СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

О выражении "Конь не валялся"

Нажмите, чтобы узнать подробности

О выражении «конь не валялся»

17.11.2017

Сегодня утром мне напомнили о существовании фразеологизма «конь не валялся», который употребляют, когда работу или важное дело ещё не начали. Соглашусь, фраза странная, связь между семантикой и идиомой непонятна. Официальной версии в этимологических словарях найти не удалось, все известные расшифровки предположения.

Популярная версия связана с изготовлением валенок. Мол, носовую часть на Руси называли «коном». Из-за стремительного лингвистического процесса слово «кон» превратилось в «конь». Быстро проговорите фразу «кон не валялся», чувствуете, что [н] смягчается? Это объясняет появление «коня» вместо «кона».

В словаре В. И. Даля вы можете найти слово «кон», которое раньше обозначало «начало». А вот подтверждение того, что «коном» раньше называли носовую часть валенка найти не удалось. «Коном» называли начало любой работы, в том числе и валяния.

Другая версия крестьяне давали лошади поваляться перед тем, как её запрягут для работы. Собственно, если конь не валялся, значит, за работу ещё не принялись. Только непонятно, почему конь, который ещё не успел устать, должен поваляться на земле. Обычно животные отдыхают от усталости.

У филолога-арабиста Н. Н. Вашкевича вовсе удивительная версия, связанная с арабским языком. Исследователь предлагает посмотреть на фразеологизм «арабскими глазами» «кн» выступает в значении «как будто», а «валяться» похоже на арабское «валле» (начать работу). Переводим на русский, не забывая про отрицание «не», получаем фразу «еще не начата работа». Вашкевич уверен в тесной связи между русским языком и арабским, поэтому многие известные идиомы расшифровывает через осмысленную транслитерацию с арабского.

Категория: Всем учителям
01.12.2017 16:01