СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Шимборская-муза

Нажмите, чтобы узнать подробности

Каждый, кому повезло вживую услышать, как Вислава Шимборская читает свои стихотворения, знает, что в ее исполнении текст будто оживал. Слог поэтессы, которую Нобелевский комитет назвал «Моцартом поэзии», был легким, но в то же время новаторским. Особенно заметно это было, когда стихи читала вслух сама поэтесса. Однако ее произведения можно было услышать не только на поэтических вечерах. Поэзия Шимборской вдохновила многих музыкантов — как в Польше, так и за ее пределами.

Луцья Прус, популярная польская певица 60-х и 70-х гг., исполнила песню на слова стихотворения Шимборской «Ничего дважды» на Международном фестивале песни в Сопоте в 1965 году. В 2002 году, после того как Прус скончалась от рака груди, в Польше состоялось несколько концертов ее памяти. Концерты проходили под лозунгом: «Ничего дважды. Кампания в поддержку женщин, страдающих раком груди». Таким образом стихотворение Шимборской и его классическая музыкальная версия были использованы в довольно неожиданном контексте. Почти через 30 лет после того, как Прус исполнила песню в Сопоте, другая икона польской музыки записала свою версию «Ничего дважды». Кора Яцковская и ее группа Manaam положили стихи Шимборской на музыку в 1994 году. Яркая и динамичная модель пения Коры сочетается здесь со звучанием электрогитар и перкуссии.

Следуя по стопам Прус, многие польские музыканты начали перекладывать стихи Шимборской на музыку. Уроженец Кракова, певец Гжегож Турнау, в 1995 году записал песню на стихотворение «Атлантида». Композиция, которая вошла в альбом «To tu, to tam» («То здесь, то там»), выдержана в стиле джаза. Другие песни, основанные на стихотворениях Нобелевской лауреатки, вошли в альбом, который прилагается к документальному фильму Коленды-Залеской «Минутами жизнь бывает сносной».

В 2013 году вышел сингл тайваньской певицы Хиби Тянь «Insignificance», на создание которого исполнительницу вдохновило стихотворение Шимборской «Под одной звездой». В финале песни, которая поется на мандаринском языке, Тянь цитирует стихотворение польской поэтессы в оригинале.

Некоторые были возмущены тем, что стихотворение лауреатки Нобелевской премии используется в поп-музыке. Однако Михал Русинек, много лет работавший секретарем Виславы Шимборской, утверждает:

К этому стихотворению не нужны примечания; оно универсальное, его поймут практически везде. Возможно, кто-то решит, что цитирование в подобной песне серьезного стихотворения, принадлежащего к высокой культуре, является профанацией. Я считаю, что, во-первых, это свидетельствует в пользу Хиби: хорошо, что она обратилась к творчеству нобелевской лауреатки. Во-вторых, быть может, благодаря этой песне многие захотят ознакомиться с томиком стихов Шимборской (избранные стихотворения как раз недавно были изданы в Тайване)

Конечно, благодаря подобным адаптациям творчество Шимборской приобретает популярность у самой разной аудитории. Мы можем только гадать, как бы сама поэтесса отреагировала на то, что ее поэзия используется в мандаринской поп-музыке.

На основе стихотворений Шимборской создаются не только песни. Известный польский джазовый виртуоз Томаш Станько в 2013 году выпустил альбом «Wisława», где каждая композиция является отсылкой к определенному стихотворению Шимборской. Сам музыкант после премьеры диска сказал:

Меня восхищала личность Шимборской, ее величие, ее необыкновенность, ее красота, ее добро и, конечно, ее творчество, но это и так понятно.

Этот проект был не первой попыткой Станько облечь творчество поэтессы в музыкальную форму. В 2009 он играл на поэтическом вечере Шимборской в Краковской опере. «Моей задачей было создать комментарий к поэзии, сыграть короткие интерлюдии», — вспоминает музыкант.

Шимборская-вечный скептик

Родившаяся в 1923 году поэтесса была свидетельницей того, как ее страна стала жертвой двух тоталитарных режимов, каждый из которых с уверенностью утверждал, что приведет мир к светлому будущему. Это научило ее скептически относиться ко всем утверждениям, которые выдавались за абсолютную истину. И в поэзии, и в жизни, Шимборская ценила неопределенность. В своей Нобелевской лекции она отмечала:

Всевозможные палачи, диктаторы, фанатики, демагоги, борющиеся за власть с помощью нескольких — главное, чтобы погромче! — лозунгов, тоже любят свою работу и тоже выполняют ее рьяно и изобретательно. Да, но они «знают». Они знают, и того, что знают, им абсолютно достаточно. Ничто сверх уже известного их не интересует, ибо может поколебать их убежденность в собственной правоте. А всякое знание, которое не порождает очередных вопросов, очень быстро умирает, утрачивает необходимый для жизни накал. В самых крайних случаях — чему есть примеры и в древней, и в новейшей истории — оно даже может стать смертельно опасным для общества.

Поэтому я так высоко ценю два коротких слова: «не знаю». Маленьких, но всемогущих. Открывающих для нас пространства, которые спрятаны в нас самих, и пространства, в которых затеряна наша крошечная Земля.

(Перевод Ксении Старосельской)

Приверженность Шимборской этому «я не знаю» четко отслеживается в ее творчестве. Поэт и переводчик Станислав Баранчак писал о ее поэзии в издании «The New York Times Book Review»:

Типичная лирическая ситуация в поэзии Шимборской — это конфронтация между четко выраженным, однозначным мнением на какую-либо тему и вопросом, который ставит под сомнение правильность этой позиции».

21.01.2017 23:44