СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Французский жаргон
Жаргон или сленг по-французски называется «арго» (argot). Во французском языке существуют его многообразные классификации по социальной и профессиональной сфере (в общем-то, как и в русском языке).
Challenge – это очень популярное слово. В оригинале с английского языка переводится как«вызов». В повседневной жизни французов употребляется без разбора всякий раз, когда необходимо произвести на кого-либо впечатление. Некоторые французы даже не знают перевода этого слова, поэтому употребляют его в купе с такими смысловыми выражениями, как «обмен опытом», «что-то новое в жизни», «интересность», «взаимоотношения», «разговор» и т.д. Можно особо не беспокоиться о смысле и просто вводить данное слово каждый раз, когда вам необходимо подчеркнуть значимость происходящего события.
Je te kiff (кифф) — Ты мне нравишься. Это слово арабского происхождения. Некоторые французы таким образом пытаются делать комплименты, но не лучше ли использовать обычное предложение « Tu me plais », « Tu es belle » или « Je t’aime ».
Buzz – это опять англицизм. Во французском сленге используется как маркетинговый прием, с целью создать много шума вокруг какого-нибудь события. Но это слово вызвало повальное злоупотребление данным термином. Теперь что бы ни происходило, так сразу «BUZZ»!
Tchatcher (чаче) – совсем не трудно догадаться, что это производное слово от английского «chat». А на французском сленге оно обозначает «болтовню обо всём и сразу». Это слово «tchatcher»во французском языке теперь можно слышать гораздо чаще, чем его классическую форму «parler» ( «говорить» ). Как вы заметили, прибавление окончания –er адаптирует его в список французских глаголов.
Flick (Флик) — точное происхождение данного слова неизвестно (возможно, немецкое).
Этим словом во Франции называют жандармов и полицейских на языке жаргона. Что-то похожее на наших «ментов». Тем не менее, у французов это звучит мягко и даже игриво, и не несет того ругательного значения, которым русский язык сопровождает подобные нарицательные слова.
Guik (производное от английского «geek») – данное слово в своём первоначальном значении указывает на немного «повернутого» интеллектуала. У французов — это большой приверженец новых информационных и компьютерных технологий. Недавно выяснилось, что это слово прижилось и в русскоязычной среде. Тем не менее, французы в своем исполнении пошли несколько дальше и теперь называют «гиками» всех, кто так или иначе связан со сферой технологий и компьютеров.
Scotch (скоч) – слово происходит от английского «скотч». Французский жаргон нашел довольно неожиданное применение данному термину, используя его в качестве синонима для слов «остановиться, замереть, не двигаться».
Cool (кулЬ, с характерным для французов мягким знаком на конце) – американское слово «cool»давно прижилось на интернациональном уровне. Тем не менее, встречаются особо гламурные французы, которые добавляют в свою речь громкую фразу «c’est co-o-ool!» каждый раз, когда высказывают свою точку зрения.
Squatter (скуатэ) – происходит от английского «squat»- самовольно заселяться. У французов — это фамильярное обозначение «посиделок» где-либо. Что-то наподобие нашего выражения «на хате».
Сhecker (чеке) – опять же от английского«to check» — проверять. В данном случае французы убивают сразу двух зайцев. Во-первых, английское выражение «чеке» намного короче французского оригинального глагола «vérifier», а это позволяет ускорить процесс отдачи распоряжений на работе. А во-вторых, звучит современнее и косвенно намекает на передовой склад ума собеседника.
aboule-toi ! — пошевеливайся
acré — осторожно! шухер!
Affure — (выгодное) дело; запас; неприятность
Affurer — зарабатывать, получать; приносить доход; заниматься махинациями
agaçant, (-e) — возбуждающий, соблазнительный; привлекательный
alcoolo — алкаш, алкоголик
allonger — повалить (противника), бросить на землю; нокаутировать; нанести (удар), влепить;
allumer — убивать
allumé (e) — подвыпивший; разг. сумасшедший;
alors — ну вот, итак; et alors? — так что же? в чем дело? ça alors! — надо же!
alpague — пальто, куртка, пиджак; спина
alpaguer — схватить, поймать; арестовать
aminche — друг-приятель
anneau — везение, удача
arsouille — хулиган, шпана; тип, парень
assommé,(-e) — пьяный
bachoter — зубрить
bâfre — жратва
bâfrer — жрать, нажираться; se bafrer — обжираться
bâfreur (bâfreuse) — обжора
bahut — такси; автомобиль; грузовик
baiser — иметь половые сношения; обладать
balade — прогулка; поездка
balancé (e) — хорошо сложенный, стройный
baliser — трусить
bath — красивый, шикарный; отличный; c’est bath! — вот здорово!
BCBG — (bon chic bon genre)бонтонный, комильфотный, элегантный; элегантный мужчина, элегантная женщина
bécot — поцелуй; поцеловать кого-л.
Bidard — счастливый, везучий
Bidon — ложь, обман, блеф, фальшивка; фальшивый, поддельный; ничтожество, слабак
Bidule — деталь, устройство, прибор, приспособление; штуковина, вещь, предмет; длинная полицейская дубинка
Boite — ночной клуб, кафе, кабачок, кабаре
Bonnir — говорить, болтать
bon-papa — дедушка, дедуся
bouffe — жратва; еда
boulot — работа, служба
boulotter — лопать, жрать; проедать, тратить; жить помаленьку; ca boulotte — идёт помаленьку, живем !
bourre — полицейский
bourré, (-e) — богатый, денежный; богач
bousine — живот, брюхо; грохочущая машина (автомобиль, мотоцикл, паровоз и т.п.)
boustifaille — жратва
cané (-e) — смертельно усталый, разбитый; пьяный
caner — трусить, сдавать, пасовать
carre — ставка (в игре)
cartonner — играть в карты; попасть в цель; попасть в аварию
cartonnier — карточный шулер
casbah [kazba] — дом
case — дом, хата
casserole — доносчик; неприятность
casse-tête — (chinois) головоломка
casseur — взломщик, налетчик
cassis — голова
castagne — драка; удар, затрещина
castagner — избивать;
ciné — кино
coup — модный
croque — жратва, еда
croquer — есть; тратить, проедать, транжирить
dal — ничегошеньки;
dodo — баиньки, бай-бай; кровать
esgourder — слушать
euh — э! да? гм! (выражает сомнение, колебание, удивление)
falzar — штаны
fameusement — удивительно, замечательно; отлично
farfelu, (-e) — странный, экстравагантный, причудливый, необычный; забавный, потешный; удивительный, нелепый; чудак, (-чка); оригинал
faribole — вздор, пустяк; пустые слова;
flan — шутка, обман, липа
flanchard, (-e) — трус, (-иха);
flic, flicard — полицейский, шпик, сыщик, фараон, коп
foutre — делать; швырять; надевать;
futur (e) — жених, невеста
gobille — глаз
© 2016, Шепелева Марина Вячеславовна 1063