в моем просторном чуме.
Ушли олени ночью.
След простыл.
И утренняя песня не поется.
Над стойбищем витает дух Хингкэн.
Мой сын с маутом на снегу резвится.
Мы ждем, когда появятся олени
И зазвенит заветный колокольчик.
*Хингкэн — добрый дух оленей
*Маут — аркан, которым ловят оленей
* * *
ЁХОРЬЁ
Радость скрыть не могу,
Когда вижу в кругу,
Как танцуют почтенные старцы.
Словно лебеди вдруг
Сбились осенью в круг
И над тундрой затеяли танцы.
Скоро снег упадёт
И на озере лёд
Зазвенит на ветру разудало.
Молодецки поёт
И ведёт хоровод
В резвом танце старик-запевала.
В древнем танце кружа,
Не стареет душа.
Танец кровь будоражит и греет.
Пусть промчались года,
Как оленьи стада,
Но ёхорьё никак не стареет.
* * *
ЖИВУ СРЕДИ ОЛЕНЕЙ
Живу среди оленей. Стужа. Снег.
Такая кутерьма, что не до песен.
Но я пою, упрямый человек.
И потому, наверно, интересен.
Крадется
к стаду исхудалый волк.
Он жаждет крови — такова природа.
Он хочет, чтобы голос мой умолк.
Но я пою! И песне нет исхода.
От песни зверь совсем осатанел.
Она для волка — крепкая преграда.
Живу среди оленей. Мой удел —
Быть пастухом, хранить оленье стадо.
Живу среди оленей без прикрас.
Далеким будет путь мой или близким
Не знаю. Но в исповедальный час
Я не расстанусь с песней эвенкийской.
* * *
МОЙ ОЛЕНЬ ХЭДЮРЭ
Перевод Ивана Клинового
Проходят годы, я старею
И вспоминаю Хэдюрэ:
Как обнимались в дымокуре,
Как на спине меня носил.
Недавно в старом дымокуре
Нашёл замшелые рога,
С волнением я взял их в руки
И снова вспомнил Хэдюрэ.
В осиротевшем дымокуре
Тихонько тлеют угольки.
Вот так хэвэки забирает
То, что сначала дарит нам.
Проходят годы, я старею,
Но верю: новый Хэдюрэ
С другим в обнимку в дымокуре,
Другого носит на спине.
© 2020, Рябцева Маргарита Альбертовна 462