СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Киргизская письменность

Нажмите, чтобы узнать подробности

Киргизская письменность.

Исследования по К. яз. принадлежат В. В. Радлову, Фалеву, Юдахину, Пятницкому и др.

 

Просмотр содержимого документа
«Киргизская письменность»



Киргизская письменность

Кириллические
алфавиты


Славянские:

Белорусский

Болгарский

Сербский

Македонский

Русский

Украинский

Неславянские:

Казахский

Киргизский

Монгольский

Таджикский

Исторические:

Старославянская азбука

Румынская кириллица

* Указаны только официальные
алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.

Современный киргизский язык использует две официальные письменности. Одна из них, основанная на кириллице, используется на территории Киргизской Республики и в странах бывшего СССР. Вторая письменность, основанная на арабском алфавите (персидская версия), используется на территории Китайской Народной Республики, Афганистана и других азиатских стран.

Содержание

  • 1 Арабский алфавит

  • 2 Латиница

  • 3 Кириллица

  • 4 Примеры

  • 5 Примечания

  • 6 Ссылки

Арабский алфавит

Арабский алфавит использовался для киргизского языка в СССР до 1928 года.

ا

ب

پ

ت

ث

ج

چ

د

ر

ز

س

ش

غ

ق

ی

گ

ڴ

ک

م

ن

و

ۇ

ه

ل

ي

ء







Латиница

В рамках процесса латинизации киргизский алфавит в 1928 году был переведён на латинскую основу:

A a

B в

C c

Ç ç

D d

E e

F f

G g

Ƣ ƣ

H h

I i

J j

K k

L l

M m

N n

Ꞑ ꞑ

O o

Ɵ ɵ

P p

Q q

R r

S s

Ş ş

T t

U u

V v

X x

Y y

Z z

Ь ь

В 1938 году в алфавит была введена буква Ƶ ƶ, а буква H h исключена.

Кириллица

Киргизский кириллический алфавит, принятый в 1940 году, содержит 36 букв. Буквы ф, х, ц, в, щ, ъ, ь используется только в словах, заимствованных из русского, арабского и персидского языков.

Соотношение между различными киргизскими алфавитами

Кириллица

Киргизское
название

Арабское письмо
(
КНР)[1]

Транслитерация

Латиница
(1928—1940)

МФА

А а

а

ا

A a

A a

/ɑ/

Б б

бе

ب

B b

B в

/b/, [w], [v]

В в

ве

ۋ

V v

V v

/v/

Г г

ге

گ
ع*

G g

G g, Ƣ ƣ

/ɡ/ [ʁ]

Д д

де

د

D d

D d

/d/

Е е

e

ه

E e

E e

/je/, /e/

Ё ё

ё

يو

Yo yo

Yo yo

/jo/

Ж ж

же

ج

J j

Ç ç (Ƶ ƶ[2])

/dʒ/

З з

зе

ز

Z z

Z z

/z/

И и

и

ى

İ i

I i

/i/

Й й

ий

ي

Y y

J j

/j/

К к

кa

ك
ق*

K k

K k, Q q

/k/, [q], [χ]

Л л

эл

ل

L l

L l

/l/

М м

эм

م

M m

M m

/m/

Н н

эн

ن

N n

N n

/n/

Ң ң

ың

ڭ

Ñ ñ

Ꞑ ꞑ

/ŋ/

О о

о

و

O o

O o

/o/

Ө ө

ө

ۅ

Ö ö

Ɵ ɵ

/ø/

П п

пe

پ

P p

P p

/p/

Р р

эр

ر

R r

R r

/r/

С с

эс

س

S s

S s

/s/

Т т

те

ت

T t

T t

/t/

У у

у

ۇ

U u

U u

/u/

Ү ү

ү

ۉ

Ü ü

Y y

/y/

Ф ф

эф

ف

F f

F f

/f/

Х х

ха

ح

H h

X x (H h[3])

/χ/ (=/k/)

Ц ц

це

تس

C c

Ts ts

/ʦ/

Ч ч

че

چ

Ç ç

C c

/tʃ/

Ш ш

ша

ش

Ş ş

Ş ş

/ʃ/

Щ щ

ща

-

Şç şç

Şc şc

/ʃtʃ/, /ʃː/

Ъ ъ

ажыратуу белгиси

-

-

-

-

Ы ы

ы

ى

İ i

Ь ь

/ɯ/

Ь ь

ичкертүү белгиси

-

-

-

-

Э э

э

ه

É é

E e

/e/

Ю ю

ю

يۋ

Yu yu

Yu yu

/ju/, /jy/

Я я

я

يا

Ya ya

Ya ya

/ja/, /jɑ/

  • К + а, о, у, ы ك = ق

  • Г + а, о, у, ы گ = ع

Примеры

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на киргизском:[4]

Кириллица

Арабский алфавит

Латиница

Русский перевод

Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.

باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات.۔ الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئرى-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش.

Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında érkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş.

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Примечания

  1. Kyrgyz alphabet, language and pronunciation

  2. Введена в 1938 году

  3. Исключена в 1938 году

  4. Всеобщая декларация прав человека на киргизском

Ссылки

Киргизский язык

КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК, — до революции называвшийся "кара-киргизским", тогда как "киргизским" в то время называли яз. "казакский" (см.), — принадлежит к числу наименее изученных турецких, или тюркских (см.) яз., хотя киргизы (точнее "кыргызы") — одно из древнейших турецких (тюркских) племен и детальная разработка их яз. необходима для развития туркологической лингвистики. По своим фонетическим признакам К. яз. относится к северо-западной группе турецких (см.) яз., обнаруживая особую близость с алтайским и телеутским яз. Сравнительно с другими турецкими (тюркскими) яз. К. яз. отличается последовательно проводимым сингармонизмом, т. е. прогрессивной ассимиляцией со стороны звуков корня на звуки аффиксов; в частности и звуки o и ö, к-рые в других родственных яз. могут быть только в первом слоге слова, здесь встречаются в любой позиции. Ряд фонетических особенностей, в частности наличие s в соответствии с š других турецких яз., а также комбинаторные изменения звуков m, l, f и d сближают фонетику К. яз. с казакским (см.). К особенностям К. яз. следует отнести долготы, отмеченные в отдельных корнях. Т. к. до революции грамотность среди киргизов была развита крайне слабо, то арабский алфавит, применявшийся муллами, был, естественно, достоянием немногих и к тому же плохо соответствовал фонетическим возможностям К. яз. Поэтому при создании Киргизской АССР, когда встал вопрос и о создании государственного яз. с развитой общественно-политической терминологией, арабский алфавит был приспособлен к звукам К. яз. и этим самым стал доступнее для широких масс. Последним этапом является латинизация киргизской письменности: выходящие теперь в г. Фрунзе (б. Пишпек) книги, журналы и газеты (напр. "Кызыл Кыргызыстан" — "Красная Киргизия" — и др.) порывают с традицией арабского алфавита. Словарь К. яз. обнаруживает арабские

КИРГИЗСКИЙ АЛФАВИТ
элементы в относительно слабой степени и в более сильной — монгольские. Исследования по К. яз. принадлежат В. В. Радлову, Фалеву, Юдахину, Пятницкому и др.

Библиография: Радлов В. В., Образцы народной литературы тюркских племен, т. V, 1872—1907; Заболонков, Латинизированные киргизские тексты, Ташкент, 1927.

Н. Дмитриев




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!