СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Н.К.Оёгир. Стихотворения

Нажмите, чтобы узнать подробности

Николай Константинович Оёгир

РАССВЕТ

Перевод Вячеслава Пушкина

Вот комарик проснулся

В утреннем воздухе чистом,

На цветке закружился

И разбудил сивэктэ*.

И сивэктэ потянулся,

Листья подставил солнцу,

Важенка потянулась,

Теплая, как земля,

Грудью прикрыла сына,

Глазастого олененка.

Вот и люди проснулись

И загалдели разом.

Ждет шашлык окуневый,

Ждут едоков лепешки,

Румяные, словно луны,

Светятся на столе.

Вот и кукушка проснулась,

Чтобы отмерить время.

Так снова жизнь возрождалась

И — шла своим чередом.

*Сивэктэ — хвощ

* * *

ХИНГКЭН*

В моем народе говорили так:

«Эвенк прожить не может без оленя.

Иглою прорубь продолбить нельзя,

Нельзя костер затеплить без кресала».

Я счастлив, если слышу поутру

За шкурой чума хорканье оленей.

Я слышу, как на шее вожака

Позванивает тонко колокольчик.

И песня зарождается во мне.

Печалюсь я, когда висит маут*

Бездельником в моем просторном чуме.

Ушли олени ночью.

След простыл.

И утренняя песня не поется.

Над стойбищем витает дух Хингкэн.

Мой сын с маутом на снегу резвится.

Мы ждем, когда появятся олени

И зазвенит заветный колокольчик.

*Хингкэн — добрый дух оленей

*Маут — аркан, которым ловят оленей

* * *

ЁХОРЬЁ

Радость скрыть не могу,

Когда вижу в кругу,

Как танцуют почтенные старцы.

Словно лебеди вдруг

Сбились осенью в круг

И над тундрой затеяли танцы.

Скоро снег упадёт

И на озере лёд

Зазвенит на ветру разудало.

Молодецки поёт

И ведёт хоровод

В резвом танце старик-запевала.

В древнем танце кружа,

Не стареет душа.

Танец кровь будоражит и греет.

Пусть промчались года,

Как оленьи стада,

Но ёхорьё никак не стареет.

* * *

ЖИВУ СРЕДИ ОЛЕНЕЙ

Живу среди оленей. Стужа. Снег.

Такая кутерьма, что не до песен.

Но я пою, упрямый человек.

И потому, наверно, интересен.

Крадется

к стаду исхудалый волк.

Он жаждет крови — такова природа.

Он хочет, чтобы голос мой умолк.

Но я пою! И песне нет исхода.

От песни зверь совсем осатанел.

Она для волка — крепкая преграда.

Живу среди оленей. Мой удел —

Быть пастухом, хранить оленье стадо.

Живу среди оленей без прикрас.

Далеким будет путь мой или близким

Не знаю. Но в исповедальный час

Я не расстанусь с песней эвенкийской.

* * *

МОЙ ОЛЕНЬ ХЭДЮРЭ

Перевод Ивана Клинового

Проходят годы, я старею

И вспоминаю Хэдюрэ:

Как обнимались в дымокуре,

Как на спине меня носил.

Недавно в старом дымокуре

Нашёл замшелые рога,

С волнением я взял их в руки

И снова вспомнил Хэдюрэ.

В осиротевшем дымокуре

Тихонько тлеют угольки.

Вот так хэвэки забирает

То, что сначала дарит нам.

Проходят годы, я старею,

Но верю: новый Хэдюрэ

С другим в обнимку в дымокуре,

Другого носит на спине.

16.07.2020 00:42


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей