СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Как мама во Франции прививает детям русскую культуру.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Как мама во Франции прививает детям русскую культуру

Дарья Макридина

Представьте, что вы мама из России, но ваши дети родились уже в другой стране и не то что читать — даже говорить по-русски не хотят. Как вырастить из них мультикультурных людей? Например, во Франции в колледжах и лицеях для этого есть специальные русские (и не только) секции. О том, как они устроены, рассказывает русская мама детей-билингвов, попросившая не называть её имени.

«Уехала учиться и не вернулась»

Я переехала во Францию в 2000 году. Язык я уже знала: пять лет отучилась в вузе на преподавателя-переводчика. Нас хорошо научили читать, писать, но разговорный был не очень — с кем нам было разговаривать? Поэтому я подумала, что просто не могу стать преподавателем французского, не побывав во Франции.

Я поехала во Францию на год по программе Au Pair — она создана для студентов, которые хотят повысить уровень владения языком. Участники приезжают в страну, живут в семьях, помогают ухаживать за детьми, получают карманные деньги. В семье, где меня разместили, был один ребенок — я много общалась и с ним, и с его родителями и уже через месяц прекрасно воспринимала французскую речь на слух. Но виза-то была учебная — и мне обязательно нужно было посещать очные занятия по французскому. После институтских пар они были довольно простыми и скучными.

В Россию я в итоге так и не вернулась — осталась жить в Париже, вышла замуж за француза и родила дочь (сейчас ей 13) и сына (ему 9).

«Делала вид, что не понимаю детей, когда они говорят не по-русски»

Дома муж говорит с детьми по-французски, я — по-русски. Мне всегда хотелось, чтобы мои дети разговаривали и на моём родном языке тоже — не только чтобы общаться с моей семьёй, которая осталась в России. Мне хотелось, чтобы они понимали культурные отсылки, знали, кто такие Толстой и Лермонтов, и могли читать их в оригинале. Может, им когда-нибудь захочется поучиться в российском вузе или поработать в России — они уже будут знать язык и культуру.

Сначала я пробовала прививать им интерес к русскому сама: учила старшую дочь читать, много говорила с ней. До какого-то момента даже притворялась, что не понимаю детей, когда они говорят по-французски. Но если я задавала детям вопрос на русском, отвечали они мне всё равно по-французски. Получается, по-русски дети говорят только тогда, когда у них нет выбора. И я стала искать, где во Франции дети могут изучать русский язык и культуру.

«Как ты проводишь свою субботу?»

Во Франции есть три уровня образования: начальное — с шести до десяти лет; четыре года уровня «коллеж»; ещё три года уровня «лицей».

Как правило, лицеи сотрудничают с колледжами и начальными школами, и ученик поэтапно переходит с одной ступени на другую в партнёрских учреждениях.

На разных уровнях существуют так называемые языковые секции — они создавались для детей экспатов. Там проводятся занятия по родному языку, истории, литературе и географии: некоторые после основных уроков, а некоторые — вместо французских предметов. Это нужно для того, чтобы дети не выпадали из школьной программы и языковой среды и, вернувшись на родину, могли спокойно продолжить учёбу.

Русские секции есть в четырёх французских лицеях: в Бордо, Вальбонне, Страсбурге и пригороде Парижа Сен-Жермен-ан-Ле. В Ницце и в самом Париже есть русские программы в начальных школах. Я выбрала Международный лицей Сен-Жермен-ан-Ле (Lycée International de Saint-Germain-en-Laye) в пригороде Парижа: мы живём недалеко от него. Моя дочь пошла в колледж, который сотрудничает с этим лицеем.

В колледже учатся дети из трёх секций — русской, американской и испанской

Классы там смешанные, у дочки двое русских одноклассников, пятеро занимаются в испанской секции, пятнадцать — в американской, остальные дети учатся по обычной французской программе.

Чтобы поступить в русскую секцию колледжа, нужно выполнить письменные задания и пройти устное собеседование на русском. Также при поступлении учитывается успеваемость в начальной школе: если администрация понимает, что обычные уроки даются ученику с трудом, то в русскую секцию его не допустят — он будет учиться по обычной французской программе.

Моя дочь поступала в секцию весной 2020 года во время карантина, тогда было только собеседование в формате видеоконференции. У дочери спросили, как у неё дела и «как она проводит свою субботу», — чтобы убедиться, что она хорошо говорит по-русски. В конце июня нам пришло письмо с положительным ответом на заявку.

«Водила хороводы, пела про мороз»

За учёбу в русской секции нужно платить лишь небольшие взносы (в том числе на оплату секретариата). На эти деньги дети могут пойти в парк аттракционов в конце учебного года или, скажем, посетить выставку Репина с русским гидом. Все остальное финансируется на основании соглашений между Министерством образования Франции и Министерством просвещения РФ.

В колледже уроки начинаются в 08:30 и заканчиваются не позднее 17:30. Чтобы не было слишком большой нагрузки на учеников секции, некоторые предметы из общеобразовательной программы исключаются — у моей дочери это искусство (Arts plastiques) и информатика, в табель оценки по ним не ставятся. Вместо этих предметов добавлены шесть часов русского языка и литературы. История и география преподаются тоже на русском языке вместо французского.

По всем «русским» предметам у детей учебники на русском языке. На литературе им, так же как и в России, дают список литературы на лето, затем, уже в учебном году, они разбирают прочитанное, учат стихи. В прошлом учебном году в классе дочери обсуждали «Барышню-крестьянку», а в этом году на повестке «Станционный смотритель». Все преподаватели в секции русские.

Список летнего чтения русской секции французского колледжа:

  • «Микула Селянинович»;
  • «Садко»;
  • А. С. Пушкин, «Станционный смотритель»;
  • М. Е. Салтыков-Щедрин, «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»;
  • М. Е. Салтыков-Щедрин, «Дикий помещик»;
  • Л. Н. Толстой, «Детство»;
  • А. П. Чехов, «Хамелеон»;
  • Л. Н. Андреев, «Кусака».

Языковые секции часто устраивают внеклассные мероприятия. В этом году, например, дочь с одноклассниками участвовала в концерте: водила хороводы, пела «Ой, мороз-мороз…» и «Во кузнице». Школа предоставила для выступления народные костюмы — сарафаны, кокошники. В других секциях тоже есть свои мероприятия: например, в британской занимаются ирландскими танцами.

Кроме того, лицей два раза в год устраивает ярмарку: рождественскую в декабре, весеннюю в апреле. Дети готовят национальные блюда и десерты, делают сувениры, а выручка поступает в фонды секций или идёт на организацию общешкольных мероприятий.

«Найти книжки на русском почти невозможно»

Два года обучения в русской секции очень помогли мне настроить дочь на чтение книг на русском и просмотр российских фильмов. Раньше я показывала ей «Девчат» — она весь фильм говорила, что ей неинтересно. А в прошлом году мы ездили в Россию, и я отвела ее на постановку по «Барышне-крестьянке» — спектакль ей понравился и запомнился. Жаль, во Франции нет возможности посещать русские театры и смотреть русские фильмы на большом экране.

Книги теперь тоже трудно заказать. В прошлом году я купила литературу из школьной программы в России. В этот раз у меня дома оказалась пара книг, две-три мы взяли у подруги, а остальные придется где-то искать.

Найти во Франции нужные книжки на русском почти невозможно — спасает только обмен между знакомыми

Если дочь хотя бы изредка читает русские книги, то у сына совершенно другие вкусы. Он берет какую-нибудь книжку, открывает и говорит: «Она плохая, мне неинтересно». Правда, он спокойно прочитал «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла и на русском, и на французском. На русском ему понравилось даже больше: перевод был адаптированный, со стихами. В русской версии одного из персонажей звали Телепаха, а во французской — La Fausse Tortue («фальшивая черепаха»). Может быть, по-французски ему читать было понятнее, но по-русски — точно интереснее.

В следующем году сын оканчивает начальную школу и весной тоже будет поступать в колледж. Надеюсь, что ему, как и старшей сестре, удастся попасть в русскую секцию и он будет охотнее приобщаться к русской культуре.

Категория: Прочее
28.08.2022 13:47


Рекомендуем курсы ПК и ПП