СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Интересная статья про билингвизм

Нажмите, чтобы узнать подробности

Автор: https://newtonew.com/discussions/bilingualism-good-bad-ugly

Когда один язык для дома, а другой для работы

Язык — настолько же привычная, насколько удивительная вещь. Родной язык осваивается в детстве как будто сам собой, а иностранный и во взрослом возрасте - уже сложнее. а что происходит, когда "родных" языков два?

Человеческий язык - уникальное явление, о котором мы много знаем в структурном смысле, но почти совсем ничего - в смысле его генеза. откуда взялась подобная знаковая система, не имеющая аналогов в животном мире (хотя бы потому, что в природе нет письменности, нет осмысленного текста), почему сейчас не возникают новые языки (клингонский или эсперанто не в счет), почему во всех языках мира есть схожие элементы (скажем, деление словесного запаса на части) и почему любой ребёнок на свете способен без труда освоить абсолютно любой язык.

вот недавно в Nature Neuroscience было опубликовано очередное подтверждение теории Ноама Хомского о врожденном чувстве языка, грубо говоря, о том, что мы имеем генетически встроенные представления о некоторых универсальных грамматических структурах - мы способны вычленять слова, словосочетания и предложения даже в незнакомом нам языке. даже в родном языке мы стремимся упорядочить хаос: наш мозг педантично выискивает структуру, прощая семантическую бессмыслицу, но не прощая грамматическую - мы не отторгаем каноничное "Бесцветные зелёные идеи спят яростно" (Colorless green ideassleep furiously) или "пуськи бятые", а вот "смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать" воспринимается как чушь.

Источник: Википедия

Очень интересен для учёных билингвизм, как явление возникающий тогда, когда человек владеет двумя языками - с рождения или будучи погруженным в мультиязычную культуру уже в более позднем возрасте.

Вот что говорила в лекции для Полит.ру в 2008 г. Татьяна Черниговская:

".Сведения из медицины по поводу того, что происходит с разными языками у людей, которые говорят больше чем на одном языке, то есть билингвы, трилингвы, и так далее, очень интересны. Инсульт, ранения, какие-то поражения мозга могут приводить к совершенно детективному раскладу: какой-то из языков может оказаться совершенно нетронутым, как будто ничего не произошло. На каком-то этапе человек может только читать, а писать не может вообще. Меня сразил случай, когда человек забыл немецкий язык, почти тотально, но мог читать только готический шрифт. Представляете, какая сверхспециализация мозга?"

С билингвами складывалась любопытная ситуация. Над "осознанным", культурным билингвизмом или полилингвизмом витает дух элитарности, глубины ума, широты мировоззрения. Достаточно вспомнить повальную моду российского дворянства XIX века на французский язык и бесконечно цитируемого Гёте "Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своём собственном"

Лев Толстой:

"Как ни говори, а родной язык всегда остается родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французскогго слова в голову не идет, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело."

А вот к подобному же явлению из билингвальных сообществ - напимер, из бывших колониальных стран (Ланской Америки и Африки) из стран бывшего Советского Союза, или эмигрантских сообществ относятся совсем иначе. Нередки усмешки и критики в сторону Spanglish'a (билингвальной смеси испанского и английского), Runglih'a (такой же смеси русского и английского) или что ближе для нас и острее, в сторону, скажем, украинского суржика (который строго говоря считается полновесным языком, пусть и смешанным) или белорусской трасянки. беспокойство вполне понятно - из-за неконтролируемой языковой интерференции и постоянного кодов рождаются словесные монстры, языковая ткань истощается в лексиконе обоих языков, которые использыет говорящий и пишущий на них. Не зря в среде переводчиков-сихронистов функциональным билингвам просто прожившим некоторе время в другой стране, но никак осознанно ее язык не изучавшим, успех не грозит: не могут такие билингвы найти подходящий эквивалент на нужном языке, просто переключаются с одного на другой.

Значит ли это, что билингвизм - это плохо? Что дети, выросшие в мультикультурных семьях и двуязычной среде, в итоге ни на одном языке не будут говорить нормально? Удивительно, но еще в 20-е годы XX века некоторые ученые-исследователи всерьез говорили о сниженных когнитивных способностях детей-билингвов, находя признаки ограниченного интеллекта, социальной неадаптированности и пониженной успеваемости. Правда, исследователи совершенно не проводили границу между детьми вынужденных переселенцев и беженцев, и детьми из вполне благополучных эмигрантских семей или смешенных семей. К тому, многое зависит от родства и сходства языков, которые использует билингва. Очевдно, что китайским детям освоить английский немного сложнее, чем испанский.

Нельзя сказать, что маятник не раскачивался и не раскачивается в другую сторону, представляя билингвизм прямо-таки в волшебном свете. С 60-х годов прошлого века начала проводиться работа по кропотливому изучению когнитивных способностей билингвов. Существует не меньше исследований, говорящих о преимуществах билингвизма и о его благотворном влиянии на развитие нейронных связей, несмотря на общеизвестный и доказанный факт о том, что у детей - билингв чаще встречается задержка речи в раннем дошкольном возрасте (а обусловленно это необходимостью накопления достаточного словарного запаса из двух языков). Вот, к примеру, исследование двухлетних детей-билингв, показывающее значительно более высокий уровень психомоторного развития, чем у их монолингвальных сверстников. Можно найти и исследования, даказывающие, что выпускники-билингвы проще и быстрее находят работу, более склонны к эмпатии и аналитическому мышлению, и даже имеют меньше риск заполучить старческую деменцию.

И опять же, здесь нужно соблюдать спокойствие и аккуратность, стараясь не жонглировать фактами. Любое позитивное влияние использования еще одного языка, скорее всего, обусловлено не самим этим фактом, а качеством такого использования. Иными словами, ломанной речи на двух языках нельзя приписать никаких заслуг в когнитивном развитии конкретной личности. А вот глубокое вдумчивое изучение языка, его правильно использование, постоянное обогащение своего словарного запаса, понимание и принятие разных исторически-культурных фонов, свойствееных обоим языкам.

Билингвизм сохранит языковое разнообразие

А в чем проблема, спросите вы? Вроде бы разобрались с тем, что двуязычие, будь оно чистым, врожденным, или приобретенным, - это однозначно хорошо при благоприятных социально-экономических условиях и должном уровне овладения.

Проблема в том, что современность ставит под угрозу сотни языков мира. Для справки: на Земле около 7 тысяч языков. Две трети населения планеты говорит на языках из этих 7 тысяч. На 1492 языках говорит менее двух тысяч человек. более 4000 языков считаются исчезающими. Исчезающим язык наинает считаться тогда, когда им перестают пользоваться младшие поколения. Основная причина этого глобализация и миграция. Язык своей народности легко потерять и забыть, приехав на большую землю или в большой город, попав под сильное языковое влиние среды. Русский язык - один из самых распространенных языков на планете, как и китайский, хинди, английский, французский, испанский, арабский. Но это не значит, что не нужно беречь остальные. Например, белорусский язык пока находиться в категории уязвимых (его понимают и на нем разговаривают дети, но это не основной язык страны), а вот чукотский вскоре будет забыт.

Чингиз Айтматов:

"Язык народа - это феномен высшего порядка: каждый язык - достояние общечеловеческого гения. Мы не вправе пренебрегать ни одним языком, какому бы народу он ни принадлежал, на какой ступени развития ни находился."

Так билингвизм отступает перед монолингвизмом, и темпы исчезновения пока еще живых языков все ускоряются. По прогнозам ЮНЕСКО, почти половина существующих языков исчезнет в течение ближайшего столетия. Вот впечатляющая статистика одной из самых, вроде бы, мультикультурных стран, США: 154 миллиона из 197 миллионов общего количества взрослых людей от 18 до 64 лет говорят только по-английски. Это 4 человека из 5 в огромнейшей стране!

В Российской Федерации билингвизм в своем достойном проявлении можно встретить в республиках Башкортостан,Татарстан, Карелия, где принимаются усилия по сохранению языков коренного населения - издаются книги и периодика, выходят в эфир передачи, дублируются надписа на указателях и вывесках. И это та традиция, которую необходимо продолжать прежде всего родителям - где бы вы не жили и в какой бы стране ни родились ваши дети.

Категория: Логопедия
19.12.2015 05:48


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!