СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

English Idioms for students

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«English Idioms for students»

Interesting idioms connected with money


  • From rags to riches — из грязи в князи.

  • Money talks — с деньгами можно добиться всего.

  • Money to burn / Rolling in money — денег куры не клюют.

  • Born with a silver spoon in her mouth — родиться в богатой семье.

  • More money than sense — бросать деньги на ветер.

  • Gravy train — легкие деньги.

  • Cost a pretty penny — стоить уйму денег.

  • Worth every penny — cтоить своих денег; стоить каждой потраченной копейки.

  • To go Dutch — платить каждому за себя.

  • Hit the jackpot — сорвать куш.

  • Bet your bottom dollar — гарантировать что-либо.

  • Highway robbery — грабеж средь бела дня.

  • Be flush with money — купаться в роскоши.

  • Buy (something) for a song — купить что-то очень дешево.

  • To make ends meet / To live from hand to mouth — cводить концы с концами.

  • Flat broke — на мели; без гроша.

  • On the breadline — за чертой бедности.

  • Scrape together — поскрести по сусекам; собрать все деньги, которые есть.

  • Beyond one’s means — (жить) не по средствам.

  • As phony as a three-dollar bill — такой же фальшивый, как трехдолларовая купюра.

  • Golden handshake — денежная компенсация для увольняемого или уходящего на пенсию сотрудника.



Interesting idioms connected with time



  • Better late than never — лучше поздно, чем никогда.

  • Let the grass grow under one’s feet — сидеть сложа руки; терять время попусту.

  • Around the clock — круглосуточно.

  • In the interim — тем временем; в промежутке.

  • On the spur of the moment — спонтанно; необдуманно; в порыве.

  • Have the time of one’s life — чудесно провести время.

  • Against the clock — торопиться сделать что-либо до определенного времени.

  • Behind the times — старомодный.

  • In broad daylight — публично; средь бела дня.

  • Museum piece — что-то старомодное; музейный экспонат.

  • Give someone a hard time — отчитывать; портить кому-либо жизнь.

  • All in good time — всему свое время.

  • The time is ripe — время пришло.

  • Beat the clock — успеть закончить что-то до назначенного времени.

  • To serve time / To do time — сидеть в тюрьме; отбывать срок.

  • Be ahead of time — опережать время.

  • Take your time — не спеши; не торопись.



Interesting idioms connected with behavior


  • Tie the knot — пожениться.

  • To eat somebody for breakfast — легко побеждать других.

  • Ahead of the pack — быть впереди всех.

  • Shake on something — договориться о чем-то; пожать руки в знак соглашения о чем-либо.

  • Burn the candle at both ends — гореть на работе; трудиться без отдыха.

  • To connect the dots — связать все факты в единое целое.

  • Blow smoke — напускать туману; пудрить мозги; приукрашивать.

  • Rain on (someone’s) parade — расстраивать чьи-то планы.

  • Eat, sleep and breath something — быть чем-то страстно увлеченным; направлять на что-то всю свою энергию.

  • To go the extra mile — делать больше, чем от тебя ожидают; выкладываться на 200 %.

  • To go halfers — делить счет в ресторане пополам.

  • To cherry pick — снимать сливки; выбирать самые лакомые кусочки; отбирать лучшее.

  • Tar someone with the same brush — стричь всех под одну гребенку.

  • Steal the show / Steal the spotlight — затмить всех; перетянуть внимание на себя.

  • To cut to the chase — переходить к сути, к делу.

  • To test the waters — прощупать почву; закинуть удочку; попробовать.

  • A point of no return — точка невозврата; момент, когда назад уже не вернуться.

  • It takes two to tango — если в неприятной ситуации участвало два человека, то и несут ответственность оба.

  • To be fixed for a life — хорошо устроиться в жизни.

  • Sell someone out — предать, «сдать» кого-то.

  • A friend in need is a friend indeed — друг познается в беде.

  • You can’t take it with you — с собой после смерти ничего не заберешь; живи сейчас, не откладывай на потом.

  • To keep the pot boiling — зарабатывать, энергично занимаясь своим делом.

  • To run out of steam — выдохнуться; измотаться.

  • Huff and puff — тяжело дышать; пыхтеть.

  • To cause a stir — вызывать ажиотаж, переполох.

  • It’s not over till the fat lady sings — еще не вечер; еще есть шанс все изменить.

  • That’s (It’s) a wrap — дело успешно завершено.

  • Come again — повторите, пожалуйста.