СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Перевод стихотворения Daffodils

Нажмите, чтобы узнать подробности

Daffodils

 

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

 

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

 

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed--and gazed--but little thought

What wealth the show to me had brought:

 

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

William Wordsworth

 

Всю жизнь я это помнить стану: Апрель плыл с солнцем на весу И согревал собой поляну В стрелявшем почками лесу. Я вышла на неё случайно, А лес был мне безмерно рад. И подарил свою мне тайну – Нарциссов глянцевый парад. Их было миллион, казалось. Откуда это чудо тут? И тихо их листва шепталась, Даря планете изумруд. Кивнули скромно головами Простые нежные цветы, И для меня нарциссы стали Вмиг идеалом красоты. От счастья ошалев немного, Я не смогла от них уйти. Цветов нарциссов было много, Как звёзд у Млечного пути. И мне от этого богатства На душу пала благодать. И надо было постараться, Чтоб поэтом тут не стать. Я стала в том лесу поэтом, По жизни с рифмами плыву, И честно сознаюсь при этом – В душе с нарциссами живу.

16.02.2015 14:30