© 2016 1060
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Борис Леонидович Пастернак (29 января (10 февраля) 1890 – 30 мая 1960)
Литературоведы называют роман «Доктор Живаго» вершиной литературного творчества Бориса Леонидовича Пастернака. С момента издания книги её пять раз экранизировали не только российские, но и зарубежные кинематографисты из США, Великобритании, Италии, Германии и даже Бразилии.
В основе сюжета «Доктора Живаго» – история жизни русского врача и поэта Юрия Андреевича Живаго, рассказанная его братом Евграфом. Действие романа происходит в период с 1912 по 1925 годы. Рано оставшегося без родителей Юрия принимают на воспитание в свою семью Александр и Анна Громеко. В юношестве Юрий пишет стихи, но, понимая, что литература его не прокормит, вдохновившись примером своего приёмного отца, становится доктором. Он женится на дочери Громеко Тоне, в семье растут двое детей, но судьба разлучает Юрия с его семьёй. В сердце поэта и врача поселяется его давняя знакомая Лара Антипова. Личная история разворачивается на фоне событий Первой мировой войны и Октябрьской революции.
В 2005 году режиссёр Александр Прошкин снял сериал по мотивам романа. Это была первая экранизация «Доктора Живаго» в России. С точки зрения режиссёра, его фильм – рассказ о людях, с восторгом молодости глядящих в будущее и уверенных, что впереди их ждёт счастье и великие дела, и о том, как под давлением личных и внешних обстоятельств эти надежды гаснут.
На съёмки режиссёр пригласил актёров Олега Янковского, Чулпан Хаматову, Варвару Андрееву. Главную роль А. Прошкин доверил Олегу Меньшикову. «В сочетании Меньшиков – Чулпан – Янковский само по себе заложено электричество», – говорит Александр Анатольевич.
Актёры не сразу дали согласие на съёмки. «Я была удивлена и какое-то время пыталась сопротивляться, – вспоминает Чулпан. – Мне казалось, что качеств, которыми обладает Лара Антипова, у меня нет». Олег Меньшиков, по его признанию, также был не уверен в том, что ему удастся сыграть Живаго. На съёмках, чтобы не выбивать актёра из роли, для Меньшикова был организован отдельный грим-вагон, и доступ в него имели режиссёр, гримёр и его помощница.
А вот Янковский сразу согласился на роль адвоката Комаровского. Он говорил: «Прошкин стремится посмотреть сегодняшними глазами на то время, когда шла смена миров, человеческих ценностей. Думаю, такой анализ очень уместен».
*
По воспоминаниям современников, художник, музыкант, писатель Борис Леонидович Пастернак любил жизнь и людей, не боявшихся жить, доверчивых, наивных, верящих в светлое будущее. Время внесло свои коррективы.
Ещё в юности придя к выводу, что его призвание – литература, а не музыка и рисование, будущий автор романа «Доктор Живаго» продолжил сочинять стихи, а потом перешёл к прозе. Роман, который он писал десять лет, Б. Пастернак называл своей сбывшейся мечтой. В течение работы у произведения несколько раз менялось название: «Записки Живульта», «Мальчики и девочки», «Свеча горела». Из мемуаров Ольги Ивинской, музы поэта, известно, что фамилию для главного героя романа Пастернак нашёл на улице. Как-то на прогулке писатель увидел чугунную плитку с выгравированной на ней фамилией фабриканта – Живаго – и решил, что его герой Юрий Андреевич будет под стать этой фамилии – по словам Ольги, «неизвестный, вышедший не то из купеческой, не то из полуинтеллигентской среды».
Так случилось, что книга о жизни поколения русских интеллигентов впервые увидела свет не в России, а в Италии. Это произошло в 1957 году, а в 1958 году Б. Л. Пастернак был удостоен Нобелевской премии за это произведение. Увы, на родине писателя роман впервые напечатали лишь в 1988 году.
*
Евгений Пастернак, сравнивая американскую (1965 года) и российскую (2005 года) экранизации романа «Доктор Живаго», упомянул, что не очень хорошо к ним относится. И на это у сына писателя есть причины.
«По-настоящему мне не нравится ни одна из экранизаций романа. Экранизация вообще плохое занятие, неблагодарное, – говорит Евгений Борисович. – Произведение переводить на экран нужно художественно. А это очень трудно, не у всех получается. Лучше, когда люди из мира кино не ставят себе задачу перевести на художественный язык большое литературное произведение. Телевизионный русский «Доктор Живаго» – это вещь, искажающая то, о чём думал Пастернак. Скажем, страшная Гражданская война в фильме представлена так, что кровь уже не кровь, а краска. В общем, потерян художественный такт, от чего само произведение гибнет. Это можно сказать и о предыдущих экранизациях «Доктора Живаго» – в них тот же дефект непонимания».
Евгений Борисович Пастернак (23 сентября 1923 – 31 июля 2012)
*
Из всех экранизаций романа Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго» наиболее известен фильм 1965 года, снятый режиссёром Дэвидом Лином. Он вышел на экраны сразу после издания произведения в Италии.
Всё началось с того, что в 1963 году права на экранизацию романа приобрёл итальянский продюсер Карло Понти. Он решил, что режиссёром картины будет англичанин Дэвид Лин («Лоуренс Аравийский», «Мост через реку Квай»): кому, как не создателю исторических эпических лент, браться за экранизацию романа о русской истории? Экземпляр романа Лин получил перед тем, как отправиться в морской круиз. Обстоятельства путешествия способствовали тому, чтобы изучить роман досконально. Лин согласился участвовать в проекте. В качестве сценариста пригласил драматурга Роберта Болта. Посоветовавшись, режиссёр и сценарист пришли к выводу, что костяком сценария станут не исторические события, а люди – три человека, объединённые в любовный треугольник, чьими судьбами играет вихрь революции. Бюджет проекта составил 11 млн. долларов.
По мнению киноведов, Лин, никогда не бывавший в России и мало что о ней знавший, очень рисковал, взявшись за экранизацию произведения русского писателя. Понти, муж Софи Лорен, настаивал, чтобы режиссёр попробовал её на роль Лары. Именно для неё он и приобрёл права на экранизацию, но Лин сумел отказать легендарному мастеру и пригласил на роль малоизвестную широкой публике английскую актрису Джули Кристи, а роль Юрия Живаго доверил своему любимцу Омару Шарифу. Гримёрам стоило больших трудов превратить египтянина в славянина.
Съёмки фильма проходили в Финляндии, Испании и Канаде. Актёры из массовки, играя в полушубках при сорока градусах жары, падали в обморок, ведь по сюжету действие многих сцен в фильме разворачивается зимой.
Экранизация 1965 года собрала в мировом прокате более 200 млн. долларов, а также заняла восьмое место в списке фильмов с самым успешным прокатом в истории кино США, получила 5 премий «Оскар». Именно этот фильм во второй половине 1960-х годов спас кинокомпанию МGМ от финансового кризиса. Зрители от картины были в полном восторге. К настоящему моменту «Доктор Живаго» Дэвида Лина дублирован на 22 языка.
*
Ещё одну попытку «перевести роман Пастернака на художественный язык» предпринял в 2002 году режиссёр Джакомо Кампиотти.
Забавно, что в сравнении с историей экранизации романа 1965 года ситуация практически повторилась – итальянский режиссёр пригласил в сценаристы британца Эндрю Дэвиса («Беглец», «Клад»). Экранизация Кампиотти и Дэвиса считается одним из наиболее успешных и достоверных фильмов о России, но с самим романом у неё мало общего.
По мнению критиков, фильм, длящийся четыре часа, получился трогательным и качественным. Якобы в картине очень точно передана атмосфера той эпохи, верно показаны основные исторические события.
Живаго сыграл актёр Ханс Мэтисон, Лару Антипову – Кира Найтли, для съёмок специально отрастившая волосы, чтобы заплетать их в косу.
*
См.:
Карта сайта
Кинокалейдоскоп
Пастернак Б. Л.
© 2016 1060