© 2017 2504
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Иллюстрация к басне Крылова «Ворона и Курица».
Рис. Иванов, грав. Галактионов. (М. Издание 1815 г.)
Смешно и странно читать, что наши современники обвиняют И. А. Крылова в примитивизме и банальности («бесконечно банальные и оттого бесконечно верные истины»).
Одна только басня «Ворона и Курица» легко опровергает эту точку зрения.
Тема войны 1812 г. долгое время занимала соотечественников. Народная война оставила значительный след в русской литературе. Первые отклики появились уже в период великих битв. Знаменитый русский поэт В. А. Жуковский в ноябре 1812 г. создаёт одно из замечательных своих произведений – «Певец во стане русских воинов»:
Друзья, прощанью кубок сей!
И смело в бой кровавый
Под вихорь стрел, на ряд мечей,
За смертью иль за славой.
Название стихотворного произведения В. В. Капниста «Видение плачущего над Москвою россиянина, 1812 года октября 28 дня» свидетельствует о состоянии русского общества того времени. Вот как кончается стихотворение:
Пожаров след да истребится,
И, аки феникс, возродится
Из пепла своего Москва!
Огромный патриотический порыв всего русского народа запечатлён современниками и в мемуарной литературе.
Приведём лишь один отрывок из «Записок о 1812 годе» С. Н. Глинки: «Дух русский вполне ожил в… заветный двенадцатый год. <…> Если плачут очи русские, то верно за одно плачут с душой. <.> Громы нашествия вызвали из души русской грусть по Отечеству, и вместе с нею излетело из неё самоотречение, безусловное, беспредельное, дело шло тогда «быть или не быть земле русской на лице земли». В наш двенадцатый год и в голову не приходило никому никакого условия, было одноличное условие: или умереть за Отечество, или жить для Отечества и всё отдать Отечеству…» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987).
Вот в период такого патриотического подъёма и была создана басня «Ворона и Курица». В ней М. И. Кутузов назван Смоленским Князем, из чего следует, что эта басня написана после сражения под Красным: (т. е. после 6 ноября 1812 г.), когда им был получен этот почётный титул. Поводом для написания басни, видимо, послужила заметка в журнале «Сын Отечества», в которой рассказывалось о том, «что французы ежедневно ходили на охоту стрелять ворон и не могли нахвалиться своим soup aux corbeaux. Теперь можно дать отставку старинной русской пословице: „попал, как кур во щи”, а лучше говорить „попал, как ворона во французский суп”». К этому номеру журнала была приложена карикатура И. И. Теребенева «Французский вороний суп», на которой были изображены четыре оборванных французских гренадера, разрывавших ворону на части.
Басня была закончена в середине ноября 1812 г. и опубликована в журнале «Сын Отечества» (ч. 2, № 8) под названием «Ворона». В 1815 г. она вошла в отдельное издание басен уже как «Ворона и Курица».
Авторским новаторством в этой басне можно считать то, что И. А. Крылов ввёл в традиционный басенный жанр реального человека, историческую личность – полководца М. И. Кутузова.
Когда Смоленский Князь,
Противу дерзости искусством воружась.
– так начинается басня. Каким же «искусством» вооружился Смоленский Князь, т. е. М. И. Кутузов, «противу дерзости» Наполеона? Денис Давыдов в своих записках «Мороз ли истребил французскую армию в 1812 году?» говорит о том, что это был не мороз, а голод, так как французы были вынуждены покидать Москву тем же путем, которым вошли в неё, т. е. по разорённому ими же краю, а не «по краю невредимому и изобилующему съестными припасами <.> Кутузов с своей армиею летит от Тарутина туда же [в Малоярославец] и заслоняет Наполеону Калужский путь, отбивает его от изобильного края, по которому он намеревался следовать, и принуждает его предпринять отступление по пути опустошённому. Ещё при французской армии находилось на двадцать дней пищи, но и это вспомогательное средство вскоре исчезает. Кутузов бросает вслед за нею всю свою лёгкую конницу, и в трое суток не остаётся у неприятеля ни одной подводы с провиантом. Наконец представляется последний способ к прокормлению этой армии: в некотором расстоянии от опустошённого пути, по которому прошла она летом, находились ещё деревни, не совершенно ограбленные; они могли бы снабдить её хоть малым количеством пищи. Но на фуражирование в этих деревнях нельзя было ей решиться с тех пор, как многочисленная лёгкая конница наша окружила её своими толпами, истребляя всё, что осмеливалось отделяться на один шаг от большой дороги. И вот французская армия идёт по опустошённому пути, без обозов, наполненных пищею, и не смеет посылать фуражиров в придорожные деревни. Что же этому причиною? Точка, избранная для лагеря при Тарутине, заслонение Калужской дороги при Малоярославце, отстранение неприятельской армии от края, изобилующего съестными припасами, принуждение его идти по Смоленскому разорённому пути, взятие нашей лёгкою конницею неприятельских обозов с пищею, окружение ею французских колонн от Малоярославца до Немана, не дозволившее ни одному солдату отлучаться от большой дороги для отыскания себе пищи и приюта» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987. – С. 296–297).
Всего в нескольких строках баснописец показывает отношение русских людей к «новым вандалам»: москвичи («все жители, и малый, и большой») покидают, «часа не тратя», свой город, как пчёлы. Крылов сравнивает это с тем, как пчелиный рой покидает свой улей. Описание этого трагического события можно найти в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»; здесь также Москва, покидаемая жителями, сравнивается с растревоженным ульем.
Для большинства русских людей французы – враги, супостаты, но для кого-то – «гости». И именно им «эта вся тревога» представляется забавной, они смотрят на неё со стороны, занимаясь повседневными делами:
Ворона с кровли тут на эту всю тревогу
Спокойно, чистя нос, глядит.
«Мне что до этого за дело?.»
Они не просто смотрят «спокойно», но намереваются трагическую ситуацию, «когда у порогу наш супостат», использовать с выгодой для себя:
Так мне с гостьми не мудрено ужиться,
А может быть, ещё удастся поживиться
Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.
Враги в басне названы супостатами (первоначально – сопостатами). В современном русском языке это архаизм (ср. в Словаре С. И. Ожегова пометы старое и высокое), но в литературе XIX в. слово употреблялось довольно активно. Например:
Где тебе тягаться со мною,
Со мною, с самим Балдою?
Экого послали супостата!
Подожди-ка моего меньшого брата.
(Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде);
Бежал он в страхе с поля брани,
Где кровь черкесская текла;
Отец и два родные брата
За честь и вольность там легли,
И под пятой у супостата
Лежат их головы в пыли.
(Лермонтов. Беглец).
Встречается это слово и в пословицах. В Словаре В. И. Даля приведено две пословицы:
«Авось, небось да как-нибудь первые сопостаты наши; Неверный слуга господину супостат».
Вторым архаизмом в басне Крылова является предлог противу, вариант предлога против в его старославянской форме. Как нам кажется, семантических различий в использовании этих предлогов нет: в баснях Крылова можно встретить обе формы, и иногда даже в одной басне («Безбожники», «Рыцарь»). Это свидетельствует о том, что оба варианта предлога использовались в чисто технических, версификационных целях.
Устаревшей сегодня является и форма гостьми (современное правильное – гостями): Так мне с гостьми не мудрено ужиться. (Интересно, что похожая форма дверьми употребительна до сих пор. В словарях и дверьми, и дверями указываются как равноправные; см.: Большой толковый словарь русского языка. – СПб., 2000.)
В остальном язык басни понятен современному читателю. Баснописец приблизил его к разговорному, оставаясь, однако, в рамках литературной нормы.
Порок должен быть наказан, но в жизни так бывает не всегда – не всегда это происходит и в баснях И. А. Крылова. Здесь же – иное дело.
Следуя исторической правде, баснописец философски замечает:
Так часто человек в расчётах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несёшься:
А как на деле с ним сочтёшься –
Попался, как ворона в суп!
Мораль ясна и проста, она начинается с философской максимы, а заканчивается сравнением бытового характера (как ворона в суп). Выводы обобщены до предела: так часто человек. – заметьте, любой человек, – поэтому далее: за счастьем, кажется, ты по пятам несёшься – ты, т. е. любой, каждый, включая автора и читателя.
Успех басен И. А. Крылова о войне 1812 г. (напомним ещё басни «Волк на псарне», «Обоз», «Щука и Кот») был невиданным. По свидетельству К. Батюшкова, «в армии все басни читают наизусть». Другой современник, С. Н. Глинка, писал: «В необычайный наш год и под пером баснописца нашего Крылова живые басни превращались в живую историю».
Источник: Кимягарова Р. С. «Недаром помнит вся Россия.» (О басне И. А. Крылова «Ворона и Курица») // Русский язык в школе и дома. 2003. – № 6. – С. 10–12.
Басня И. А. Крылова «Ворона и Курица». Читает Игорь Козлов
*
См.:
Крылов И. А.
© 2017 2504