Министерство образования, науки и молодежи Республики Крым
Государственное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования Республики Крым
«Малая академия наук «Искатель»»
Отделение: языкознание и литературоведение
Секция: английский язык
Новейшие англицизмы
в современном русском языке
Работу выполнила:
Боднар Виталина Романовна ,
ученица 8-А класса
муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 1 им. Маргелова В. Ф.» муниципального образования городской округ Красноперекопск
Научный руководитель:
Кадырова Татьяна Викторовна,
учитель английского языка муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 1 им. Маргелова В. Ф.» муниципального образования городской округ Красноперекопск
г. Красноперекопск – 2019
Название работы: Новейшие англицизмы в современном русском языке.
Автор: Боднар Виталина Романовна, ученица 8-А класса, муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 1 им. Маргелова В. Ф.».
Научный руководитель: Кадырова Татьяна Викторовна, учитель английского языка.
Цель данной работы – изучить степень проникновения англицизмов в речь современных школьников. Для достижения поставленной цели определили следующие задачи:
1. Изучить теоретический материал по вопросу об англицизмах. 2. Определить причины и способы заимствований. 3. Расширить и углубить знания по предмету «английский язык». 4. Рассмотреть степень популярности англоязычных заимствований на основе результатов исследования. 5. Провести анкетирование учащихся школы с целью выяснить их отношение к англоязычным заимствованиям и проверить правильность употребления этих слов.
6. Классифицировать заимствования по сферам общения.
7. Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал. 8. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические: наблюдение;
3) социологические (беседа, анкетирование);
4) статистические методы обработки данных.
В процессе выполнения работы были определены причины заимствований, способы образования заимствований. Англицизмы классифицировали по сферам общения: власть, политика, СМИ, спорт, техника, кино, музыка, экономика. Проведя наблюдение, было установлено, что обучающиеся школы часто используют заимствованные слова в своей речи. Для того, чтобы выявить особенности, а самое главное причины использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, провели анкетирование, экспресс-опрос.
Целью исследования было - изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.
Содержание
Введение………………………………………………………………………………...5
Раздел1.Теоретическая часть………………………………………………………….8
1. 1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке………...8
1.2 Способы образования англицизмов……………………………………………...11
1. 3 Классификация иностранных слов по сферам общения………………………13
Раздел 2. Практическая часть………………………..………………………………15
2.1 Использование англицизмов в обыденной жизни школьников……………………………………………………………………………15
2.2 Анализ результатов исследований………………………………………………16
3. Заключение…………………………………………………………………………19
4.Список использованных источников………………………………………………21
5. Приложения…………………………………………………………………………22
ВВЕДЕНИЕ
«Язык каждого народа создан самим народом»
Ушинский К.Д.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. [2, C. 37].
Язык – явление социальное, любое изменение, происходящее в обществе, естественно отражается и на языковых процессах. В настоящее время возник интерес к русско-английским контактам. В школе мы изучаем английский язык. Занимаясь на уроках, делая домашние задания, обратили внимание на то, что в современном русском языке много слов, заимствованных именно из английского языка. Сами того не замечая, мы ежедневно в своём общении употребляем слова английского происхождения: «ноутбук», «боулинг», «миксер». [1, C. 15]. Интерес к данным заимствованиям особенный, в чём, на наш взгляд, и заключается актуальность проекта.
Мы порой используем англицизмы неправильно. Из-за этого наш язык теряет свою индивидуальность, что на сегодняшний день и является одной из главных проблем.
Теоретическая значимость исследования состоит в попытке изучения влияния английского языка на русский язык.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов на уроках английского и русского языков.
Объектом исследования стали учащиеся 8-А класса МБОУ «СОШ№1 им. Маргелова В.Ф.»
Предмет исследования: изучение места англицизмов в современном русском языке.
Цель исследования: рассмотреть отношение подростков к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского языка, а также выяснить, в правильном ли значении они употребляются обучающимися нашей школы.
Задачи: 1. Изучить теоретический материал по вопросу об англицизмах. 2. Определить причины и способы заимствований. 3. Расширить и углубить знания по предмету «английский язык». 4. Рассмотреть степень популярности англоязычных заимствований на основе результатов исследования. 5. Провести анкетирование учащихся школы с целью выяснить их отношение к англоязычным заимствованиям и проверить правильность употребления этих слов.
6. Классифицировать заимствования по сферам общения.
7. Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал. 8. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы: - теоретические (изучение литературы по данной теме, осмысление и обобщение результатов исследования); - эмпирические (наблюдение за диалогами обучающихся и учителей, средствами виртуального общения, такими как СМС, социальные сети «Одноклассники», «вКонтакте»); - социологические (анкетирование, собеседование, экспресс-опрос); - статистические (обработка данных, систематизация и классификация).
Гипотеза: современные школьники широко использует заимствованные слова в своей речи.
Предполагаемый результат: англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков.
РАЗДЕЛ 1.ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1.1 ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Утверждение И. А. Бодуэна де Куртенэ, что «…нет и не может быть ни одного чистого, ни смешанного языкового целого. Смешение есть начало всякой жизни…», невозможно опровергнуть.
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками. [9, C. 15]
Лингвисты перечисляют причины заимствований, различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам. [2, C. 40]
Самым подвижным пластом языка является лексика. Именно лексика наиболее восприимчива ко всему новому. Словарный состав русского языка постоянно изменяется, так как постоянно происходят изменения в общественной жизни, науке, технике, культуре. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные, культурные связи с другими народами. Вследствие этого русский язык довольно активно обогащался словами из других языков. Со второй половины двадцатого века наиболее активно заимствуются слова из английского языка. Одной из распространённых причин заимствования является стремление говорящего к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного и заимствованного слова. Например, широкое значение русского слова «вывоз» - всякая доставка, отправление, перевозка, а более узкое, специальное значение заимствованного из английского языка слова «экспорт» - вывоз товаров за границу. Слова могут заимствоваться для обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием, описательным оборотом, например, «кросс» - бег по пересечённой местности; «снайпер» - меткий стрелок. [3, C. 21-24]
Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда.
2. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е- mail , интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
3. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг » звучит привлекательней выражения «поход за покупками », а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
4. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell , Beeline , Luxtelecom , Dalacom , Pathword , Skyline.
5. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
6. Отсутствие более точного наименования (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.
7. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).
8. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж – вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).
9. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чизбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)
На сегодняшний день, современный русский язык насчитывает более 1000 англицизмов. Всем известные примеры англицизмов в современном русском языке: тинейджер — подросток, пирсинг — укол, прокол, мейнстрим — основное направление, креативный — творческий, изобретательный, голкипер — вратарь, масс медиа — средства массовой информации, миллениум – тысячелетие, уикэнд — выходные, хоррор — фильм ужасов, хенд-мейд — ручная работа, лузер — неудачник. [6, C. 674]
1.2.СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
Транскрипция (фонетический способ). Это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (jeans), пуловер (pull-over) и др.
Транслитерация — это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз (англ. cruise), мотель (англ. motel), клуб (англ. club). Транслитерированы при заимствовании из английского также многие имена собственные: Вашингтон (англ. Washington), Техас (англ. Texas), Лондон (англ. London).
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.
1.3. КЛАССИФИКАЦИЯ ИННОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ ПО СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ
1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент.
2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).
3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп).
5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).
6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
Все вышеприведённые примеры позволили нам составить таблицу наиболее употребляемых иноязычных слов по сферам общения. (Приложение А)
РАЗДЕЛ 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В ОБЫДЕННОЙ ЖИЗНИ ШКОЛЬНИКОВ
Разобравшись с тем, что же такое англицизмы, откуда они к нам приходят, какими бывают и в каких областях употребляются, нам стало интересно, какие же из них используют школьники. Речь молодых людей отличается повышенной эмоциональностью и наличием субъективного момента. Это объясняется стремлением к самовыражению, присущим этой возрастной группе, вплоть до сознательного и бессознательного нарушения языковой нормы. По нашим данным, англицизмы используются достаточно широко в речи современных подростков.
Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса подростков являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи школьников являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow ), О'КЕЙ (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.
2.2 АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ
Из речи, анализа анкет, диалогов, разговоров обучающихся и учителей и из средств виртуального общения (социальные сети «Одноклассники» и «вКонтакте») мы составили словарь наиболее употребляемых слов. (Приложение Б) Посмотрев на этот мини-словарь, мы сформулировали вопросы анкеты (Приложение В) и попросили учеников школы заполнить её анонимно. В нашем исследовании приняли участие 29 человек. Мы также провели на переменах экспресс-опрос обучающихся школы. (Приложение Г) Мы попросили их назвать русские значения англицизмов, наиболее часто употребляемых в речи. Результаты анкетирования показывают:
- 25 % респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения; - 10% их не употребляют вообще; - 65 % респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения (Диаграмма). Причем в основном: - в интернете - 34 % ; - в школе - 28 %; - в общественных местах - 20 %; - дома - 18% (Диаграмма).
Следует отметить, что употребление английских слов:
- вошло в привычку - 76 % (а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков); - модное явление - 17 % ;
- употребляют английский сленг для того, чтобы выделиться среди окружающих - 7 % .
Основным источником появления английских слов в речи, является: - интернет – 35 %;
- СМИ – 26 % ;
- друзья - 23%; - реже учителя и родители - 16 %.
Интересно отметить, что 89 % - обучающихся ответили, что знают значения иноязычных слов; 5% - не знают; 6 % - ответили, что значения английских слов им не совсем понятны.
На вопрос, используют ли в речи английские слова учителя и родители: - 80 % респондентов отрицают это; - 8 % отмечают, что учителя и родители иногда используют английский сленг в своей речи4
- 12 % ответили, что учителя и родители не употребляют английские слова в своей речи (Диаграмма).
Большая часть опрошенных - 55 % отметила, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников, но злоупотреблять ими не стоит. - 45 % респондентов ответили, что считают неприемлемым употреблять английские слова в русской речи. Также,
- 56 % респондентов считают, что английские слова засоряют русскую речь,
- 44 % думают иначе, такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.
30 обучающимся школы на переменах мы предлагали список из 20 англицизмов и просили их назвать русские значения английских слов: - 18 человек дали все правильные ответы; - 7 обучающихся 50% слов истолковали правильно; - 5 подростков смогли выполнить наше задание на 30%.
Таким образом, проведённые исследования позволяют сделать следующие выводы: 1. Большинство школьников пользуется англицизмами при общении.
2.Основными источниками слов являются компьютерные технологии и круг общения школьников, а роль учителей и родителей сравнительно мала.
3. Значение английских слов чаще всего соответствует правильному значению данного слова, однако школьники не всегда понимают, что они говорят или слышат.
4. Употребление англицизмов – это в первую очередь дань моде.
5. Умеренное употребление англицизмов не засоряет русскую речь, а делает её лаконичной, яркой и запоминающейся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория». Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, можно сделать вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции. Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам. А беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски. В данном проекте мы ставили перед собой цель изучить причины возникновения и употребление англицизмов в современном русском языке. Для того, чтобы ее достигнуть, нам пришлось выполнить ряд задач, в ходе которых мы выяснили, по каким причинам в нашей речи появляются заимствованные слова, как они образуются и в каких сферах они употребляются. [7, C. 1210]
Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде. В результате исследования я поняла, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Наиболее ценным для нас в данном исследовании стало составление мини-словаря англицизмов – эта работа помогла нам не только разобраться в точном значении слов, но и расширила наш словарный запас в области английского языка. Целью исследовательской работы было изучение степени проникновения англицизмов в речь современного человека, а также отношения людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского языка. Нами были рассмотрены причины заимствования англицизмов, их место в современном русском языке, а также проведен анализ их использования обучающимися нашей школы. В результате опроса было выяснено, что англицизмы активно используются в речи, иногда люди даже не подозревают, что используют заимствованные из английского языка слова. Исследовательской работой мы подтвердили гипотезу: заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества.
И в завершении хочется привести слова Эразма Роттердамского: «Язык – лучший посредник для установления дружбы и согласия».
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1) Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.
2) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004, С.35-43.
3) Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. - Москва : Просвещение, 2008. - С. 7-53.
4) Наумова И. О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. // Русский язык в школе. – М.,2004, № 1.
5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.
6) Бегларян С. Г. Заимствование англицизмов в русском языке // Молодой ученый. — 2014. — №1. — С. 674-675.
7) Домиченко Е.А. « Заимствование, как процесс изменения языка»//Молодой учёный-2016-№10-с.1209-1212.
8) Заимствования из английского языка в русском молодежном сленге // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по материалам VI студ. междунар. заочной науч.-практ. конф. — М.: «МЦНО». — 2013 —№ 6(6) / [Электронный ресурс]
9) Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка – М.,2003
10) Крысин, Л.П. О лексике русского языка наших дней / Л. П. Крысин // Русский язык в школе и дома. 2002. - № 1. - С. 3 - 7.
Приложение А
КЛАССИФИКАЦИЯ ИННОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ ПО СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ
Политика / экономика / должности | саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, медийный, рецессия, маркетинг, лизинг, секвестирование, тендер, ретейл, оффшоры, прайс-лист, (топ) менеджер, промоутер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, менталитет |
Продукты питания / одежда /торговля | хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, chocopie, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, Coke-Cola, Nuts, Twix, Sprite, фаст фуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, коттон, топ, некролловая (подушка), мультибрендовый, юнисекс, кэжуэл, кэтеринг, шоппинг, шоппоголик, sale, Kodak Express,гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт, кэтеринг |
Спорт | шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, фитбол, пейнтбол, фрисби, фристайл, рестлинг, пауэр лифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринк, форвард, голкипер, байкер, снайпер, турбослим, оувертайм, степ-класс, контест, скутер |
Искусство / радио/ ТВ | триллер, вестерн, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, pop –Art, (хад)рок, рок-н-рол(л), кастинг, шейк, брейкданс, Брейн ринг, (ток) шоу, хит – парад, метеотайм, суперста, супермен, скинхэд |
Дом /быт/канцелярия | кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, булет мэджик, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч |
Информационно-коммуникационные технологии | компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, обгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS |
Приложение Б
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБЛЯЕМЫХ АНГЛИЦИЗМОВ В РЕЧИ ШКОЛЬНИКОВ
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
бойфренд | Друг, парень | boyfriend |
О’кей | Все в порядке | OK |
пати | Вечеринка | party |
герла | Девочка, девушка | girl |
ланч | Обед | lunch |
хай | Привет | hi |
кул | Круто, прикольно | cool |
Вау | Супер, блистательно | wow |
бай | Пока | by |
Ай’лл би бэк | Я вернусь | I’ll be back |
шоппинг | Поход по магазинам | Shopping |
шёт | Черт! | Shit |
форэва | Навсегда | forever |
фейс | Лицо | face |
респект | Уважение, уважать | respect |
крейзи | Сумасшедший | crazy |
сорри | Извини, прости | sorry |
гейм | Игра | game |
беби | Ребенок | baby |
аутсайдер | Стоящий в стороне | outsider |
ди-джей | Диск жокей | DJ |
Фастфуд | Быстрая еда | fast food |
фешенебельный | Модный | fashionable |
Финиш | Конец | finish |
шоу | Представление | show |
Хай-тек | Высокие технологии | hi-tech |
Онлайн | На линии | online |
Ноу проблем | Нет проблем | no problem |
Спам | Ненужные эл. письма | spam |
Сингл | Песня | single |
Лузер | Неудачник | loser |
Приложение В
Анкета для обучающихся
1. Вы часто употребляете английские слова в своей речи?
2. Где вы употребляете слова английского языка?
3. Используют ли английские слова в своей речи ваши учителя и родители?
4. Зачем вы употребляете английские слова в своей речи?
5. Откуда вы узнали эти слова?
6. Понятно ли вам значение английских слов, которые вы используете в своей речи?
7. Как вы считаете, нужно ли употреблять английские слова в русском языке?
8. Как вы считаете, засоряют ли английские слова русскую речь?
Приложение Г
Экспресс-опрос «Что означают эти слова?»
лузер провайдер детектив блогер спам вестерн блокбастер праймтайм постер копирайтер | лифтинг хоррор форвард спидвей дайвинг бодибилдинг шейкер пиллинг саундтрек сингл |
Д
иаграммы к анкете обучающихся