|
«Английские заимствования в русском языке» |
Выполнил: ученик 11 «Б» класса МБОУ СОШ № 28 г.Брянска Зайцев Кирилл Руководитель: Зайцева О.В. |
|
|
|
Содержание.
Введение…………………………………………………………… 2
Причины и факторы возникновения англицизмов………………. 3
Классификация заимствованных терминов……………………… 5
Исследование «Отношение разных возрастных групп к англицизмам»………………………………………………………. 8
Список литературы……………………………………………... 10
Приложение 1………………………………………………………. 11
Приожение 2……………………………………………………….. 12
Введение.
В современном мире английский язык – главное средство международной коммуникации. Он является интернациональным языком в таких областях, как наука, бизнес, авиация, развлечения, СМИ и дипломатия. Его используют во многих сферах общественной и научной жизни.
Расширение международных контактов и влияние англо-американской культуры способствуют постоянному появлению английских заимствований в русском языке. Практически везде можно увидеть надписи на английском языке. Ими украшены одежда, обувь, детские игрушки, тетради, сумки. Англоязычная лексика используется в названиях магазинов, фирм, продуктов и товаров и т.д.
Все вышеперечисленное подчеркивает актуальность исследования, которая определяется значимостью и влиянием английского языка в жизни русскоговорящего общества.
Предмет исследования: русский и английский языки.
Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель исследования: изучить процесс заимствования английских слов, выявить степень влияния английского языка на русский язык и частотность использования заимствований английской лексики в современном русском языке, чтобы сделать вывод, опасно ли подобное явление для русского языка.
Задачи исследования:
1)определить причины проникновения англоязычных заимствований в русский язык;
2) классифицировать заимствованную лексику;
определить сферы использования англицизмов;
3)определить степень популярности англоязычных заимствований на основе результатов исследования.
При решении поставленных выше задач были использованы такие методы и приёмы:
-описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
-приём систематики и классификации;
-анкетирование и анализ.
Практическая значимость работы: материал данной исследовательской работы можно использовать на уроках английского и русского языков для анализа и выявления заимствованных слов.
Гипотеза:
Заимствования из английского языка прочно входит в речь и окружение русскоговорящих людей разных возрастов и рода деятельности.
1.Причины и факторы возникновения англицизмов.
Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Нетрудно заметить факт влияния иностранных языков на родной русский язык. Сегодня наблюдается приток в лексику русского языка англицизмов - английских заимствований.
Ожегов С. И. приводит следующее определение данному термину: «англицизм -слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения»
Примеры англицизмов в русской речи можно услышать повсеместно. «Новомодные гаджиты и дивайсы пользуются особой популярностью среди покупателей. По ТНТ в субботу вечером зрители могут посмотреть танцевальный батл. Программа «Танцы» объявила очередной кастинг для танцоров по всей России. Невезучего человека называют лузером. Фасады домов часто отделывают сайдингом. Есть психологические методики, направленные на измерение IQ учеников и студентов. Без промоушена трудно добиться успеха в трудовой деятельности. Туристы наслаждаются апельсиновым фрешом на отдыхе. Трансляции саммитов и репортажи с подведением их итогов вызывают большой интерес у зрительской аудитории. Сериалы обычно заканчиваются хэппи-эндом и т.д.»
У обычных людей на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, кредиты и т.д. Для любителей спорта появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, сноуборд, кикбоксинг. С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: не только само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, драйвер, браузер, сайт и т.д. Ну а женская косметичка наполнена вещицами, для обозначения которых используются только английские лексические единицы: консилер (карандаш-корректор), пиллинг-крем, (убирающий мелкие ороговевшие частички кожи), лифтинг – крем (крем, подтягивающий кожу), парфюм (духи), лайнер для глаз (подводка для глаз) и т.д.
Выделим основные причины заимствования ангийской лексики.
1.Появление новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет: бейдж, ноутбук, сканер, тюнер, тонер, маркетинг, брэнд, органайзер, таймер. Проще использовать уже существующие слова из другого языка, чем изобретать новые. Эти англицизмы стали уже международными, и узнаваемы не только в русском языке.
2.Выразительность новизны: прайс-лист -прейскурант; эксклюзивный -исключительный; презентация - представление, топ-модель - лучшая модель; имидж - образ; копирайтер - «автор рекламных текстов».
3. Изменение социальной роли предмета (офис - контора; ресепшен - регистратура; плеер - проигрыватель). Возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме.
4.Тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота : гостиница для автотуристов - мотель, короткая пресс-конференция для журналистов - брифинг, встреча на высшем уровне – саммит, фигурное катание на лыжах – фристайл, меткий стрелок - снайпер, бег на короткие дистанции – спринт, место для стоянки автомобилей –парковка/паркинг, розничная торговля - ретейл и т.д.
5.Зарубежный туризм.
6.Мода на английский язык.
7.Увеличение количества говорящих и знающих английский язык в России.
8. Престижность языка.
Перечисленные факты являются одновременно и причинами, и условиями появления англицизмов в русском языке.
2.Классификация заимствованных терминов.
2.1 Кассификация по способу образования .
Ученые-лингвисты выделяют следующие группы английских заимствований:
1.Прямые заимствования.
Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова:
уик-энд(weekend) – выходные,
мани (money)– деньги,
Кэш(cash) - наличные деньги,
сертификат(sertificate) – подтверждающий документ,
чендж (change)– обмен и т.д.
2.Гибриды.
Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае несколько изменяется значение иностранного слова – источника.
Например, бузить ( busy – беспокойный, суетливый ).
3.Калька.
Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика
menu -меню,
disk- диск,
virus - вирус,
lunch-ланч,
smoking-смокинг,
jeans- джинсы.
4.Варваризмы.
Перенесенные на русскую почву английские слова, которые сохраняют свою фонетическую и графическую ‘иностранность’. Это слова-чужаки, резко выделяющиеся на фоне русской лексики. Они не зафиксированы словарями русского языка. Активное использование англицизмов-варваризмов стало приметой нашего времени.
Например: фейс-контроль, дресс – код, ноу-хау, ху из ху, мессидж, респект, батл, хэппи энд, уикэнд, тинэйджер, ресепшн, мэйкап, релакс, юзер, он-лайн, бейби, нон-стоп и др. Особенно популярны англицизмы в названиях ТВ передач, магазинов, клубов: ток-шоу; дог-шоу; шоубизнес; хит–парад; фан–клуб; Брейн-ринг; Коуч Центр; Call-центр; Банк Хоум Кредит.
К варваризмам примыкают англоязычные вкрапления в русский язык: о’кей, гуд бай, хэллоу, хай, вау, упс, ауч и т.д..
5.Композиты
Слова, состоящие из двух английских слов, например, секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении, видео-салон – комната для просмотра фильмов.
6.Жаргонизмы.
Слова, появившиеся вследствие искажения первоначального слова, например:
крезанутый(crazy),
лайкнуть (like),
cтритовать(street),
баксы
Проводником англицизмов в русскую речь принято считать сленг. Он потеснил и продолжает теснить нормативную лексику. Люди привыкли к нему и порой даже не догадываются, что определенные слова не характерны для литературного языка. Порой мы не придаем значения тому, откуда они появляются в нашей жизни, а порою, что они значат
Заимствования из английского языка охватывают все сферы молодежной жизни.
Сфера учебы представлена следующими лексическими единицами (тичер, инститьют, инглиш, хостел, ридинг рум, тест и т.д.)
Сфера досуга:
- различные студенческие мероприятия – пати, тусовка, поинт, файтинг и т.д..
-заимствованные студентами из жаргона компьютерщиков и программистов – киборд, маус, мессидж и т.д.
- заимствованные из жаргона музыкантов - рок, поп, джаз, блюз, рэп, драммер, клаббер , дансер и т.д.
-выяснение отношений - кипиш, батл и т.д.
- межличностные отношения – френд, митинговать (зн. встречаться)
- наименования одежды и аксессуаров - дрес, тишортка, пины, ринги, шузы и т.д.
-части тела – фейс, хэнды, футы, фингеры, нейлы и т.д.
- наименования бытовой техники –тиви, фридж , комп. и т.д.
-деньги – мани, кэш и т.д.
-названия членов семьи – паренты, фазер, анкл, мазер, бразер и т.д..
-оценочные наречия и прилагательные, заимствованные из английского языка, – грейт, бэд, кул и т.д..
2.2 Классификация иностранных слов по сферам общения.
Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер. Мы
слышим и употребляем такие слова, как инаугурация, импичмент, спикер, президент, мэр, вице-мэр, электорат, имидж, консенсус, пиар, саммит.
2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, новостных сообщениях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, онлайн, праймтайм, имиджмейкер.).
3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол, голкипер, фитнес, байк, волейбол, баскетбол и т.д..
4.Техника. С развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт, имейл и другие. Для новых предметов придумывают новые названия, и звучат эти слова на английском языке (блендер мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор, ксерокс, миксер, фотошоп и многие другие).
5.Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге. Такие слова как триллер, ремейк, рэп, саундтрек у всех нас на слуху.
6.Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф, истеблишмент и др.
2.3Классификация англицизмов по необходимости их заимствования.
Рассматривая тему заимствований в русском языке, все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.
Оправданные заимствования - заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например
«шоколад», «коктейль», «телефон», «шорты», «танк» Это положительное влияние англицизмов, так как оно состоит в расширении русского языка без какого-либо вреда для его состава.
Неоправданные заимствования - слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. Например «никнейм», «логин», «тренинг». Эти заимствования наносит большой ущерб не только разговорной, бытовой, но и художественной речи. Речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова заимствованные и невыразительные.
3. Исследование «Отношение разных возрастных групп к англицизмам».
В процессе работы мы задумались над следующим вопросом: как реагирует общество на такое обилие англицизмом в русском языке? Было проведено исследование среди двух возрастных групп – учащихся и учителей. Мы разработали анкету для учеников и учительского коллектива МБОУ СОШ № 28 г.Брянска.(Приожение 1.)
Результатом работы должно было стать определение степени популярности англоязычных заимствований, также после анализа нашего опроса мы смогли дать ответ на вопрос исследования - опасно ли подобное явление для русского языка, знают ли участники опроса значения некоторых заимствований .Полученные в ходе анкетирования результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение (приняли участие 30 учеников 9-11 классов и 20 учителей). Таким образом выяснилось, что отношение к англицизмам у подростков и старшего поколения разное. (Приложение 2.)
В результате исследования нам удалось выяснить что:
1) Большинство современных людей используют в своей речи англицизмы -97% опрошенных.
2) Знание заимствованной лексики людьми старшего поколения во многом отличается от знаний подростков, что связано с эрудированностью и общественно - политической активностью взрослых.
3) Существует огромное противоречие между взрослыми и подростками о влиянии заимствований на родной язык. Люди старшего поколения более настороженно относятся к англицизмам . Подростки считают, что такие заимствования обогащают современный язык и охватывают все сферы молодежной жизни.
Заключение
В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных самыми строгими русскими словарями.
Основными причинами заимствования слов является:
потребность в наименовании вещей и понятий,
необходимость разграничить близкие по содержанию, но всё же различные понятия,
замена описательных оборотов, одним словом,
социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом или его частью иноязычного слова как более престижного «ученого», «красиво звучащего», как дань моде и распространение английского языка.
Заимствования активно используют практически все люди разных возрастов и сфер деятеьности. Англицизмы - неотъемлимая часть речи современных подростков. Люди старшего поколения также используют английские заимствования в своей речи, но намного реже.
Заимствований избежать невозможно. Проблема состоит не в самих заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, употребительность, сочетаемость с другими словами.
Англицизмы имеют как положительное, так и отрицательное значение для русского языка. Поэтому следует избегать использовать неоправданные английские заимствования в русском языке, так как они засоряют наш язык и не всегда понятны, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Проведённое исследование является законченным, но не исчерпывающим. Онo открывает перспективу для дальнейших изысканий в области представленной проблемы, поскольку данный вопрос требует более глубокого изучения.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.
2. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.
3. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.
4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
5. Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.
6. Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.
7. Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)».
8. http://ru.wikipedia.org/wiki/
9. http://www.erudition.ru/referat/ref/id.46076_1.html
10. http://www.lingvomaster.ru
Приложение 1.
Анкета "Употребление английских заимствований в современном русском языке".
Укажите Ваш возраст:
14-18 лет 18-35 лет старше 35
Выберите только один наиболее подходящий вариант ответа на следующие вопросы:
1.Что такое англицизм?
а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.
б) направление в музыке.
в)религиозное учение в Англии.
2.Раздражает ли Вас обилие английских слов и выражений в современном русском языке?
1.Да, очень 2. Немного 3. Ничуть
3.Употребляете ли Вы английские заимствования в повседневной речи?
1.Регулярно 2. Редко 3. Никогда
4.Как Вы считаете, английские заимствования обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?
1.Обогащают 2.Обедняют
5. Знаете ли вы значения предложенных иностранных слов? Подберите к ним русские синонимы.
Шоу- имидж- кастинг-
голкипер- паркинг- онлайн-
респект- бойфренд- ремейк-
фастфуд- саммит- мессидж-
Приложение 2.
1. Что такое англицизм?
а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.
б) направление в музыке.
в)религиозное учение в Англии.
2.Раздражает ли Вас обилие английских слов и выражений в современном русском языке?
1.Да, очень 2. Немного 3. Ничуть
3.Употребляете ли Вы английские заимствования в повседневной речи?
1.Регулярно 2. Редко 3. Никогда
4.Как Вы считаете, английские заимствования обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?
1.Обогащают 2.Обедняют
5.Знаете ли вы значения предложенных иностранных слов? Подберите к ним русские синонимы.
Шоу- имидж- кастинг-
голкипер- паркинг- онлайн-
респект- бойфренд- ремейк-
фастфуд- саммит- мессидж-
В целом ребята показали не очень хорошие знания современных заимствованных слов.
Из 30 человек только 46% дали соответствующую русскоязычную замену всем словам .
Это обусловлено тем, что хотя слово прочно вошло в речь подростков, но русское толкование им неизвестно.
Учащие правильно подобрали синонимы к таким словам,как респект, паркинг,бойфренд,имидж,фастфуд и онлайн.
Трудности вызвали слова: саммит,кастинг,голкипер,ремейк
Из опрошенных взрослых (20 человек) ,94% знают значения практически всех слов.
Трудности вызвало слово: мессидж
Это говорит о том, что современный учитель идет в ногу со временем и постоянно пополняет свой словарный запас.