ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПОСРЕДСТВАМ ИЗУЧЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК.
Шмакова Александра Юрьевна
Учитель английского языка
МБОУ лицей «Технико-экономический»
г. Новороссийск
Аннотация: Овладение иностранным языком без ознакомления с культурой страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом языке, не может быть полноценным, так как формирование социокультурной компетенции является обязательным компонентом коммуникативной компетенции. В статье рассмотрено формирование социокультурной компетенции посредствам изучения английских пословиц и поговорок.
Ключевые слова: социокультурная компетенция, пословицы, поговорки, урок, иностранный язык.
ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS AS THE SOURCE OF THE SOCIACULTURAL COMPETENCE FORMATION
Shmakova Alexandra Yurievna
Annotation: Language acquisition can’t be full and valuable without deep insight into the culture of the country and the mentality of native speakers, because sociocultural competence is an integral part of foreign language communicative competence. The article considers learning of English proverbs and sayings as the source of the sociocultural approach to training foreign languages.
Keywords: sociocultural competence, proverbs and sayings, lesson, foreign language.
Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения. Формирование социокультурных знаний и умений означает расширение лингвострановедческих и страноведческих знаний и проблематики речевого общения, углубление знаний о стране или странах изучаемого языка, науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте этих стран в мировом обществе и мировой культуре; расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка.
Давно известно, что обычаи, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов. Трудности заключаются в различии не столько предметов и явлений, сколько культурных понятий об этих явлениях и предметах, так как последние живут и функционируют в разных, иных мирах. Поэтому общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны изучаемого языка и, тем самым, о необходимости лингвострановедческого подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам.
Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, положительно сказывается на формировании их коммуникативных навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.
Не вызывает сомнения тот факт, что при включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его усвоения. Одними из них являются пословицы и поговорки, использование которых помогает педагогу эффективно решать практические, общеобразовательные, развивающие и воспитательные задачи. Включение такого материала создает также дополнительные возможности для вызова и поддержания мотивации изучения иностранного языка, расширения кругозора учащихся.
Конечно, изучающий иностранный язык остается носителем культуры родного языка, однако лингвострановедческий материал обогащает его фоновые знания, он познает элементы иноязычной культуры, что позволит ему включиться в интегративные процессы, происходящие в мире.
Итак, на основании изложенного следует еще раз подчеркнуть тот факт, что овладение иностранным языком без ознакомления с культурой страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом языке, не может быть полноценным.
Рассмотрим, как пословица может быть представлена на уроке иностранного языка. Будучи кратким и емким выражением пословица может выполнять ряд функций:
1) предвосхищать информацию, настраивать на ее получение;
2) пояснять информацию, уточнять и расширять;
3) обобщать информацию, подводить итог, будучи кратким выводом по обсуждаемой проблеме;
4) придавать речи образность, усиливать высказывание.
Кроме того, пословица сама по себе может быть источником информации, в первую очередь информации о культуре.
Исходя из этих функций можно сказать, что пословицы могут использоваться:
а) как вступление к уроку, сообщение темы урока, плавно переходящее в речевую зарядку (подготовительный этап урока);
б) в основной части урока:
- как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами,
- как средство совершенствования фонетических навыков,
- как вступление к чтению или слушанию текста,
- как обобщение прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии,
- как составляющая речевой ситуации,
- как тема для написания сочинения/изложения,
- как средство расширения лингвострановедческих знаний;
в) в заключительной части урока - как средство подведения итогов или оценки деятельности учащихся.
Представим систему работы с пословицами на разных этапах занятия. В качестве основы использовались УМК «Английский язык» В.П. Кузовлев, Н.М.Лапа, Э.Ш.Перегудова и др.
Пословица как экспозиция к занятию, плавно переходящая в речевую подготовку, позволяет решить ряд задач: заинтересовать учащихся, мотивировать их к дальнейшему обсуждению проблемы урока, служить средством предречевой подготовки (в виде фонетической зарядки).
Например, на уроке по теме “A healthy living guide” в 8 классе. В качестве подзаголовка к уроку можно избрать пословицу “An apple a day keeps the doctor away”. Учитель предлагает перевести ее дословно, а затем подобрать русский эквивалент к ней. Весьма охотно дети сами на каждый урок готовят новые пословицы и поговорки по предполагаемой теме и их эквиваленты в родном языке.
На основном этапе урока данная пословица может использоваться как основа для организации дискуссии. Пословица как материал для дискуссии и построения высказывания позволяет выполнять различные упражнения в любом виде речевой деятельности, в частности, на данном уроке может быть следующая постановка проблемы: «Can you be healthy without medicine?», “Is it so necessary to have medical check?”, “Do you think a lot about your health?”
В качестве дальнейшего выхода в практику использования пословиц по теме можно предложить в качестве домашнего задания начать собирать материал для подготовки проекта, в частности, пользуясь лингвострановедческим словарем, найти еще пословицы и поговорки о здоровье в английском и русском языках. Использование пословиц и поговорок, которые наиболее ярко характеризуют национальную особенность народа, помогает учащимся глубже познакомиться с культурой страны изучаемого языка.
Содержание каждой пословицы и поговорки первоначально отражало конкретные наблюдения человека за природой и обществом, но с течением времени смысл пословиц и поговорок приобрел обобщенный характер. Именно эти наблюдения чаще всего и нуждаются в комментарии, так как отражают историю конкретного народа.
Например, на уроке по теме «Britain is more than London» (серия уроков по теме “My country at a glance”, 8 класс) пословица использовалась для фонетической зарядки параллельно с лингвострановедческим комментарием.
После приветствия класса, давалась соответствующая поговорка: Look at the blackboard. You see several proverbs. Which one is often used when you first visit a foreign country: “East or West, home is best”, “Do in Rome as Romans do”, “There is no place like home”. В процессе работы над этими поговорками учащиеся также определяют и тему урока. В основном, учащиеся выбирают первый вариант, поскольку там присутствуют географические категории «запад-восток». Однако после перевода пословицы и подбора русского эквивалента, становится понятно, что такая ассоциация может возникнуть, скорее, к концу поездки, а в начале лучше усвоить, что «в чужой монастырь со своим уставом не ходят». Можно упомянуть, в Англии довольно много пословиц, где упоминается Рим или римляне. Это связано с тем, что давным-давно Англия находилась под господством Римской империи (была завоевана римлянами), и после долгое время имела прочные экономические связи с этим государством. Такой комментарий объясняет происхождение пословицы и позволяет понять ее историческую и культурную подоплеку. Затем учащиеся могут повторить пословицы, представленные во вступлении, вслед за учителем. По просьбе учителя они раскрывают смысл остальных пословиц по-английски (переход к речевой зарядке). Они могут описать случаи из своей жизни или жизни друзей, привести примеры из литературы.
В основной части урока пословицы используются максимально широко. Ввод пословиц производится ситуативно, т.е. ученикам пословица или поговорка дается не изолированно, а вводится как проблема. Поэтому ученики могут выразить свое мнение и отношение к данным пословицам и ситуациям. Принимая во внимание то, что поговорка несет в себе определенный подтекст, то и работа над ней требует не простого воспроизведения, а умения высказывать свое отношение к ней.
Для знакомства с новыми лексическими единицами по теме “Is your country a land of traditions?” можно использовать пословицы “Habit cures habit. Custom is the plague of wise men and the idol of fools. Once is no custom. Knowledge is power”, поговорку “Rule of thumb”. Таким образом можно не только познакомить со словами (выделены жирным шрифтом), а также предложить найти похожие пословицы или выражения в русском и / или объяснить значение пословицы на английском.
Подобным образом можно знакомить с грамматическими конструкциями или совершенствовать их. Особенно продуктивно использовать пословицы и поговорки при работе со степенями сравнения, пассивным залогом, знакомстве с герундием и т.д., поскольку пословиц с этими грамматическими явлениями довольно много (А man can do no more than he can. What is done can't be undone. One link broken, the whole chain is broken. The more you get, the more you want.).
Также можно предложить использовать пословицы и поговорки как основу для составления учебной речевой ситуации. Например, составить диалог по такой ситуации: “You and your two friends decided to spend weekend together. But one of you wants to do one thing, another doesn't want it, you quarrel and can't take a decision - so many men, so many mind. Nevertheless try to find a way out”. Такие задания дают возможность формировать умение использовать пословицы в речи, позволяют сделать речь более выразительной, делают ситуацию более понятной.
Также ученики учатся не только применять пословицы в диалогах, но и соотносить их с текстами. В частности, можно предложить учащимся прочитать или прослушать текст и обобщить его идею, выбрав одну из пословиц.
Наконец, пословицы можно использовать при обучении письменной речи: You have divided into four groups and the task for you is the following: for each group I'll give different proverbs and you'll have to write a short story.
Одним из продуктивных вариантов работы с пословицами на основном этапе урока, объединяющим различные навыки, виды речевой деятельности, знания и формирующим компетенции, в том числе социальную и социокультурную, является проект. Он может использоваться как завершающая деятельность в серии уроков, подводя итог всему освоенному материалу. Учителем предлагается несколько тем для проектов на выбор, но оговаривается, что во всех случаях, школьники должны обращаться к использованию пословиц.
Наконец, пословицы могут использоваться и в заключительной части урока при подведении итогов, для усиления оценки деятельности учащихся.
Примером подведения итогов с помощью пословиц могут служить следующие варианты: “Better late than never”, “All is well that ends well”, “So many men, so many minds”, “Never say die” и т.д.
Таким образом, пословицы и поговорки можно использовать на разных этапах занятия, для формирования любых навыков и умений, однако их основное назначение будет заключаться в том, чтобы расширять социокультурные представления, в том числе лингвострановедческий подтекст, отличия и сходство культур, а также в формировании терпимости и понимания других культур и народов.
Естественно, нельзя делать вывод о том, что изучая пословицы и поговорки можно решить все вопросы формирования социокультурной компетенции, однако эффективность их использования в коммуникации и в обучении несомненна. Можно сделать вывод, что использование пословиц и поговорок на уроке иностранного (английского) языка способствует лучшему овладению данным предметом, расширяет знания о языке и особенностях иноязычной культуры. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора, поговорок и пословиц дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования [Электронный ресурс]: утвержден приказом Минобрнауки России от 17 апреля 2012 г. № 413. – Режим доступа: http://www.ug.ru/new_standards/5.
ФГОС ООО: требования к современному уроку Режим доступа:: http://harit-schkola.ucoz.com/fgos/trebovanija_k_uroku.pdf
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1990. - 254с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Просвещение, 1990. - 374 с.
Кузьмин С.С., Шадрин Н.Я. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. – СПб.: МакЛань, 1996. – 352 с.
Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам / Слагаемые качества современного гуманитарного образования. – Самара, 2004. – С. 139-144.
Кузовлев В.П., Н.М. Лапа, Э.Ш.Перегудова и др. «Английский язык 8 класс»
50 самых важных английских пословиц. Режим доступа: http://listenglish.ru/articles/50proverbs.html
Английские пословицы и поговорки с переводом. Режим доступа: http://linguapedia.info/english/proverbs-sayings.html