Тема исследования: наблюдение за неологизмами, заимствованными из английского языка за последнее время.
Анализируя отобранный материал, мы сформулировали несколько выводов.
Гордеев Валерий 9 класс, ЧОУ «Лицей Исток», г. Иваново О ЖИЗНИ НОВЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Уильям Генри Гейтс — американский предприниматель и общественный деятель, один из создателей и бывший акционер компании Microsoft.
Windows — семейство операционных систем корпорации Microsoft, ориентированных на применение графического интерфейса при управлении.
Кастинг — выбор среди претендентов человека, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу.
фастфуд — питание с уменьшенным временем употребления и приготовления пищи, с упрощёнными столовыми приборами или вне стола.
Интернет (англ. Internet) — всемирная система объединённых компьютерных сетей для хранения и передачи информации.
Биеннале (лат. bis — дважды + annuus — год) — художественная выставка, фестиваль или творческий конкурс, проходящие раз в два года.
Саммит — собрание и переговоры людей в высших правительственных кругах разных стран. Данный англоязычный термин введён в употребление в русском языке с середины 1980-х годов.
Выход Великобритании из Европейского союза ( Brexit от сочетания слов англ. Britain и Exit — выход) — главная политическая цель консервативной оппозиции и некоторых отдельных лиц в Велкобритании.
Фейк ( fake ) — это неправдоподобная информация, то есть ложь.
Тренд (произносится «трэнд», от англ. trend — тенденция) — основная тенденция изменения временного ряда.
Выходные (англ. weekend ) — суббота и воскресенье.
Шо́ппинг (англ. shopping) — форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов и покупки товаров — одежды, обуви, аксессуаров, головных уборов, подарков, косметики.
Подростковый возраст — период в развитии человека, переходный этап между детством и взрослостью.
Макия́ж (фр. maquillage — грим, перекраска, подделка) — нанесение на кожу лица различных видов декоративной косметики с целью украшения, а также камуфлирования существующих изъянов.
Ланч (англ. Lunch)— в англоговорящих странах сокращение, образованное от Luncheon и обозначающее приём пищи в полдень.
Sale (от англ.)-распродажа или скидка в магазине.
Инаугурация (от лат. inauguro — посвящаю) - торжественная процедура вступления в должность главы государства и ряда других выборных лиц.
Мерченда́йзер (англ. merchandiser — торговец) — товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях.
Риэлтор – это специалист, который выступает в роли посредника между собственником объекта и человеком, желающим данный объект купить.
«Язык нужен нам, чтобы говорить об окружающей нас действительности. И когда окружающая действительность резко меняется, нам порой не хватает слов для разговора о ней. Хорош тот язык, которому удается быстро компенсировать этот недостаток. Русскому языку разными способами, но все же удалось»
Использованная литература
1) Достоевский Ф.М. Пушкинская речь// Достоевский Ф.М. Полное собр. соч. Т. 26. – М.,Л., Наука, 1984. – с.129-149.
2) Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. – М, 2009.