© 2017 3971
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
В одном из самых замечательных произведений о любви – рассказе А. И. Куприна «Гранатовый браслет» – об имени одного из главных его героев, беззаветно и безнадёжно любящего княгиню Веру Николаевну Шеину чиновника контрольной палаты Г. С. Желткова, читатель может узнать только в том случае, если он будет читать это произведение очень внимательно и, если можно так выразиться, «под лингвистическим микроскопом». Сначала мы узнаём (из записки Желткова, которую он вместе с гранатовым браслетом отправил любимой в день её именин) только его инициалы: «Ваш до смерти и после смерти покорный слуга Г. С. Ж.». Вместе с Верой Николаевной фамилию героя читатель узнает лишь в конце рассказа из цитируемой А. И. Куприным газетной заметки о самоубийстве чиновника контрольной палаты Г. С. Желткова. Об имени Желткова автор нам и героине сообщает в предпоследней главе рассказа, когда Вера Николаевна приходит в дом, где жил Желтков, из уст хозяйки квартиры, польки по национальности. Вот отрывок из рассказа:
«Тут же в передней был стул, и Вера опустилась на него.
– Я друг вашего покойного квартиранта, – сказала она, подбирая каждое слово к слову. – Расскажите мне что-нибудь о последних минутах его жизни, о том, что он делал и что говорил.
– Пани, к нам пришли два господина и очень долго разговаривали. Потом он объяснил, что ему предлагали место управляющего в экономии. Потом пан Ежий побежал до телефона и вернулся такой весёлый».
В приведённом отрывке хозяйка квартиры произносит имя Желткова (Ежий), но в родной ей польской форме. Это – при знании польско-русских антропонимических соответствий – позволяет «развернуть» инициальное Г. в наше имя: польское Ежий (Ежи) равняется нашему имени Георгий. Кстати, в рассказе хозяйки квартиры встречаются и другие полонизмы: пан, до телефона (вместо – к телефону), пани, матка боска «божья матерь», прóшу «пожалуйста». Все они введены писателем для создания речевого портрета персонажа. Ср. польское Ян и наше Иван.
Источник: Имя героя рассказа А. И. Куприна «Гранатовый браслет» // Русский язык в школе и дома. 2003. – № 3. – С. 16.
Кадр из фильма «Гранатовый браслет»
© 2017 3971