СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

English borrowings in Russian

Нажмите, чтобы узнать подробности

Внеклассное мероприятие по английскому и русскому языку.

 

English borrowings in Russian

Английские заимствования в русском языке

Просмотр содержимого документа
«English borrowings in Russian»

Внеклассное мероприятие по английскому и русскому языку.



English borrowings in Russian

Английские заимствования в русском языке

Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Иноплеменными словами,

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

А.С. Пушкин «Евгений Онегин»

Цели мероприятия:

Практические: в ходе мероприятия учащиеся:

• узнают о многообразии англицизмов в русском языке;

• научатся определять англицизмы.

Общеобразовательные:

• расширение общего и филологического кругозора.

  • знакомство с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке

Воспитательные:

• воспитание внимательности, самостоятельности.

  • Воспитание уважения к родному и иностранному языку.

Развивающие:

• развитие мышления, памяти.

  • Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

Оснащение урока: компьютерная презентация

Ход мероприятия

  1. Вступление:

У: Сегодня мы с вами поговорим об английских заимствованиях в русском языке. English borrowings in Russian. Прочитайте, пожалуйста, эпиграф.



Ученик читает.

У: Из какого это произведения?

Ученики: (если знают) А.С. Пушкин «Евгений Онегин».

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Таким образом, каждый человек, сам того не замечая, использует в своей повседневной речи заимствованные слова.

  1. Введение в тему

У: Слова, заимствованные из английского языка, называют англицизмами. Как вы думаете, каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи?

Ученики отвечают.

У: вы правы. Причинами являются:

1. Общемировая тенденция к глобализации; (Вы знакомы с данным понятием? Глобализация — это процесс, в ходе которого мир преобразуется в единую глобальную систему. Например, единая мировая экономика).

2. Активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.

3. Развитие информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.

4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней выражения «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.

5. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell, Beeline, Luxtelecom, Dalacom, Pathword, Skyline, Wear black.

6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.

7. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

8. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)



У: Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов. Как вы думаете, каковы источники?

Ученики отвечают.

У: Вы угадали. К ним относятся:

- реклама - один из основных источников англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты зачастую не имеют опыта создания рекламы, и потому копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.

- интернет. Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики: homepage, e-mail, CDROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка.

- кинематограф. Популярность голливудских фильмов привела к появлению новых слов в нашей лексике: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор.

- музыка. Восприятие США как центра музыкальной моды повлекло появление таких слов, как: хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер и т.д.

- спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес.

- косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг

У: Итак, к какому выводу мы можем прийти? Много ли английских заимствований в русском языке?

Ученики пытаются сформулировать.

  1. Основной этап

Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований:

1) Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.

2) Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения.

Задание 1: заменить словосочетания соответствующими им англицизмами.

Верховный Совет – парламент (parliament);

Сверхчеловек – супермен (superman);

крайний срок – дедлайн (Deadline);

друг – френд (friend);

игрок - геймер (gamer);

макияж - мэйк-ап (make-up);

глобальная сеть - Интернет (The Internet);

прямой эфир - Он-лайн (online);

плакат – постер (poster);

улыбка - смайл (smile).



Задание 2: замените англицизмы русскими словами.

файтер ( fighter) – боец

Хэппи-энд (happy end) – счастливый конец

Шопинг (shopping) - поход за покупками

Шоу (show) - представление

Смс (SMS) – сообщение

Чат (chat) - беседа

имидж (image ) – образ

Уикенд (weekend) – выходные

Грант (grant) - сертификат

Лидер (leader) - руководитель



У: молодцы!

– По каким элементам в слове можно узнать, что слово пришло из английского языка?

Ученики отвечают.

У: Признаки заимствованных слов

  • Конечные сочетания ИНГ, МЕН, ЕР (митинг, брифинг, супермен, таймер)

  • Наличие сочетаний ТЧ, ДЖ

  • Разделительный мягкий знак (секьюрити)

  • Буквы Э/Е (риэлтор, постер)

  • Непроверяемые гласные и согласные (провайдер, секонд-хенд)



У: Упражнение 3. Выделите в русских словах сочетания букв, указывающие на то, что слово пришло из английского языка.

I. Быт: миксер, шейкер, тостер, джемпер, секонд-хенд

II. Компьютер: принтер, браузер, сканер, презентация, юзер, блоггер

III. Спорт: дайвинг, боулинг, байкер, спринтер, матч

IV. Массовая культура: ремейк, имидж, постер, джаз

V. Профессии: брокер, секьюрити, провайдер, риэлтор, продюсер

Упражнение 4. Используя полученные знания, выделите среди написанных слов заимствованные из английского языка /АНГЛИЦИЗМЫ/ и определите признаки, по которым вы их выделяете

Терраса, жюри, дайвер, штраф, джинсы, пенсионер, вермишель, плеймейкер, штаб, крекер, вундеркинд, шедевр, газета. (У вас должно быть 6 слов.)

У: Сейчас мы так привыкли к заимствованным словам, что звучание русских слов вместо заимствованных кажется нам смешным. Например, обратите внимание на эту картинку. Здесь даны заимствованные слова и русские. Какие кажутся вам более уместными, более подходящими для использования?









  1. Подведение итогов.

У: Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? Настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых заимствованных слов. – Как вы относитесь к иноязычной лексике?

Ученики отвечают.

У: Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать иноземные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.

В заключение мы хотели бы привести цитату Ивана Тургенева, русского писателя-классика:



У: Спасибо.