СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Иностранные языки как средство формирования коммуникативной компетенции учащихся

Нажмите, чтобы узнать подробности

В классической русской гимназии дети изучали латынь, греческий, английский, немецкий, французский языки. Люди были с высочайшим интеллектом, с огромной перспективой. Человеком, который знает два языка, управлять и манипулировать сложнее", - Максим Шевченко.

 

Просмотр содержимого документа
«Иностранные языки как средство формирования коммуникативной компетенции учащихся»

Иностранные языки как средство формирования коммуникативной компетенции учащихся


"В классической русской гимназии дети изучали

латынь, греческий, английский, немецкий,

французский языки. Люди были с высочайшим

интеллектом, с огромной перспективой.

Человеком, который знает два языка,

управлять и манипулировать сложнее", -

Максим Шевченко.


Интегративные процессы в социально-экономической и политической сферах жизни современного общества создали благоприятные условия для изучения иностранных языков и наполнили обучение новым содержанием. Поэтому основной задачей российской школы является подготовка учащихся к взаимодействию с полилингвальным и поликультурным миром. Следовательно, перед школьниками стоит задача овладения иностранными языками (как правило, двумя-тремя), ибо от этого во многом будет зависеть успешность их профессиональной карьеры, а возможно и личная жизнь, как жителя новой объединенной Европы.

В современной педагогической литературе двуязычие или «билингвизм» понимается как владение более чем одним языком и применение их на практике, причем как степень владения тем или иным языком, так и функциональное распределение языков в той или иной сфере взаимодействия и общения могут быть различными. Можно говорить о билингвизме:

рецептивном (когда человек владеет только умениями восприятия содержания текста на иностранном языке);

репродуктивном (когда учащийся может не только воспринимать, но и воспроизводить вслух или про себя прочитанное или услышанное им);

продуктивном (т.е. человек умеет не только слушать, читать и воспроизводить услышанное или прочитанное, но и активно говорить на иностранном языке).

Обязательная ежегодная итоговая аттестация учащихся по иностранному языку показывает, что на продуктивный уровень владения иностранными языками выходят до 80% учащихся. Многие из них были победителями и призерами городских олимпиад и декады наук по иностранному языку. Именно эти учащиеся успешно сдали вступительные экзамены в вузы Москвы и выбрали факультет иностранных языков МГОПИ. Кроме понятий, соотносимых со степенью (уровнем) владения языком «билингвом», в научно-педагогической литературе существуют понятия «чистый билингвизм» (т.е. приобретенный в естественной двуязычной среде) и «смешанный билингвизм» (когда в одной и той же речевой ситуации человек употребляет то один, то другой язык).

В зависимости от того, когда и в какой последовательности человек овладевает речевыми механизмами на иностранном языке, можно говорить также о координативном билингвизме (овладении вторым языком начинается в детстве в условиях двуязычной среды) и о субординативном билингвизме (т.е. второй язык изучается в искусственных условиях и через посредство родного языка).

Овладение несколькими (двумя) иностранными языками сопровождается билингвистическим развитием личности, под которым понимается процесс перестройки речевых механизмов человека для взаимодействия, а позже и для параллельного использования двух и более языковых систем, что на первых этапах усвоения языка требует формирования навыка переключения с языка на язык, а на более поздних – нейтрализации одной системы для создания более благоприятных условий функционирования другой системы. Наши учителя, работающие во вторых классах, отмечают, что на начальном этапе овладения языком, ребята допускаются переключение с лексики одного языка на другой. Социокультурное билингвистическое развитие учащихся направлено на расширение миропонимания школьников, совершенствование их коммуникативной культуры и духовного потенциала, формирование потребности в самообразовании и саморазвитии. Социокультурные реалии, с которыми знакомятся учащиеся в процессе овладения иностранными языками, составляют базу для осознанного общения на межкультурном уровне, для овладения общечеловеческими ценностями, для умения постичь отечественную культуру в контексте мировой.

Коммуникативно-ориентированнное обучение иностранному языку должно учитывать особенности реального общения. Под реальным общением понимается не просто передача и сообщение информации познавательного и аффективно-оценочного характера, обмен знаниями, навыками и умениями, а, прежде всего, обеспечение взаимопонимания людей в процессе речевого взаимодействия.

При одновременном изучении двух иностранных языков возникают лингвистические трудности, которые преодолеваются учащимися достаточно успешно, поскольку параллельно с формированием и развитием речевых умений идет и овладение основными грамматическими понятиями – артикль, падеж, спряжение и т.п. По сравнению с немецкой английская грамматика представляется учащимся, особенно на первых порах, существенно более простой (отсутствие рода и падежей существительных, упрощенная система спряжения глаголов, меньшее количество местоимений и т.п.).

Все это способствует формированию положительной мотивации учащихся к изучению иностранного языка. Между тем имеют место трудности, связанные, прежде всего с фонетическими особенностями английского языка и с правилами чтения, которые успешно преодолеваются за счет интенсивного тренинга. Подобные проблемы неизбежно возникают при одновременном изучении практически любой пары языков.

В процессе изучения двух иностранных языков учащиеся проводят сопоставления не только в лексике и грамматике, но и социокультурных и бытовых реалиях соответствующих стран: принятые в них обращения, описание основных событий истории и др. При этом совершается переход от стереотипа «у них не так, как у нас», зачастую возникающего при изучении одного языка, к представлению «у разных народов по-разному». Параллельно с этим происходит и процесс фактического переосмысления на новом уровне явлений отечественной культуры. Постоянно проводимые сопоставления дают возможность учащимся по-новому, «отстраненно» взглянуть на эти явления, открывая под пеленой внешней привычности их эстетическое и культурное содержание.

Языковая среда – основное средство и условие коммуникативно-ориентированного обучения. В отечественной школе осуществляется обучение иностранному языку за пределами естественной языковой среды. Поэтому преподаватели иностранных языков, стараются максимально точно моделировать языковую среду всеми доступными средствами: – используют аутентичные учебные пособия, аудиовизуальные материалы; – обустраивают учебные аудитории, воспроизводящие помещения учебных заведений в странах изучаемого языка; – используют на уроках иностранного языка аутентичные газеты, журналы, предметы быта, такие как всевозможные билеты, пакеты, чеки, денежные знаки и прочее; – применяют современные мультимедийные средства, интерактивные и компьютерные технологии, средства массовой информации, видеоматериалы, видеоклипы, рекламу.

Преподавание двух иностранных языков в современной школе стало явлением широко распространенным, а для лицеев и гимназий – обязательным. Все модели многоязычного обучения имеют одну общую черту: иностранный язык является не объектом изучения, а средством получения знаний, средством познания. Достигается двойной эффект: одновременно приобретаются новые знания, совершенствуются навыки и развиваются умения владения иностранным языком.

Язык межнационального общения (основной иностранный язык):

Английский язык популярен во всем мире, как глобальный язык мирового сообщества. Уже сегодня английский занимает совершенно особое положение и превращается в linguafranca - язык межнационального общения всего человечества. А ведь еще полвека назад английский был всего лишь одним из международных языков, наравне с другими принятым в числе языков общения в Организации Объединенных наций.


Путь к успеху в гуманитарной сфере (второй иностранный язык):

Французский язык является официальным рабочим языком практически всех международных организаций: ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы и т.д. Он долгое время оставался рабочим языком учреждений ЕЭС и в настоящее время используется ими наравне с английским: каждый второй документ написан на французском языке. Французский язык также является официальным языком крупных неправительственных организаций и в частности Олимпийских Игр. И представители интеллигенции, творческие работники всего мира, выбирающие французский язык как средство общения, не ошибаются, поскольку этот язык прекрасно подходит как язык культуры, свободы общения и демократии.


Путь к успеху в технической сфере (второй иностранный язык):

Инженерная профессия - самая востребованная профессия в современных условиях. Техническая революция в Германии способствует распространению немецкого языка во всём мире, ибо разрабатываемые в Германии технические решения излагаются и преподносятся на этом языке. Немецкий язык является одним из наиболее распространённых языков: на немецком говорит более 100 млн. человек во всём мире


Источник: http://rudocs.exdat.com/docs/index-784.html?page=6