СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Before you write. Перед написанием
Вы сели за рабочий стол, перед вами открытый и, к сожалению, пустой документ Microsoft Word. С чего начать, как написать деловое письмо, да еще и на английском? Паническая мысль «я ничего не смогу» не дает сосредоточиться на главном. Главное же - ответить на три простых вопроса: кому пишу, зачем пишу, что уже известно адресату?
When you write. Во время написания
Независимо от того, пишете ли вы деловое письмо, заявление или отчет, любой тип письма должен иметь определенные характеристики. Следуйте трем простым правилам написания делового письма на английском языке:
Don’t write:
If there are any points on which you require further assistance or particular explanations, we will be glad to provide you with additional details as may be required by telephone. - Если есть какие-либо моменты, которые нуждаются в дальнейшей помощи или определенных разъяснениях, мы будем рады предоставить вам дополнительные детали, которые могут потребоваться, по телефону.
Do write:
If you have any questions, please give us a call. - Если у вас возникли вопросы, пожалуйста, позвоните нам.
Don’t write:
I’m on a roll here. - У меня все классно здесь.
Do write:
The trip has been successful so far. - Поездка проходит успешно.
Don’t write:
Dear Simon,. so you see, Simon,. now you know, Simon, the story,. etc. - Дорогой Саймон,. так ты понимаешь, Саймон,. теперь ты знаешь, Саймон, историю. и т. д.
Before you send. Перед отправкой
Будьте внимательны: перед отправкой перечитайте письмо несколько раз.
Всегда перечитывайте ваше деловое письмо перед отправкой. Чтение вслух - отличная тактика, которая поможет самостоятельно выявить сомнительные фразы и предложения. Некоторые читают не только вслух, но и задом наперед, начиная с последнего слова в предложении. Говорят, это убирает эффект «замыленного глаза», когда в тексте перестаешь видеть свои ошибки.
Задайте себе вопрос: сможет ли человек с первого раза понять, что от него хотят и что ему сообщают? Если сможет, вы великолепно справились с заданием.
Кроме того, мы советуем не полагаться целиком и полностью на программы по проверке правописания (spellcheck), потому что их надежность оставляет желать лучшего. Объемы, с которыми spellcheck programs могут справляться, поражают воображение, но прогресс еще не шагнул до той степени, чтобы различать advice (существительное) и advise (глагол), form и from или their и there. Здесь нужно полагаться только на себя или хорошего редактора, которому можно дать на вычитку очень важное письмо.
И последнее табу - использование онлайн-переводчиков. Вы даже не представляете, какое количество неприличных казусов произошло по вине нерадивых «транслейтеров». Невольно возникает вопрос: это вина online-переводчика или человека, который решил пойти по легкому пути? Решать вам, но от перевода фразы «ж/д вокзал» как “j/d vokzal” никто не застрахован.
Правила написания делового письма на английском языке совершенно простые, верно? Более того, они актуальные и легко применимые. Не бойтесь потратить много времени на написание вашего первого письма на английском. Этот документ станет образцом для ваших новых посланий, что существенно сократит время написания будущих бизнес-писем.
© 2022, Папахчян Мальвина Вачагановна 150