СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 14.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Стихи А. С. Пушкина на английском языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

Стихи на английском языке А.С. Пушкин

Разучивание стихов еще с малых лет призвано развивать в человеке память, учить лучше и красивее выражать свои мысли, ну и конечно быть ближе к искусству и культуре. Но порой многие произведения не так легко даются для запоминания. Для того чтобы этого не происходило необходимо выбрать для себя наиболее подходящий способ, позволяющий быстро выучить стих. У человека работает два вида памяти, которые можно использоваться при разучивании четверостиший и больших произведений, это зрительная, кинетическая и слуховая. И в зависимости от того какая из них лучше развита и нужно выбирать метод выучиваниях стихов. А для более быстрого запоминания лучше подключить несколько. Приступать к разучиванию любого даже не очень небольшого произведения, для получения лучшего результата, необходимо в спокойной обстановке и так, чтобы не мешали посторонние шумы.

1. Should this life sometime deceive you,

Don’t be sad or mad at it!

On a gloomy day, submit:

Trust — fair day will come, why grieve you?

Heart lives in the future, so

What if gloom pervade the present?

All is fleeting, all will go;

What is gone will then be pleasant.

2. I have endured my desire,

I’ve ceased to love my fairy dreams,

And only fruit of hearty fire —

My sufferings have stayed, it seems.

And under storms of cruel kismet

My blooming spirit quickly died,

I waited for the end, I missed it.

I’m feeling loneliness inside.

So that enveloped by the blow

Of cold wind and stormy flaws

A leaf which is belated, sole,

Vibrates on bare branch in pause.

3. I loved you

I loved you, and that love, to die refusing,

May still — who knows! — be smouldering in my breast

Pray be not pained — believe me, of my choosing

I’d never have you troubled or distressed.

I loved you mutely, hopelessly and truly,

With shy yet fervent tenderness aglow;

Mine was a jealous passion and unruly…

May God grant that another’ll love you so!

4, The Prophet

My lonely heart athirst, I trod

A barren waste when, so ’twas fated,

A winged seraph ‘fore me stood:

Where crossed the desert roads he waited.

Upon my orbs of sightless clay

His fingers lightly he did lay.

And like a startled eagle round me

I gazed and saw the earth surrounded,

Hemmed in by sky… He touched my ear,

Then t’other, and, most marked and clear,

There came to me the gentle flutter

Of angels’ wings, I heard the vine

Push through the earth and skyward climb,

The deep-sea monsters in the water

Like tiny fishes glide… And o’er

Me calm he bent and out he tore

My sinful tongue… Not once withdrawing

His gaze from mine, he pushed, unseen,

A serpent’s deadly sting between

My ice-cold lips… Then, swiftly drawing

His shining sword, he clove my breast,

Plucked out my quivering heart, and, sombre

And grim of aspect, coolly thrust

Into the gaping hole an ember

That ran with flame… I lay there, dead,

And God, God spake, and this He said:

«Arise, O sage! My summons hearing,

Do as I bid, by naught deterred;

Stride o’er the earth, a prophet, searing

The hearts of men with righteous word.»

Translated by I.Zheleznova

5. The Captive

A captive, alone in a dungeon I dwell,

Entombed in the stillness and murk of a cell.

Outside, in the courtyard, in wild, frenzied play,

My comrade, an eagle, has punced on his prey.

Then, leaving it, at me he looks as if he

In thought and in purpose at one were with me.

He looks at me so, and he utters a cry.

«‘Tis time,» he is saying, «from here let us fly!

«We’re both wed to freedom, so let us away

To where lonely storm clouds courageously stray,

Where turbulent seas rsh to merge with the sky,

Where only the winds dare to venture and I!.»

6. A little bird

In alien lands devoutly clinging

To age-old rites of Russian earth,

I let a captive bird go winging

To greet the radiant spring’s rebirth.

My heart grew lighter then: why mutter

Against God’s providence, and rage,

When I was free to set aflutter

But one poor captive from his cage!

Мастерская вязаной одежды Катерины Орешкиной

Источник: http://www.neo-kids.ru/stixi-na-anglijskom-yazyke-a-s-pushkin-s-perevodom-izuchaem-anglijskij-yazyk/

http://otvetkak.ru/other-advice/kak-bystro-vyuchit-bolshoj-stix-anglijskij-stix.html

14.01.2018 20:35


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!

Закрыть через 5 секунд
Комплекты для работы учителя