СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Фразеологизмы в голове

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

В русском языке больше всех фразеологизмов со словами «голова», «нос», «язык». В данную работу собраны все фразеологические обороты с указанными словами, имеющиеся в словаре, также приведены их значения (см. Приложение). 

Просмотр содержимого документа
«Фразеологизмы в голове»


ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ГОЛОВЕ

Вышинская Елизавета Марковна, учитель русского языка и литературы МБОУ «Яншихово-Чёллинская СОШ» Красноармейского района Чувашской Республики


ВЕДЕНИЕ

Фразеологизмы (фразеологические обороты) – это устойчивые, неделимые сочетания слов, близкие по лексическому значению чаще всего одному слову.

Фразеологизмы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей, с человеческими достоинствами и недостатками. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Фразеологизмы широко используются в обыденной речи, в художественных произведениях, в публицистике. Правильное и уместное использование их придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Признаки фразеологизмов:

Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями. Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока. Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.

Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом: сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл. Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла. Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок. Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

Цель: Собрать фразеологизмы со словами части головы.

Задачи:

- познакомиться с описанием, признаками фразеологизмов;

- изучить статьи лингвистов о фразеологизмах;

- выписать из словаря фразеологизмов русского языка все фразеологизмы со словами: голова, ухо, нос, волосы, глаза, рот, зубы, горло, губы, язык – всеми частями головы.


Основная часть

1. Голова. Начнём, естественно, с головы. Конечно но, если она есть. Слово голова в переносном смысле обозначает ум, рассудок, поэтому о глупом человеке скажут, что он без головы, а про сообразительного — с головой. Голова бывает какая-то — например, садовая (у растяпы), дырявая (у того, кто вечно всё забывает), тяжёлая (это когда она болит и напрочь отказывается соображать), забубённая (если человеку на всё наплевать, море ему по колено и сам чёрт не брат).

Голова может что-то делать — идти кругом или пухнуть (если дел так много, что не знаешь, за какое взяться), вскружиться (обычно это происходит с тем человеком, которого перехвалили, — в этом случае он теряет способность трезво мыслить и оценивать свои поступки).

Над головой — чьей-то или своей собственной — можно производить действия. Если кто-то голову вешает, значит, дела его плохи и он отчаялся вконец. Ломают тоже обычно свою голову — над чем-нибудь сложным, неразрешимым, головоломным. Можно голову и вовсе потерять, если лишиться способности соображать. В крайнем случае можно дать голову на отсечение, если вам никак не хотят верить.

Чужую голову обычно забивают всяким вздором, или дурят, мылят (часто вместе с шеей, делая строгий выговор), срывают или снимают (наказывая гораздо строже, чем в предыдущем случае). Если наказание предвидится заранее, то можно предупредить несчастного, сказав ему максимально строго: «Не сносить тебе головы!»

Если у кого-то в голове не хватает винтиков или нет царя (то есть попросту, человек слегка глуповат), если голова и вовсе пуста и в ней гуляет один ветер (так говорят про легкомысленного человека), то ему нужно срочно позаботиться о её наполнении. Лучше всего для этого подойдут мысли. В голову мысли могут приходить, взбредать, лезть — в зависимости от их качества. Если их станет слишком много и они будут беспрестанно вертеться в голове, можно попытаться их выкинуть из головы (если они не очень втемяшились в голову, то это может получиться).

Голова — это место, которое чаще всего принимает на себя удары судьбы. Неожиданное известие падает как снег на голову. Если внезапно происходит что-то неприятное, то человек выглядит так, будто его обухом по голове ударили. Бывают и совсем безвыходные ситуации, когда хоть головой об стену бейся! Хоть кол на голове теши, иметь голову на плечах, быть о двух головах, окунуться с головой во что-то, посыпать голову пеплом, ходить на голове, поставить с ног наголову, сложить голову.

2. Нос. Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос — орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чём то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу её досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Эта идея близости лежит в основе таких фразеологизмов, как на носу (так говорят о чём-то, что вот-вот должно наступить), под самым носом или из-под самого носа, с гулькин нос (гулька — это голубь, клюв у голубя маленький), не видеть дальше собственного носа, говорить под нос.

Нос воротят, когда что-либо не нравится, вешают (вместе с головой), если сильно расстраиваются, приходят в отчаяние, задирают, когда неоправданно чем-нибудь гордятся, похваляются. Если кого-то просят не совать свой нос не в своё дело, то таким образом ему хотят показать, что он чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.


Нос весьма удобен, чтобы за него водить (когда так говорят, то имеют в виду, что обладателя этого носа обманывают, дурачат), чтобы его утирать (если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утёрли нос). Чтобы лучше запомнить какую-либо информацию, её нужно зарубить на носу.

3. Язык. Язык — ещё одно часто встречающееся во фразеологизмах слово. Это и понятно — ведь язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.

Если человек болтлив, то говорят, что у него язык без костей. Если же болтун в придачу любит рассказывать чужие секреты, то у него слишком длинный язык. Такому человеку можно посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами, а то и вовсе прикусил его. В тяжёлых случаях можно болтуну язык и укоротить.

Любители болтать чешут языком попусту. Однако бегло, свободно говорить очень часто бывает просто необходимо. Про человека, обладающего этим умением, скажут что у него язык хорошо подвешен. Впрочем, даже у таких ораторов от волнения язык может прилипнуть к гортани.

Бывает, что человека никак не удаётся втянуть в беседу. Сидит себе, молчит — как будто язык проглотил. Отчаиваться в таких случаях не стоит. Может быть, язык у него ещё развяжется?

Иногда хочется сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации. Если всё-таки не нужное слово срывается с языка, то человек потом может расстроиться: «И кто меня за язык тянул? Как будто чёрт дёрнул сказать!»


Заключение

Данная работа помогает в обогащении словарного запаса и расширении знаний в области фразеологии, также в дополнительной работе по подготовке к олимпиадам и различным конкурсам. Ведь часто на олимпиадах и интеллектуальных играх дают задания типа составить фразеологизмы со словами «голова», «рука», «нос» и другие.

Интересно было наблюдать, что в русском языке больше всех фразеологизмов со словами «голова», «нос», «язык». В данную работу собраны все фразеологические обороты с указанными выше словами, имеющиеся в словаре, также приведены их значения (см. Приложение). На этом, конечно, я не хочу остановиться. Работа меня очень заинтересовала, поэтому в дальнейшем я буду исследовать фразеологизмы с другими словами о частях тела, например: душа, нога, рука, шея и т.д.


Использованная литература


  1. А.И.Молоткова Фразеологический словарь русского языка. М. «Русский язык», 1986.

  2. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. — Л., 1944.

  3. Виноградов В. В. Фразеология. Семасиология // Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977. 

  4. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. — 3-е изд., испр. и доп. — М., 1985. 









Приложение

ГОЛОВА


Бедовая голова – отчаянный смелый человек.

Пустая голова – глупый человек.

Буйная голова – удалой, бесшабашный человек.

Мякинная голова – дурак, глупый человек.

Ветреная голова (головушка) – легкомысленный, несерьёзный, непостоянный человек.

Дурья голова – дурак, глупый человек.

Голова (котелок) варит – сообразителен, догадлив, понятлив.

Дубовая голова – тупица, бестолковый, тупой человек.

Голова вскружилась – много возомнил о себе, о своих возможностях.

Голова соломой набита – глуп, бестолков, несообразителен.

Голова (душа, сердце) горит – сильно взволнован, возбужден, взвинчен.

Голова садовая – разиня, несообразительный, неловкий человек.

Голова на плечах – умен, сообразителен.

Голова забита – полон забот, дум о чем-либо.

Голова идет (ходит) кругом. Голова кружится. Голова закружилась. Закружилось в голове – 1)головокружение от усталости, переутомления и др.; 2)теряет способность ясно соображать от множества дел, забот, переживаний и др.

Голова пухнет (распухла) – утратил способность что-либо соображать от чрезмерной работы, забот, шума.

Дырявая голова – человек с очень плохой памятью, рассеянный, забывчивый.

Забубенная голова – отчаянный, разгульный, бесшабашный человек.

Пролетная голова – человек, много испытавший, побывавший в различных переделках.

Сам себе голова (хозяин, господин) – совершенно независимый, самостоятельный; волен поступать так, как ему захочется.

Светлая голова – очень умно, ясно, логично мыслящий человек.

Шальная голова – сумасбродный, взбалмошный человек.

В головах – (стоять, сидеть, положить, находиться) в том месте, куда, ложась, кладут голову.

О двух головах – неосмотрительно смелый, рискующий жизнью, не боящийся смерти, наказания, жестокой расправы.

Без царя в голове – очень глуп, недалек.

Вертится в голове – никак не вспоминается (хорошо известное, знакомое, но забытое в данный момент).

Ветер в голове (бродит, свистит, гуляет, ходит) – легкомыслен, несерьёзен.

Держать в голове (в уме) – постоянно помнить, думать.

Каша в голове – путано мыслит, нет ясности в понимании, в осознании чего-либо.

Не укладывается в голове – что нельзя принять, осмыслить, с чем нельзя примириться.

Перебирать в голове – вспоминая, обдумывать, представлять последовательно одно за другим.

Сидеть гвоздем в голове – неотвязно, неотступно, постоянно преследует (мысль, идея).

Солома в голове – глуп, бестолков, несообразителен.

С царем в голове – очень умен, смышлен, сообразителен.

Ударять как обухом по голове – неожиданно, внезапно поражать, ошеломлять.

Уложить в голове – понять, осознать, представить что-либо.

Ходить на голове – озорничать, шалить, проказничать.

Хоть гол на голове теши – что ни делай, что ни говори (об упрямстве, непонимании, нежелании сделать что-либо).

Царь в голове – ум, разум, мысли, соображения.

Гладить по голове – хвалить, потакать, потворствовать.

С (в) булавочную голову – крошечный, очень маленький.

Висеть над головой (на носу)– ожидается в самое ближайшее время.

Выдавать головой – отдавать на расправу кому-либо.

Выдавать с головой – делать явным, обнаруживать причастность, касательство к чему-либо.

Выдавать себя с головой – обнаруживать свою причастность, касательство к чему-либо своими поступками, словами.

Головой выше (на голову выше) – намного умнее, опытнее, осведомлённее.

Заплатить головой – погибнуть из-за чего-либо, поплатиться жизнью.

Окунаться с головой – целиком, полностью, безраздельно отдаваться чему-либо.

Отвечать головой – брать на себя полную ответственность; быть готовым поплатиться жизнью.

С головой – очень умный, толковый, способный.

С повинной головой – являться, признавая себя виновным, раскаиваясь в чем-либо.

Хоть головой об стену бейся – невозможно выйти из затруднительного положения.

Бросаться в голову – 1)оказывать опьяняющее действие (о водке, вине); (Ударять в голову). 2)раздражать, возбуждать.

Вбивать в голову – 1)частым повторением заставлять усвоить, запомнить что-либо; 2)внушать, убеждать.

Вбивать себе в голову – упрямо держаться во мнении, намерении, убеждении.

Вешать голову – приходить в уныние, отчаяние, огорчаться. Вешать нос (на квинту).

Взбредать в голову - внезапно возникать (об идее, мысли). Взбредать на ум.

В первую голову – прежде всего.

В свою голову – на свою ответственность, по собственному усмотрению.

Входить в голову (в ум, в мысль) – возникать в сознании. Приходить в голову (на ум).

Давать голову на отсечение (руку) – с полной убежденностью ручаться за что-либо.

Забивать голову – перегружать себя обязанностями, заботами о ком-либо.

Иметь голову на плечах – быть умнее, рассудительным, сообразительным.

Как снег на голову – неожиданно, внезапно.

Класть голову – умирать.

Кровь бросилась в голову – прийти в исступление, сильное возбуждение.

Кружить голову – 1)опьянять, одурманить; 2)увлекать, влюблять в себя; 3)лишать способности трезво относиться к окружающему.

Крутить голову – влюблять в себя.

Лезть в голову – настойчиво возникать в сознании.

Ломать голову – усиленно думать, стараясь понять, разрешить что-нибудь трудное.

Морочить голову – 1)дурачить, намеренно вводить в заблуждение; 2)приставать с глупостями, пустяками.

Мылить голову (Мыть голову) – сильно бранить, распекать.

Набивать (забивать) голову – перегружать память множеством сведений, знаний.

На голову – на кого-либо.

На голову выше – намного умнее, осведомленнее.

На свежую голову – пока ещё не устал, не утомлен.

На свою голову – себе во вред, в ущерб.

Не идет в голову (Не идет на ум)– нет желания или возможности делать что-либо, думать о чем-либо.

Очертя голову – безрассудно, не думая о последствиях.

Поднимать голову – обретая уверенность в себе, в своих силах, начинать действовать, активно проявлять себя.

Посыпать голову пеплом – предаваться глубокой скорби, обычно по поводу несчастья, тяжелой утраты.

Приклонить голову – приютиться, найти пристанище.

Приносить повинную голову – сознаваться в своей виновности, выражая раскаяние, покорность.

Приходить в голову (Входить в голову. Приходить на ум) – возникать в сознании.

Садиться на голову (Садиться верхом) – подчинить своей воле, заставлять исполнять свои желания, капризы, командовать.

Черт голову сломит (Черт ногу сломит) – невозможно разобраться, понять.

Свернуть голову (шею) – убить, уничтожить.

Склонять голову – 1)признавать себя побежденным, уступать в борьбе; 2)относиться с уважением, преклоняться.

Сломать (себе) голову (шею) (Свихнуть (себе) шею) – потерпеть неудачу, погубить себя.

Сломя голову – стремительно, стремглав бежать.

Снять (снимать) голову (Сорвать голову) – 1)убить; 2)строго наказать.

Совать (сунуть) голову в петлю – 1)вешаться; 2)предпринимать что-либо рискованное, опасное для жизни.

Терять голову – 1)не знать, что делать, от волнения, попав в затруднительное положение; 2)зазнаваться, много мнить о себе, обычно от успехов, славы.

Ударять в голову (в ноги, в руки) (Бросаться в голову) –

Хвататься за голову – приходить в ужас, отчаяние.

Хрен в голову (в пятку) – выражение удивления, восхищения или возмущения, негодования.

Через голову – 1)не ставя в известность, минуя того, к кому нужно обращаться, через кого действовать; 2)не обдумав, безрассудно.

Валить с больной головы на здоровую – перекладывать вину с виноватого на невиновного.

В головы(у) – в то место или около, куда, ложась кладут голову (класть, бросать).

Выбивать дурь из головы – строгими мерами воздействия образумливать, отучать от плохой привычки, склонности.

Выбивать из головы – избавляться о т чего-либо навязчивого (о мысли, впечатлении, образе).

Выбрасывать дурь из головы – образумливаться, отучаться от плохой привычки, склонности.

Выбрасываться из головы – стараться забыть.

Вылетать из головы (Выпадать из памяти) – совсем забываться.

Из головы вон (выскочило) (из ума, из памяти) – совсем забылось.

Не выходит из головы – не забывается.

Не сносить головы – не миновать наказания, не уцелеть, погибнуть.

С (от) головы до ног (до пят) – целиком, полностью.

Хмель вылетел из головы – быстро отрезвел.


ГЛАЗА


Глаз набит (наметан) (у кого, в чем) – настолько опытен, что умеет сразу, по первому впечатлению, определить что-либо.

Глаз на глаз. С глазу на глаз. Между четырех глаз (Один на один) – наедине, без свидетелей, без посторонних.

Для отвода глаз – чтобы отвлечь внимание, обмануть, ввести в заблуждение.

Дурной (лихой, худой) глаз – взгляд недоброжелательного человека, приносящий несчастье, вред (по суеверным представлениям).

Искры из глаз посыпались – испытал острую боль от удара по голове или лицу.

Исчезать из глаз (из вида) – переставать быть видимым.

Как будто пелена падает с глаз – становится ясным то, что было неясным.

Между глаз – незаметно для кого-либо, хотя и в непосредственной близости от него.

Набивать глаз – приобретать опыт определять что-либо сразу, по первому впечатлению.

На глаз – примерно, приблизительно, без точного измерения.

Насколько (куда) хватает (достает) глаз – как далеко можно видеть.

Не казать глаз – не появляться, не приходить.

Не осушать глаз – много часто плакать, не переставать неутешно плакать.

Не отрывать глаз; не сводить глаз – пристально, неотрывно, внимательно смотреть.

Не смыкать глаз – совсем не засыпать, даже на короткое время.

Не упускать из глаз – держать под пристальным наблюдением.

Ради прекрасных глаз; за прекрасные глаза – даром, бескорыстно, из одной симпатии.

С безумных глаз – в состоянии крайнего возбуждения, безумия (делать что-либо).

С глаз (долой) – прочь от себя (прогонять, отсылать).

С пьяных глаз (По пьяной лавочке) – делать что-либо спьяна, в состоянии опьянения.

Хоть глаз выколи – полная темнота, совершенно ничего не видно.

Бить в глаза (по глазам) – резко выделяться, быть заметным.

Бросать в глаза (в лицо) – говорить прямо, открыто.

Бросаться в глаза – привлекать к себе внимание, быть особенно заметным.

В глаза (В лицо) – открыто говорить о нем, обращаясь к нему.

В глаза не видеть – совсем, никогда не видать.

Во все глаза (смотреть) – очень внимательно, пристально, с особым интересом.

Выплакать (все) глаза – очень много и часто плакать.

Высмотреть (все) глаза (проглядеть) – пристально всматриваться, с нетерпением ожидая появления кого-либо.

Глаза бы (мои) не видали (не глядели) – совсем не хочется видеть кого-либо, настолько это противно, неприятно.

Глаза в глаза (Лицо в лицо) – очень близко видеть кого-либо.

Глаза на лоб лезут – испытывать сильную боль, испуг, крайнее удивление, недоумение.

Глаза на мокром месте – часто плачет

Глаза не осушаются – не перестает плакать.

Глаза не отрываются (Взгляд не отрывается) – очень пристально, внимательно смотрит.

Глаза открываются (открылись) – узнать истинное положение вещей, освободиться от заблуждений.

Глаза разбегаются (разбежались) – не может сосредоточиться от разнообразия впечатлений.

Глаза (зубы) разгорелись (горят) – страстно захотелось чего-либо.

Глаза слипаются (закрываются) – мучительно хочется спать.

Делать большие глаза (Смотреть большими глазами) – выражать крайнее удивление, недоумение.

За глаза – в отсутствие его говорить о нем (смеяться).

Закрывать глаза – 1)быть рядом с умирающим в последние минуты его жизни;

2)скрывать что-то от кого-либо; 3)намеренно не замечать что-либо, не обращать внимания.

Заливать глаза (Заливать шары) – напиваться, быть пьяным.

Замазывать глаза – обманывать кого-либо.

Запускать глаза – 1)смотреть украдкой; 2)проявлять корыстный интерес с целью присвоить, завладеть.

Казаться на глаза – появляться перед кем-либо.

Колоть глаза – попрекать, стыдить кого-либо.

Краем глаза – мельком, видеть очень краткое время.

Куда глаза глядят – куда попало, куда угодно, без определенного направления.

Не знать, куда глаза девать – не знать, как поступать от смущения, неловкости.

Лезть в глаза – стараться, стремиться быть замеченным.

Лопни (мои) глаза (Разрази меня гром. Убей меня гром) – клятвенное заверение в чем-либо.

Мозолить глаза – надоедать свои постоянным присутствием или жалобами, разговорами.

Навострить глаза – внимательно, настороженно смотреть.

На глаза (На взгляд) – по мнению, убеждению кого-либо.

Наливать глаза (Наливать шары) – напиваться допьяна.

Отводить глаза – отвлекать внимание, обмануть, ввести в заблуждение.

Открывать глаза – помогать правильно понять истинное положение вещей.

Плевать в глаза (в лицо) – выражать в резкой форме крайнюю степень презрения, неуважения.

Попадаться на глаза – случайно привлекать к себе внимание, неожиданно встречаться.

Продирать глаза (зенки, глазенапа) – просыпаться, вставать после сна. Протереть глаза – показать, доказать свое превосходство в чем-либо.

Протереть глаза деньгам – промотать, прокутить, потратить деньги.

Прятать глаза – отворачиваться, избегать смотреть прямо в лицо кому-нибудь.

Пускать пыль в глаза – создавать ложное впечатление о себе, представляя себя лучше, чем есть.

Пуще глаза (ока) – бдительно ,заботливо, тщательно беречь, охранять.

Пялить глаза – пристально, упорно смотреть на кого-либо.

Разуй глаза (бельма) – посмотри как следует, всмотрись внимательно.

Раскидывать глаза – 1)глядеть по сторонам; 2)кокетливо поглядывать на кого-либо.

Растерять глаза – не знать, на чем остановить свое внимание при обилии чего-либо.

Резать глаза – производить неприятное зрительное впечатление чрезмерной яркостью, пестротой.

Смежить глаза (очи) – 1)заснуть; 2)умереть.

Смотреть в глаза (в лицо) – 1)не бояться чего-либо; 2)стараться угодить кому-либо.

Смотреть в глаза правде – трезво оценить действительное положение вещей.

Смотреть прямо в глаза – чувствовать себя свободным в выражении своих мыслей, чувств.

Тыкать в глаза – постоянно напоминать о чем-либо, упрекать, укорять в грубой форме.

Не верить своим глазам – страшно удивляться, поражаться увиденному.

Вертеться перед глазами (на глазах) – своим присутствием надоедать кому-либо.

Впиваться глазами – пристально смотреть на кого-либо.

Вскидывать глазами – устремлять взгляд снизу вверх.

Вставать перед глазами – зрительно представляться кому-либо.

Есть глазами – пристально смотреть на кого-либо.

За глазами – когда или где никто не видит.

Перед глазами – в непосредственной близости, рядом.

Играть глазами – бросать выразительные взгляды, стремясь обратить на себе внимание.

Мерить глазами (взглядом) – пристально оглядывать, как бы оценивая.

Сверкать глазами – взглядывая, выражать чувство гнева, раздражения.

Своими глазами – непосредственно сам увидел, убедился.

С закрытыми глазами – не размышляя, неосмотрительно делать что-либо.

Не знать, с какими глазами появиться – не знать, как вести себя при встрече из-за чувства стыда.

Смотреть глазами (чьими?) – находясь под чьим-либо влиянием, относиться с его позиций к чему-либо.

Смотреть другими глазами – относиться по-другому; оценивать с иной позиции.

Как синь порох в глазу – самый близкий, дорогой человек.

С открытыми глазами – поразмыслив, осмотрительно делать что-нибудь.

Стоять перед глазами (в глазах) – неотступно зрительно представляться.

Стрелять глазами – бросать короткие быстрые взгляды.

Хлопать глазами – бездействовать, молчать.

В глазах – в чьем-либо представлении; по мнению кого-либо.

В глазах (на глазах) – так, что видно, заметно, известно кому-либо.

В глазах темнеет (мутится, зеленеет) – дурно, плохо от усталости, слабости, волнения.

Как бельмо в глазу – помеха; раздражающее присутствием.

Вырастать в глазах – приобретать уважение кого-либо; выигрывать в чьем-либо мнении.

Нет стыда в глазах – бессовестен, бесчестен, непорядочен, бесстыж.

Свет померк в глазах – всё стало противно, немило.

Строить глазки – кокетничать; игриво, кокетливо поглядывать на кого-либо.

Хоть одним глазком – мельком взглянуть.

Ни в одном глазу – ничуть не пьян, не устал, не боится.

Не успел (хоть бы) глазом моргнуть – не успел осознать, отреагировать; (так быстро произошло).

Глазом не моргнул – ничуть не задумался, не остановился перед тем, чтобы сделать что-либо.

И глазом не ведет (ухом, бровью, усом) – не обращает никакого внимания; внешне не проявляет своего отношения к чему-либо.

Куда ни кинь глазом (взглядом) – куда ни посмотри, взгляни (всюду).

Одним глазом – между делом (следить, присматривать).

Одна радость в глазу (Только и света в окошке) – единственное утешение.

НОС


Бросаться в нос – остро чувствовать резкий запах.

Говорить (петь) в нос –гнусаво, с носовым привкусом.

Нос в нос. Нос с носом. Носом к носу – (встречаться ) вплотную, непосредственно.

Нос не дорос – слишком молод.

Под нос – очень тихо, невнятно (бормотать).

С гулькин нос – очень мало.

Водить за нос – обманывать, обещая и не выполняя обещанного.

Воротить нос – отворачиваться, относиться с презрением.

Высунуть нос – выйти, показаться.

Держать нос по ветру – применяться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведение.

Задирать нос – зазнаваться, важничать.

Натянуть нос – обмануть, одурачить, провести.

Совать под нос – давать небрежно, непочтительно.

Совать (свой) нос – вмешиваться не в свое дело.

Тыкать в нос, тыкать носом – указывать в назидание на что-либо, в резкой форме.

Утереть нос – доказать свое превосходство.

Уткнуть нос – не отрываясь, с увлечением читать.

Из-под (самого) носа – с самого близкого расстояния.

С носа – с каждого человека (брать).

Комар носа не подточит – не к чему придраться.

Вешать нос – приходить в отчаяние, огорчаться.

Короче воробьиного носа – очень мал, короток, непродолжителен.

Не видать дальше своего носа – быть ограниченным, не замечать общего за частным.

Не казать носа – не появляться, не приходить.

И носом не ведет – не обращает никакого внимания, не реагирует, ничем внешне не проявляет своего отношения.

Клевать носом – задремав на мгновение…

Крутить носом – отказываться, упираться, выражать пренебрежение.

Под (самым) носом; перед носом – рядом, в непосредственной близости.

Оставлять с носом – без того, на что рассчитывал; без самого необходимого.

Соваться со своим носом (совать нос) – вмешиваться не в свое дело.

Висеть на носу – нуждаться в незамедлительном, неотложном выполнении.

Зарубить (себе) на носу – запомнить навсегда, крепко-накрепко.

Ковырять в носу – зевать, ротозейничать во время работы.

На носу – очень скоро, вот-вот, в самое ближайшее время.

Не по носу – не соответствует возможностям, превышает возможности.

(Хоть) кровь из носу – во что бы то ни стало, несмотря ни на какие трудности.


ЯЗЫК


Боек на язык – находчив в разговоре, красноречив.

Высунув язык – очень быстро, в хлопотах до изнеможения.

Держать язык за зубами (на привязи) – молчать, не болтать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.

Длинный язык – очень болтлив, говорит много лишнего; неумение сдерживать в разговоре.

Злой на язык – зло говорит о другом.

Как за язык повешен – сверх меры занят работой.

Наступать на язык – заставлять молчать.

Находить общий язык – добиваться полного взаимопонимания.

Остер на язык – остроумен, язвителен.

Отсохни (у меня) язык – клятвенное заверение в том, что сказанное много – правда.

Попадать на язык – становиться предметом разговора, пересудов.

Придерживать язык – поменьше болтать, говорить, помалкивать.

Прикусить язык – замолчать, воздержаться от высказывания.

Приходит на язык – независимо от воли говорящего произносится.

Проглотить язык – замолчать, перестать говорить.

Просится на язык – очень хочется сказать.

Развязывать язык – заставлять или дать возможность заговорить свободно, непринужденно.

Распускать язык – позволять себе говорить лишнее. – Давать воля языку.

Связывать язык – заставлять молчать или не давать возможности свободно говорить.

Слаб на язык – чересчур болтлив.

Типун тебе на язык – недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует.

Тянуть за язык – вынуждать что-либо сказать, ответить, высказаться.

Укоротить язык – заставить поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким.

Укороти язык – замолчи.

Черт дернул (меня) за язык – неизвестно зачем понадобилось сказать что-либо.

Чесать язык (языком) – заниматься пустой болтовней, пустословить.

Эзоповский язык – иносказательное выражение мыслей.

Язык без костей- очень болтлив, болтает много всякого вздора, глупостей.

Язык заплетается – не может членораздельно, ясно сказать.

Язык на плече – очень устал, утомился.

Язык не поворачивается – не решается, боится, стесняется сказать, спросить.

Язык отнялся – замолчал от неожиданности, страха, удивления. – Язык прилип к гортани.

Язык плохо подвешен – не умеет гладко говорить.

Язык проглотишь – очень вкусный.

Язык развязывается – начинает много говорить, становится болтливым.

Язык сломаешь – очень трудный для произношения (о словах, фразах).

Язык хорошо подвешен – умеет гладко говорить.

Язык чешется – не может удержаться, чтобы не заговорить, не сказать.

Без языка – утративший навсегда или на время способность говорить, произносить слова.

Не сходит с языка – беспрестанно произносится, упоминается в разговоре.

Слова не идут с языка – не хватает решимости сказать что-либо.

Срываться с языка – невольно, неожиданно, вдруг быть произнесенным (о слове, фразе).

Говорить на разных языках – понимая суть разговора по-разному.

Вертится на языке – очень хочется сказать, спросить; никак не вспоминается.

На языке – готов сказать; постоянно повторяется.

Злые языки – сплетники, клеветники.

Чесать языки – сплетничать, судачить, злословить.

Болтать языком – говорить вздор, чепуху; то, что не следует; много разговаривать.

Как корова языком слизала – быстро и бесследно исчез, будто совсем не было.

Говорить русским языком – совершенно ясно говорить, так, что понятно каждому.

Чесать языком – заниматься пустой болтовней, пустословить. -Чесать язык.

Давать волю языку – позволять себе говорить лишнее. – Распускать язык.


11