СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

«Лингвокульторологические особенности английской народной сказки»

Нажмите, чтобы узнать подробности

презентация к теме Особенности английской сказки

Просмотр содержимого документа
««Лингвокульторологические особенности английской народной сказки»»

Лингвокульторологические особенности английской народной сказки  Автор работы :  Виноградова  Виолетта Руководитель:  Королёва Татьяна Ивановна, учитель английского языка.

Лингвокульторологические особенности английской народной сказки

Автор работы :

Виноградова

Виолетта

Руководитель:

Королёва Татьяна Ивановна, учитель английского языка.

2

2

Английские народные сказки. 3

Английские народные сказки.

3

Цели и задачи исследования Цели: Задачи: познакомиться с английскими народными сказками;  выявить их стилистические особенности; определить отношение учеников к ним. 1. Познакомиться с историей Английской народной сказки. 2.Найти и прочитать самые популярные народные сказки Англии. 3.Установить общие и отличительные черты героев русских и английских народных сказок. 4.Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказки. 5.Выявить отношение учеников к английским народным сказкам. 4

Цели и задачи исследования

Цели:

Задачи:

  • познакомиться с английскими народными сказками;
  • выявить их стилистические особенности;
  • определить отношение учеников к ним.

1. Познакомиться с историей Английской народной сказки.

2.Найти и прочитать самые популярные народные сказки Англии.

3.Установить общие и отличительные черты героев русских и английских народных сказок.

4.Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказки.

5.Выявить отношение учеников к английским народным сказкам.

4

Сказка - это жанр устного народного творчества, представленный в виде прозаического или художественного поэтического  текста, вмещающий в себя  накопленные культурой смыслы, идеалы и установки; опирающийся  на вымысел и обладающий  большой силой эмоционального  воздействия на читателя .     5

Сказка - это жанр устного народного творчества, представленный в виде прозаического или художественного поэтического

текста, вмещающий в себя

накопленные культурой смыслы,

идеалы и установки; опирающийся

на вымысел и обладающий

большой силой эмоционального

воздействия на

читателя .

5

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна. В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф Александр Николаевич Афанасьев. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854—1916) 6

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна.

В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф Александр Николаевич Афанасьев.

Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854—1916)

6

Английские сказки бывают: Сказки о животных Мифологические Волшебные Бытовые Новеллистические 7

Английские сказки бывают:

Сказки о животных

Мифологические

Волшебные

Бытовые

Новеллистические

7

     Жанры.     жанры 8

Жанры. жанры

8

Сказки о животных. Английские сказки о животных учат сопереживать слабым героям. Юмор смягчает острые. «Ёж и медведь», «Кошачий король», «Осёл, столик и дубинка», «Сказка про трёх поросят», «Старушка и поросёнок», «Три собаки», «Титти-мышка и Тэтти-мышка», «Чёрный бык Норроуэльский». 9

Сказки о животных.

Английские сказки о животных учат сопереживать слабым героям. Юмор смягчает острые.

«Ёж и медведь», «Кошачий король»,

«Осёл, столик и дубинка»,

«Сказка про трёх поросят»,

«Старушка и поросёнок»,

«Три собаки»,

«Титти-мышка и Тэтти-мышка»,

«Чёрный бык Норроуэльский».

9

Бытовые сказки «Lazy Jack», «Дик Уиттингтон и его кошка» «Мистер Майка», «Три ум ные головы»). 10

Бытовые сказки

«Lazy Jack», «Дик Уиттингтон и его кошка»

«Мистер Майка», «Три ум

ные головы»).

10

Волшебные сказки Волшебная сказка- это повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях с участием волшебных фантастических сил.  «Волшебная мазь», «Волшебный рог», «Белая дама». 11

Волшебные сказки

Волшебная сказка- это повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях с участием волшебных фантастических сил.

«Волшебная мазь», «Волшебный рог», «Белая дама».

11

Британская сказочная традиция. Historical and Local Stories   Drolls  Fairies   Witchcraft, Ghosts. -фольклорные образы   народный юмор  необыкновенные приключения волшебные события 12

Британская сказочная традиция.

  • Historical and Local Stories

  • Drolls

  • Fairies

  • Witchcraft, Ghosts.
  • -фольклорные образы

  • народный юмор

  • необыкновенные приключения
  • волшебные события

12

 Герои английских сказок. 13

Герои английских сказок.

13

14

14

Орфоэпия. Название по-русски Название по-английски Ворона   Crow Звуки по-русски Змея Корова Звуки по-английски Кар-кар Snake Cow caw-caw Кот шшш ch-ch му-у Кукушка Cat moo Cuckoo Лев мяу mew, meow, meowing ку-ку Лягушка Lion Frog cuckoo Мышь ррррр  rrrr Овца Mouse ква-ква Sheep croak Петух пи-пи cheep-cheeps, queak-squeak бе-е Rooster Птица baa  Bird кукареку Пчела Свинья cock-a-doodle-doo чик-чирик Bee Chirrup Pig зззз Собака tweet-tweet z-z-z хрю-хрю Утка Dog oink, oink Duck Цыплёнок гав-гав кря-кря Chick bow-wow, woof, arf-arf quack-quack пи-пи cheep-cheep Название по-русски   Название по-английски Ворона Crow Звуки по-русски Змея Корова Звуки по-английски Кар-кар Snake caw-caw Cow Кот шшш ch-ch му-у Cat Кукушка moo Cuckoo мяу Лев Лягушка mew, meow, meowing ку-ку Lion Frog cuckoo ррррр Мышь  rrrr Mouse ква-ква Овца Sheep croak пи-пи Петух cheep-cheeps, queak-squeak бе-е Rooster Птица Bird baa  кукареку Пчела cock-a-doodle-doo чик-чирик Свинья Bee Pig Chirrup зззз Собака tweet-tweet Утка Dog z-z-z хрю-хрю oink, oink Duck гав-гав Цыплёнок bow-wow, woof, arf-arf кря-кря Chick quack-quack пи-пи cheep-cheep 15

Орфоэпия.

Название по-русски

Название по-английски

Ворона

 

Crow

Звуки по-русски

Змея

Корова

Звуки по-английски

Кар-кар

Snake

Cow

caw-caw

Кот

шшш

ch-ch

му-у

Кукушка

Cat

moo

Cuckoo

Лев

мяу

mew, meow, meowing

ку-ку

Лягушка

Lion

Frog

cuckoo

Мышь

ррррр

rrrr

Овца

Mouse

ква-ква

Sheep

croak

Петух

пи-пи

cheep-cheeps, queak-squeak

бе-е

Rooster

Птица

baa

Bird

кукареку

Пчела

Свинья

cock-a-doodle-doo

чик-чирик

Bee

Chirrup

Pig

зззз

Собака

tweet-tweet

z-z-z

хрю-хрю

Утка

Dog

oink, oink

Duck

Цыплёнок

гав-гав

кря-кря

Chick

bow-wow, woof, arf-arf

quack-quack

пи-пи

cheep-cheep

Название по-русски

 

Название по-английски

Ворона

Crow

Звуки по-русски

Змея

Корова

Звуки по-английски

Кар-кар

Snake

caw-caw

Cow

Кот

шшш

ch-ch

му-у

Cat

Кукушка

moo

Cuckoo

мяу

Лев

Лягушка

mew, meow, meowing

ку-ку

Lion

Frog

cuckoo

ррррр

Мышь

rrrr

Mouse

ква-ква

Овца

Sheep

croak

пи-пи

Петух

cheep-cheeps, queak-squeak

бе-е

Rooster

Птица

Bird

baa

кукареку

Пчела

cock-a-doodle-doo

чик-чирик

Свинья

Bee

Pig

Chirrup

зззз

Собака

tweet-tweet

Утка

Dog

z-z-z

хрю-хрю

oink, oink

Duck

гав-гав

Цыплёнок

bow-wow, woof, arf-arf

кря-кря

Chick

quack-quack

пи-пи

cheep-cheep

15

Крошечка-Хаврошечка – Wee Little Havroshechka Иван Быкович – Ivan the Merchant’s Son; Объедайло. – Never-Fed,  Обпивайло – Ever-Parched. Сивка-Бурка-Sivka-Burka, wonder-worker, в другом – Chestnut-Grey. Cocky-locky Ducky-daddies Goosey-poosey Turkey-lurkey Foxy-woxy 16
  • Крошечка-Хаврошечка – Wee Little Havroshechka
  • Иван Быкович – Ivan the Merchant’s Son; Объедайло. – Never-Fed,
  • Обпивайло – Ever-Parched.
  • Сивка-Бурка-Sivka-Burka, wonder-worker, в другом – Chestnut-Grey.
  • Cocky-locky
  • Ducky-daddies
  • Goosey-poosey
  • Turkey-lurkey
  • Foxy-woxy

16

17

17

Jack. Имя Jack ассоциируется с ловкостью и умом его обладателя, основное занятие которого – побеждать. 18

Jack.

Имя Jack ассоциируется с ловкостью и умом его обладателя, основное занятие которого – побеждать.

18

Из 100% слов в тексте английских сказок оказалось лишь 7% эмоционально окрашенной лексики.  В русских сказках этот процент составляет 100% к 23%. В английских  сказках такие эмоции как любовь и  радость составляют 3% и 70%, а в русских – 35% и 32%. 19

Из 100% слов в тексте английских

сказок оказалось лишь 7%

эмоционально окрашенной лексики.

В русских сказках этот процент

составляет 100% к 23%. В английских

сказках такие эмоции как любовь и

радость составляют 3% и 70%, а в русских – 35% и 32%.

19

20

20

21

21

«Запоминается и передается из поколения в поколение только то, что так или иначе дорого людям. В итоге, сама устойчивость сказочного предания доказывает, что оно заключает в себе что-то невероятно значительное (доброе, хорошее, нужное, прочное, вечное) и потому — незабываемое».    Синявский А.Д. 22

«Запоминается и передается из поколения в поколение только то, что так или иначе дорого людям.

В итоге, сама устойчивость сказочного предания доказывает, что оно заключает в себе что-то невероятно значительное (доброе, хорошее, нужное, прочное, вечное) и потому — незабываемое».

Синявский А.Д.

22

23

23

Знание английских сказок обучающимися МАОУ СОШ № 37   36% 64% 24

Знание английских сказок обучающимися МАОУ СОШ № 37

36%

64%

24

Факторы, объясняющие различия в сказках Различный ход исторического развития народов Различия, обусловленные географическим положением Различия, обусловленные особенностями культуры Различия, обусловленные особенностями менталитета народов   Факторы, объясняющие сходство сказок: Общие языковые корни народов Общность разных народов в понимании канонов красоты, доброты, справедливости

Факторы, объясняющие различия в сказках

  • Различный ход исторического развития народов
  • Различия, обусловленные географическим положением
  • Различия, обусловленные особенностями культуры
  • Различия, обусловленные особенностями менталитета народов

Факторы, объясняющие сходство сказок:

Общие языковые корни народов

Общность разных народов в понимании канонов красоты, доброты, справедливости

Спасибо за внимание! 26

Спасибо за внимание!

26