ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
Выполнил :
ученик 3-Б класса
ГБОУ ЛНР « Стахановской СОШ№32»
Черный Данил
« Нет слова, которое было бы так замашисто,
бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца,
так бы кипело и животрепетало,
как метко сказанное русское слово».
( Н.В. Гоголь)
Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Фразеологические обороты - особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа. Иронию, горечь, любовь, насмешку, радость, удивление, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо ёмче, точнее, эмоциональнее, если использовать фразеологизм
Актуальность выбора темы исследования
К сожалению, в наш век компьютерных технологий и общения посредством айфонов и айпадов - дети стали намного меньше читать. А ведь, сколько мудрости в детской художественной литературе! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер.
Определить происхождение фразеологизмов, которые встречаются в детских художественных произведениях .
Задачи исследования
- Изучить понятие фразеологизм (определения из словарей, учебников, других источников)
- Изучить источники происхождения фразеологизмов
- Изучить виды фразеологизмов
- Изучить свойства фразеологизмов
- Поиск фразеологизмов в детских художественных произведений
- Изучить происхождение фразеологизмов
- Нарисовать фразеологизмы
Гипотеза: Я предполагаю, что в целом фразеологизмы – это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья .
- Объект исследования : фразеологизмы.
- Предмет исследования: происхождение фразеологизмов.
- Методы исследования:
– сбор и анализ существующей информации об объекте исследования;
– опрос (проведение лексического задания для учащихся 3 -Б класса)
Что такое фразеологизмы ?
В словаре С.И. Ожегова сказано, что фразеологизмы – это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл.
Например, в значении фразеологического оборота « заваривать кашу » никакой еды нет, во фразеологизме « золотые руки » нет ничего, сделанного из золота.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
- 1) в предложении являются одним членом
(подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости к какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы! (межд.);
- 2) фразеологизмы употребляются в переносном значении (Например, в значении «тёртый калач» – никакого потёртого калача нет, но зато есть значение - опытный в каком-либо деле)
- 3) На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод.
Источники происхождения фразеологизмов
По происхождению : русские , заимствованными.
- Фразеологизмы русского происхождения
вывести на чистую воду - «разоблачить, раскрыть преступление»
как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»
отражаются традиции, обычаи дареному коню в зубы не смотрят, филькина грамота
поверья русского народа, различные реалии ехать в Тулу со своим самоваром
факты его истории крепкий орешек, словно Мамай прошел
детали русского быта лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши, как кур во щи
от русских игр играть в прятки- прятаться, положить на обе лопатки -победить
фразеологизмы, связанные с древними русскими ремеслами
- без сучка, без задоринки (плотник) два сапога пара ( сапожник)
- ловить рыбку в мутной воде ( рыбак) отдать концы ( моряки)
От пословиц и поговорок образовались многие фразеологизмы:
-локти кусать (Близок локоть, да не
укусишь),
-гоняться за двумя зайцами
(За двумя зайцами погонишься —
ни одного не поймаешь )
Фразеологизмы литературного происхождения
Произведения русских писателей, поэтов также внесли немало в русскую фразеологию .
- И.А.Крылов «а воз и ныне там»,
«а Васька слушает да ест»,
« слона-то я и не приметил» , « мартышкин труд» ,
- А. П. Чехов «Ванька» « на деревню дедушке»
- А.Пушкин«Сказка о рыбаке и рыбке»
- «Не садись ни в свои сани»
- «Остаться у разбитого корыта»
- «Сказка попе и работнике его Балде»
- «Толоконный лоб»
Заимствованные фразеологизмы
Из мифов Древней Греции
- Ахиллесова пята - уязвимое место.
- Дамоклов меч - нависшая, угрожающая опасность.
- Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть.
- Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем невозмутимое
Из западно-европейских языков:
бросить перчатку,
время –деньги,
порочный круг,
это – его конёк,
вот где собака зарыта .
Из старославянского языка
- Из Библии и Священного Писания
Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.
Виды фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски
Русская фразеология отличается богатством выражаемых стилистических и эмоционально-экспрессивных оттенков. По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:
1.Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи :
замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, игра воображения, прийти в сознание.
2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи : зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.
3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения .
4. Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью :
на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело.
Анализ лексического задания.
С целью привлечения внимания учащихся к теме нашего исследования, я провел опрос учеников 3 «Б» класса, который проводился посредством «Лексического задания», которое приведено в приложении. В опросе приняли участие 9 человека.
По результатам лексического задания:
- все опрошенные понимают значение следующих фразеологизмов («Держать язык за зубами», «Сидеть сложа руки», «Обвести вокруг пальца», «Пальчики оближешь», «Труслив как заяц», «Голоден как волк», «Болтлив как сорока», «Хитрая как лиса», «Здоров как бык»)
- значение и происхождение следующих фразеологизмов учащимся не знакомы:
- Как с гуся вода (6 человек ответили неверно)
- Филькина грамота (8 человек ответили неверно)
- Перемывать косточки (8 человек ответили неверно)
- Надут как индюк (5 человек ответили неверно)
- Изворотлив как уж (4 человек ответили неверно).
- Это обусловлено тем, что учащиеся мало читают художественную литературу
Заключение
Я прочитал 46 детских художественных произведений, в которых встретили 74 фразеологизма, причём 20 из них – авторские, а 54 – исконно-русского происхождения. Поэтому мое предположение подтвердилось, что в целом фразеологизмы – это создание народа. Работая над этой темой, я получил более полное представление о фразеологизмах:
- Фразеологизмы отражают национальную самобытность языка
- Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа
- Изучение фразеологии повышает культуру речи и общую культуру человека
- Учащимся необходимо больше времени уделять чтению художественной литературы с целью правильного и уместного использования фразеологизмов, которые придают речи особую выразительность, яркость, эмоциональность, меткость, образность
Список литературы
- Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. – М.:Просвещение, 1991, 96 с.
- Волина В.В. Учимся играя. - М.: Новая школа, 1994.- 446с.
- Словарь фразеологизмов. / Ред. М. А. Котова/ М.: Рипол классик, 2014, 255 с.
- http://dic. academik.ru/
- http://yznai-ka.ru/publ/quot_ja_quot/jajca_kuricu_ne_uchat/28-1-0-1819#ixzz3X4wk9Ds1
-