СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 25.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Этикетные формулы

Нажмите, чтобы узнать подробности

В структуре речевого этикета важную роль играет обращение. Под обращением и в осетинском и в русском языках понимается «слово или группа слов, которыми называют того, к кому обращаются с речью». Главными функциями обращения являются функции привлечения внимания, установления и поддерживания речевого контакта с собеседником, а также характеристика ролевых позиций партнеров общения, их социальных и личных взаимоотношений

Просмотр содержимого документа
«Этикетные формулы»



IX гуманитарные открытые Шёгреновские ученические чтения






Направление: Лингвистика



Название работы: «Этикетные формулы обращения в осетинском и русском речевом общении»

Автор работы: Галуаева Диана




Место выполнения работы: МБОУ СОШ №38(многопрофильная) им. В.М.


Дегоева




Научный руководитель:Чехоева Залина Хасановна








г. Владикавказ, 2018










1. Введение.



В структуре речевого этикета важную роль играет обращение. Под обращением и в осетинском и в русском языках понимается «слово или группа слов, которыми называют того, к кому обращаются с речью». Главными функциями обращения являются функции привлечения внимания, установления и поддерживания речевого контакта с собеседником, а также характеристика ролевых позиций партнеров общения, их социальных и личных взаимоотношений.

При выборе форм обращения к собеседнику должны учитываться следующие основные факторы: тип ситуации (официальная, неофициальная, полуофициальная); степень знакомства собеседников (незнакомые, малознакомые, хорошо знакомые); отношение к собеседнику (уважительное, почтительное, нейтрально-вежливое, фамильярное, дружески-неофициальное и др.); характеристика говорящего, характеристика адресата, место общения (дома, на улице, на собрании и т. п.); время обращения.

Этикетным требованием является адекватная оценка коммуникативной ситуации и выбор обращения, соответствующий нормам этикета для данной ситуации. Обращение показывает степень вежливости собеседников.

Цель: выявить этикетные формулы обращения в осетинском и русском речевом общении

Задачи:

1. Изучить историю вопроса и уточнить представление о речевом этикете.  

2.Изучить и проанализировать литературу по данной теме.  






Основная часть.

Обычно обращениями в обоих языках служат собственные имена людей, названия лиц по степени родства, по положению в обществе, по профессии, занятию, должности, званию, по возрастному признаку, по взаимоотношениям людей; чаще всего выражаются именами существительными в форме именительного падежа. Иногда в качестве обращений выступают имена прилагательные, причастия, числительные. Это субстантивированные слова.

Полное имя человека в современном и осетинском и русском языках состоит из фамилии, имени, отчества. В разных речевых ситуациях мы пользуемся то одной частью имени, то другой, или же различными их комбинациями. Между тем в осетинском речевом этикете, в отличие от русского, традиционно закреплено, независимо от возраста, пола и социального положения, обращение по имени.

В русской разговорной речи существуют особые формы обращений. Это так называемый усеченный именительный падеж имени существительного, например: мам (мама), Кать (Катя), Саш (Саша), Валь (Валя). Эти обращения передают близость отношений между говорящими. Такая особенность выявлена в обращениях и в современном осетинском языке (также под влиянием русского речевого этикета): Зарем (Зарема), Мæди (Мадина), Замир (Замира) и др.

При обращении к собеседнику употребляются собственные имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Тамик (Тамерлан), Таймурик (Таймураз), Аланчик (Алан), Аланкæ (Алана) и т.д. Здесь видно влияние русского речевого этикета, так как в осетинском языке уменьшительно-ласкательные суффиксы отсутствуют. Такие формы обращений ограничены стилистически и не могут употребляться в официальном стиле.

В ситуации, когда разговор идет в официальной обстановке, в роли обращения выступают имя и отчество. Надо отметить, что отчество произносится по-русски:

- Азæ Маирбековнæ, æмдзæвгæ радзурон? - фæрсы скъоладзау ахуыргæнæджы.

В русском языке в роли обращения часто употребляются слова товарищ, гражданин, гражданка. В осетинском речевом этикете слово æмбæлттæ (товарищи) употребляется в основном в официально-деловом стиле. К нему добавляется слово зынаргъ (дорогой), например:

- Зынаргъ æмбæлттæ! Абон нæм æрбацыд зынаргъ уазæг,- райдыдта йæ ныхас скъолайы разамонæг.

- Дорогие товарищи! Сегодня к нам пришел дорогой гость, - начал свою речь руководитель школы. (Из разг.)

В старину в обращении к родителям употреблялись слова нана (к матери), дада (к отцу). В современном осетинском речевом этикете эти слова употребляются только при обращении к бабушке (нана), при обращении к дедушке (дада). При обращении к матери, отцу, бабушке и дедушке закрепились заимствованные из русского языка слова мамæ, папæ, бабу, деду (мама, папа, бабушка, дедушка).

- Дæ бон хорз, бабу! - фыссы Дианæ йæ нанамæ.

- Добрый день, бабуля! - пишет Диана своей бабушке.

- Папæ, хъæумæ мæ аласдзынæ демæ? - фæрсы Амран йæ фыды.

- Папа, в село меня повезешь с собой? - спрашивает Амран своего отца.

Для привлечения внимания собеседника в обиходно-бытовой обстановке часто употребляется частица гъе (эй):

- Гъе, нæ мын аххуыс кæндзынæ? - дзуры Ирбег йе‘ мбалмæ.

- Эй, не поможешь мне? - говорит Ирбек своему другу. (Из разг.)

Известно, что обращения – неотъемлемая черта разговорной речи. Часто обращения вводятся в вопросительные предложения, так как вопросительные предложения по своей сути требуют обозначения конкретного адресата, способного ответить на вопрос. За счет введения обращений осуществляется осложнение вопросительных предложений, но при этом обращения не включаются в синтаксическую цепочку членов предложения Отличительная черта обращений– их ясная и резкая интонационная выделенность среди компонентов, составляющих синтаксическую цепочку.

Обращения могут приобретать определенную эмоциональную окрашенность, если дополнять ее соответствующей интонацией, а также ласкательными формулами. Ласкательные формулы обычно бывают обращены к детям. В осетинском языке «ласкательные выражения в основном встречаются в речи женщин. Это объясняется тем, что в старину мужчинам обычно не полагалось проявлять свои чувства, в особенности к своим детям. Диктовались эти нравы суровым бытом горцев-осетин» (84, 24).

В отличие от русского языка, в осетинском ласкательные формулы принципиально другого типа: они обычно являются предложениями и ласку выражают не благодаря ласкательной морфеме, а всем своим содержанием:

- Дæ бон хорз, мæ зынаргъ ныййарæг! - салам радта Аслан.

- Æгас цу, мæ хъæбул! - бацин кодта мад.

- Да будет добрым твой день, дорогая мама, - поздоровался Аслан.

- Здравствуй, мой сыночек! - обрадовалась мать.

(Из разг.)

Заметим, что и в русском, и в осетинском речевом этикете уважение показывается не только выбранной формой обращения, но и тоном, тембром, ритмом голоса. В устной речи очень важна интонация. Именно она считается важнейшей приметой звучащей устной речи, средством оформления любого слова или соединения слов в предложение (высказывание), средством уточнения его коммуникативного смысла и эмоционально-экспрессивных оттенков. Обращение произносится чаще всего со звательной интонацией, но может быть восклицательная интонация, интонация вводности, а также интонация, помогающая передать различные чувства и настроения говорящего.

Для разговорной, непринужденной русской речи характерны обращения, образованные повторением одного и того же слова, причем второе слово присоединяется к первому с помощью частицы а: мама, а мам; Надя, а Надя.

В русском языке, чтобы передавать этикетное содержание, применяют намеренные отклонения грамматического числа, грамматического рода, замену одной формы лица другою, специальные "вежливые" и "сверхвежливые" слова, своеобразное строение предложения. Примером этого служит написание с прописной буквы вежливых форм Вы, Вас, Вам, Ваш, Вашего и т.д.

В русском языке роль личных местоимений в речевом этикете достаточно велика. Особенно важен выбор между ты и вы. В обращении к одному человеку Вы вместо ты у русских появилось относительно недавно (в XVIII в.). Вы закрепилось, прежде всего, среди образованных дворян. До этого ты само по себе этикетного содержания не имело. Но в сравнении с Вы оно приобрело значение близости, а в общении людей не близких стало выражать социальное неравенство, общение сверху вниз. Ты говорили простолюдинам, слугам. Постепенно употребление ты и Вы получало разнообразные оттенки в соответствии с типичными для каждой общественной группы отношения.

Русские в разговоре чаще, чем осетины, используют обращение «вы». Это обязательное обращение как к незнакомым, так и к знакомым людям, и даже к ближайшим родственникам. Дети обычно называют своих родителей, дедушек и бабушек и старших братьев и сестер на «вы».

Национальной спецификой осетинского речевого этикета является обращение к одному человеку, независимо от его возраста и социального положения, ды (ты). Однако в современном осетинском языке под влиянием русского языка при обращении к старшим, а также в официально-деловой обстановке часто употребляют личное местоимение 2-лица мн.ч. сымах (вы): Сымах нæ цæут немæ? фæрсынц скъоладзаутæ ахуыргæнæджы / Вы не едете с нами?- спрашивают ученики учителя.

По данному вопросу ученые-осетиноведы (Багаев Н.К., Гуриев Т.А., Токазов Х.А.) имеют разные точки зрения. Мы полагаем, что использование категории лица необходимо в соответствии с устоявшимися традициями и нормами языка.

В роли обращений в осетинском и русском языках довольно часто выступают слова: æфсымæр (брат), нæ хо (наша сестра), нана (бабушка) и др., при этом в некоторых случаях данные слова имеют оттенок уважительного, дружеского или фамильярного отношения, частично утрачивают свое основное лексическое значение.

Особенностью осетинского и русского речевого этикета является то, что в некоторых профессиях есть своя система обращений, например, в медицине: дохтыр (доктор), шофыр (шофер). В обоих языках существует ряд обращений к женщинам и мужчинам: сылгоймаг (женщина), чызг (девушка), лæппу (парень) и т.д. Следует заметить, что в осетинском языке к этим словам добавляется слово «хорз».

В обоих языках часто используется безличная форма обращения, например: «Бахатыр кæн, æрлæууæны хиздзынæ?»/ «Простите, на остановке будете выходить?»; «Бахатыр кæн, цал сахаты у?»/ «Извините, который час?» и т.д.




Заключение.

Мы можем сделать вывод о том, что речевой этикет является важной частью национального языка и национальной культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. В каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. Подтверждение тому – рассмотрение этикетных формул обращения в осетинском и русском речевом общении, которое выявило их сходства и значительные отличия.


Библиография

1. Дзодзикова З.Б. Специфические высказывания осетинской разговорной речи / Лингвистические этюды. Под ред. З.Х. Тедтоевой. Владикавказ.: СОГУ, 1998. – С. 95–106.

2. Дзусова Б.Т. Национальный речевой этикет – важный компонент духовной культуры осетин. Владикавказ.: Изд-во СОГПИ, 2009. – 106с.

3. Кокаева Л.Х. Обращение в этикетном диалоге//Культура осетинской речи и стилистика/Под ред.Т.А.Гуриева. Вып.3. Владикавказ, 2006. – С.94-101.

4. Львова С.И. Язык в речевом общении. М.: Просвещение.1992.– 190 с.

  1. Таказов Ф.М. Самоучитель осетинского языка. Часть I. Владикавказ.: Мон, 2004. – 279 с.

  2. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Русский язык, 1982. – 120 с.

  3. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 156 с.


8




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!

Закрыть через 5 секунд
Комплекты для работы учителя