СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Функциональные особенности стилей речи

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Описание функциональных особенностей разговорного, публицистического, официально-делового стилей речи

Просмотр содержимого документа
«Официально-деловой стиль»

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

Официально-деловой стиль – стиль документов, государственных актов, законов, международных документов, уставов, инструкций, деловой переписки и т.д.

Коммуникативные условия ОД стиля:

  1. запись и хранение в архиве,

  2. тиражирование,

  3. опубликование.

ОД стиль находится в поле исследования стилистики, документоведения, делопроизводства и дипломатии.

  1. Максимальная точность: термины – дипломатические (нота протеста, меморандум), юридические (опись имущества, очная ставка), канцеляризмы (исходатайствовать, заслушать, Максимальная точность: номенклатурные наименования – перечень элементов номенклатуры дел (приказы, протоколы, планы, должностные инструкции и т.д.).

  2. Максимальная точность: семантически дифференцированная система предлогов и союзов (по болезни, собственному желанию, сокращению штатов; на основании приказа, распоряжения; в силу обстоятельств; вследствие того что; в связи с тем что; ввиду того что; в силу того что; на том основании, что; по той причине, что).

  3. Максимальная точность: описательные предикаты (оказать всемерную помощь, произвести текущий ремонт, причинить телесные повреждения).

  4. Ясность изложения: членение текста на разделы, подразделы, пункты, подпункты; выделение шрифтом в распорядительных документах отдельных слов (постановляет, решает, предлагаю, приказываю); второстепенные детали выносятся в сноски; запрет на эллипсис; обязательное пояснение терминов и аббревиатур.

  5. Однозначность: прямой порядок слов, запрет на инверсию; запрет на смену номинации за счёт подбора синонимов и допустимость тавтологии; запрет на универбацию; запрет на эллипсис и метонимические сокращения.

  6. Императивность, директивность, долженствующе-предписывающий характер изложения: активное использование глагольных форм настоящего предписания (секретарь-референт подчиняется непосредственно директору предприятия) и инфинитива (не соритьь, не курить, без доклада не входить).

  7. Логичность: логические комментарии – обратимся к т-то, перейдём к следующему моменту, подведём итоги…

  8. Оперативность: стереотипичность синтаксиса, лексики, фразеологии, использование шаблонов и формул.

  9. Краткость: аббревиация (к.филол.н), замена сложноподчинённых и осложнённых предложений простыми полипропозитивными (в целях вместо для того, чтобы); запрет на варианты (проживать, лицо, товар реализован, в целях повышения); отсутствие выбора в индивидуальных средствах выражения, приводящее к унификации и кодификации речевых средств.

  10. Консервативность: множество архаичных элементов (деяние, препровождать, упразднить, доводит до сведения, заключение под стражу).

  11. Тематическая замкнутость, т.е. недопустимость в других тематических пространствах речи.

Просмотр содержимого документа
«ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ»

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

Функциональные особенности:

  1. Подлинность, документальность, фактографичность, которые требуют обильного цитирования, фото и видеоряда, обязательного указания на источник информации (…как сообщает наш корреспондент).

  2. Изобразительность, обуславливающая употребление всех тропов и стилистических приёмов, актуальных для художественного стиля).

  3. Оперативность в подготовке текстов, которая вынуждает использовать разного рода клише, штампы и заготовки

  4. Номинативная оперативность публицистического словообразования, которая приводит к неологизации (экс-спикер, экс-премьер, экс-олигарх и т.д.). Такие неологизмы называют ключевыми словами текущего момента.

  5. Жанры интервью и репортажа требуют соблюдения баланса между разговорным и книжными элементами – эклектика как стилевое смешение.

  6. Публицистический текст должен быть прост и доступен: отсюда адаптация терминов и дефиниции сложных понятий.

  7. Публицистический текст должен быть лаконичен: отсюда приём концентрической подачи информации – использование структуры заголовочного комплекса: «Заголовок – Подзаголовок – Аннотация».

  8. Публицистический текст должен держат внимание читателя: отсюда частотность использования приёмов актуализации (именительная тема: Сенегал: раскрыт заговор; парцелляция: Они воевали. Ради мира на земле. Ради счастья; инверсия).

  9. Публицистический текст – это средство воздействия: отсюда актуальность всех приёмов ораторского мастерства (использование оценочных средств языка: банановая республика, марионеточный режим, ватники, колорады, укропы…).

  10. Публицистический текст может тяготеть к манипуляции, используя дезинформацию, политические эвфемизмы (ОМОН провёл зачистку, либерализация цен…).

  11. Публицистический текст должен привлекать внимание: отсюда актуальность использования всех приёмов рекламного текста.

Просмотр содержимого документа
«РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ»

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ

Функциональные особенности:

  1. Неофициальность, непринуждённость, которая проявляется в свободном речевом поведении (сниженная лексика, активная жестикуляция, политематичность диалога).

  2. Стремление говорящих к экономии усилий (разного сокращения на всех уровнях языка:

  • на фонетическом – антистекон – упрощение произношения за счёт замены звуков (сердеШный, фортеПЬЯно), замены их порядка и сокращения их числа (сЪнИЮ краску); звуковой эллипсис – фонетическое сокращение числа звеньев речевой цепи (чтож, здрасте, Палыч, Ван Ваныч, Саня);

  • на морфемном – сокращение словоформы (почистЬ, портЬ, килогрАММ, встретил НиколАЙ ИваНЫча);

  • на лексическом – компрессивное словообразование – универбация (маршрутка, зачётка, читалка, пятиэтажка, вступительные, дипломная, ультрафиолет);

  • на синтаксическом уровне – метонимическая компрессия (помочь с квартирой, на заседании кафедры); эллипсис (дайте в клетку…, выключи, а то перегорит…).

  1. Экспрессивная деривация: метафорическая (шакал, ведьма, орёл), метонимическая (зевать по сторонам, шлёпать по коридору); формообразование (собачОНКа, собаЧИЩЕ).

  2. Заимствования из жаргона, сленга, арго, диалекта, просторечий.

  3. Разговорная речь спонтанна, отсюда: неподготовленность и стереотипность как следствие неподготовленности.

  4. В разговорной речи есть непосредственный контакт, отсюда: значимость паузирования, порядка слов, элементов интонации.

  5. Диалогичность, полилогичность речи.

  6. Недопустимость молчания, отсюда: слова-паразиты, междометия.

  7. Необходимость установить контакт ‑ вокативы (Тань, Оль); формулы фатического общения и этикетные формулы (привет, так себе, хорошо, лучше не бывает).