СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Ономастический комментарий к «Повестям покойного Ивана Петровича Белкина»–2

Нажмите, чтобы узнать подробности

«Станционный смотритель»

Творческую историю повести «Станционный смотритель» у Пушкина предварял набросок «Записки молодого человека», в плане которого просматривались будущие персонажи повести:

смотритель

прогулка

фельдъегерь

- -

дождик

коляска

Gentleman

любовь

Родина

- -

В повести «Станционный смотритель», как нам кажется, имя и фамилия главного героя выбраны Пушкиным далеко не случайно. Имя Сам­сон напоминает имя библейского богатыря, жизнь которого также была «искалечена» женщиной. Для Самсона Вырина это была его горячо любимая дочь Дуня. Фамилия Вырин созвучна названию одной из пригородных станций Петербурга – Выра. С 1800 г. через Выру проходил Белорусский почтовый тракт. С тех пор и стоит здесь полосатый верстовой столб с надписью: «От Санкт-Петербурга – 69, до Пскова – 239». С 1972 г. в Выре находится музей «Дом станционного смотрителя».

Даже фамилия молодого «проезжего… в военной шинели» – Минский – напоминает о дороге на Минск (да, тот самый Белорусский почтовый тракт). В черновиках его фамилия выглядела как «Ротм. Л.» или просто – Л*.

Кстати, та же фамилия Минский была использована Пушкиным и в наброске 1828–1832 гг. «Гости съезжались на дачу». А ранее фамилия Минский появлялась в повести М. П. Погодина «Русая коса» (1827 г.).

В повести имеется и элемент биографизма. Ведь история Дуни Выриной и Минского в какой-то степени навеяна любовью Пушкина и Ольги Калашниковой в Михайловском. Об этой аналогии писал ещё В. Ходасе­вич.

Иван Петрович Белкин рассматривает картинки в комнате смотрителя

Иллюстрация А. Иткина к повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель»

«Барышня-крестьянка»

В повести «Барышня-крестьянка» имена главных персонажей доволь­но характерны для русских людей: Иван Петрович и Алексей Бересто­вы; Григорий Иванович и Лиза Муромские. Это же можно сказать о пер­сонажах второстепенных: дворовые Настя, Анисья Егоровна, Дунька, пастух Трофим, кузнец Василий.

Топонимия повести также довольно прозрачна: Прилучино да Тугилово. Правда, в черновиках селу Муромских (Прилучино) было дано имя Кистенёвка (то же название в «Дубровском»), а имение Берестовых (Тугилово) было в черновиках обозначено лишь одной буквой – Б.

К именам героев Пушкин пришёл не сразу. О трудном и долгом про­цессе поиска нужного имени пишет Ю. А. Карпенко: «Главная героиня Лиза при первом её упоминании [в первоначальной редакции. – Г. К.] названа Лилинькой, а отец её, Григорий Иванович Муромский, в перво­начальной редакции имеет фамилию, обозначенную лишь двумя звёздоч­ками. Расшифровка этих звёздочек привела Пушкина сначала к формам Б*, Почекин, Лыскин, Освалицкий и лишь затем – Муромский. По имени и отчеству он именуется в рукописях не только Григорием Ивано­вичем, но и Гаврилой Ивановичем и даже Гаврилой Петровичем» («Пуш­кинский ономастикон»).

Имя Акулина открывает и завершает круг женских имён повести. Уже в самом начале автор говорит о мнимом адресе «любви» Алексея Берестова, списанном, видимо, «благородной» рукой очередного почтмей­стера типа гоголевского Ивана Кузмича Шпекина и размноженном сон­мом заинтересованных уездных барышень: «Акулине Петровне Курочкиной, в Москве, напротив Алексеевского монастыря, в доме медника Савельева, а вас покорнейше прошу доставить письмо сие А. Н. Р.». Кто такая А. Н. Р. – в тексте так и не выясняется, но вот Лиза берёт себе имя Акулина. Лиза – в сцене знакомства с Берестовым – назвала первое пришедшее на ум имя, но где-то в подсознании у неё сидел уже злосчаст­ный адресок. И завершает повесть то же имя. Алексей, даже уже осоз­навший, что его Акулина – это Елизавета Муромская, всё же упорно продолжает называть её Акулиной.

Имя это во времена Пушкина уже стало крестьянским. Поэтому оно гармонично вошло в народные песни. Вот фрагмент такой песни:

Ехали ребята из Новагорода,

Красная девица на улице была…

Стал её молодец выспрашивати:

«Как тебя, девица, по имени зовут?»

«Дед крестил – Акулина имя дал».

«Акулина душечка! Ты радость, жизнь моя!

Я тебя люблю, за себя замуж возьму…»

(Полный русский народный песенник. – М., 1876).

Имя же Лиза выбрано Пушкиным далеко не случайно – вероятно, с оглядкой на «Бедную Лизу» Николая Михайловича Карамзина.

А вот иностранные имена в повести всё-таки есть. Ту же Лизу Григо­рий Иванович называет Бетси (от английского Еlizabeth). В этом же ряду фамилия англичанки мисс Жаксон (в черновике – мисс Томсон). Близко к её фамилии звучит фамилия весельчака Джаксона, умершего от чумы (из «Пира во время чумы»). Эту фамилию Пушкин мог запомнить в Одессе, где был знаком с англичанином Джаксоном. Там же, в Одессе, Пушкин встречался ещё с одним англичанином, имевшим похо­жую фамилию: бароном Чарльзом Томсоном. Эта фамилия была у Пуш­кина что называется «в ходу». Так, придя однажды к В. А. Жуковскому и не застав его дома, он написал ему записку (прямо на двери):

Штабс-капитану, Гёте, Грею,

Томсону, Шиллеру, привет!

Им поклониться честь имею,

Но сердцем истинно жалею,

Что никогда их дома нет.

Здесь Пушкин назвал Жуковского именами тех поэтов, которых тот переводил. Среди них – Джемс Томсон (1700–1748), английский поэт, оказавший своим творчеством влияние на развитие сентиментализма в России. Видимо, потому, что эта фамилия была широко известной, Пуш­кин и заменил её на Жаксон.

Упоминается также французский псевдоним немецкого писателя И.-П. Рихтера – Жан-Поль, название романа в письмах «Памела» английского писателя Сэмюэла Ричардсона (ср. в «Евгении Онегине»). Да ещё охот­ничья собака Алексея, носящая кличку Сбогар, названная по имени романтического персонажа французского писателя Шарля Нодье.

Иллюстрация А. С. Бакулевского к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка»

Источник: Ковалёв Г.Ф. Ономастический комментарий к «Повестям покойного Ивана Петровича Белкина» // Русский язык в школе и дома. 2006. – № 3. – С. 9–11.

15.06.2017 00:30


© 2017 509

Рекомендуем курсы ПК и ПП