СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) Специальность: 23.02.03 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта»
Департамент образования Ивановской области
Областное государственное бюджетное профессиональное
образовательное учреждение «Кинешемский политехнический колледж»
Методические рекомендации
по организации внеаудиторной самостоятельной работы
студентов по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский)
Специальность: 23.02.03 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта»
| Должность | Фамилия/Подпись | Дата |
Разработал | Преподаватель | Юрицкая Ж.А. |
|
Проверил | Председатель МО «Профессионального цикла» | Акинфиева Л.В. |
|
Согласовал | Заместитель директора по УПР | Герасименко Т.Б. |
|
Юрицкая Ж.А. Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы по учебной дисциплине (МДК) ОГСЭ. 03 «Иностранный язык».
Пособие предназначено для обучающихся очной формы обучения и составлено для специальности 23.02.03 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования.
Организация-разработчик: ОГБПОУ «Кинешемский политехнический колледж».
Рассмотрено на заседании МО «Профессиональный цикл». Протокол № 1 от «28» августа 2018 года г.
Председатель МО «Профессиональный цикл» Акинфиева Л.В.____________________.
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
1.1. Область применения методических рекомендаций:
Методические Рекомендации является частью программы подготовки специалистов среднего звена в соответствии с ФГОС по специальности: 23.02.03 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта».
Методические Рекомендации могут быть использованы в дополнительном профессиональном образовании на курсах повышения квалификации преподавателей английского языка, на обучающих семинарах-тренингах.
Место дисциплины в структуре программы подготовки специалистов среднего звена: дисциплина входит общий гуманитарный и социально-экономический цикл.
Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины:
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
уметь:
общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;
самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас;
знать:
лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.
Перечень самостоятельных работ по темам программы учебной дисциплины ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский)
№ | Раздел, тема | Вид деятельности по выбору | Темы работы | Кол-во Час. на выполнение | Конечный результат работы | |
1 | Тема 1.2. Визит зарубежного партнера. | Составление анкет, написание резюме и делового письма. Составить тематический словарь, составление диалога. | Составление и инсценировка диалога «Встреча зарубежного партнера». | 2 | Анкета, резюме, деловое письмо, диалог, словарь | |
2 | Тема 1.3. На промышленном предприятии | Составление лексического словаря по теме «Посещение выставки». Составление презентации «Представление и описание собственного продукта». | Составить рекламу нового продукта. | 4 | Рекламный буклет, презентация, словарь | |
3 | Тема 1.9. На промышленном предприятии | Составить рекламу предприятия. | Работа промышленного предприятия | 4 | Рекламный буклет, презентация, | |
4 | Тема 1.13. Претензии, жалобы. | Недопоставка, задержка в поставке, повреждения, нарушения условий контракта - составление и оформление документации по теме. | Составление словаря профессиональных терминов. Составление претензии на поврежденный товар. | 2 | документация по теме. | |
5 | Тема 2.1. Сложное предложение в сослагательном наклонении. | заполнить таблицу «Образование сослагательного наклонения». | Сложное предложение в сослагательном наклонении | 2 | Таблица | |
6 | Тема 2.8. Виды работ техника на производстве. | Составление списка должностных обязанностей персонала предприятия: старший техник, электромонтер (The Staff job descriptions of the company: a senior technician, an electrician). | Должностные обязанности техника | 3 | Должностная инструкция автослесаря. | |
7 | Тема 2.12. Техника безопасности на производстве. | Составление словаря профессиональных терминов. | Техника безопасности на производстве | 2 | Словарь профессиональных терминов. | |
8 | Тема 3.4. Верстак и станки (Bench and machine tools) | Составление словаря профессиональных терминов. Выполнение лексических упражнений. | Выбор правильного инструмента для работы. | 2 | Словарь профессиональных терминов. | |
9 | Тема 5.3. Купля-продажа автомобиля (Car sales). | Составление рекламного объявления о продаже автомобиля. Выполнение лексических упражнений. | Купля-продажа автомобиля | 3 | Рекламное объявление о продаже автомобиля. | |
10 | Тема 6.18 Подушка безопасности (Airbags) | Составление словаря специальных терминов. | Устройство автомобиля | 2 | Словарь профессиональных терминов. | |
Итого: | 26 часов
|
В соответствии с требованиями ФГОС среднего профессионального образования образовательное учреждение при формировании основной профессиональной образовательной программы обязано обеспечивать эффективную самостоятельную работу обучающихся в сочетании с совершенствованием управления ею со стороны преподавателей, сопровождать ее методическим обеспечением и обоснованием времени, затрачиваемого на ее выполнение.
Самостоятельная работа проводится с целью:
формирования общих и профессиональных компетенций
систематизации и закрепления полученных теоретических знаний и практических умений студентов;
углубления и расширения теоретических знаний;
формирования умений использовать справочную и специальную литературу, а так же словари;
развития познавательных способностей и активности студентов, творческой инициативы, ответственности и организованности;
формирования самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, самосовершенствованию и самореализации;
Самостоятельная работа представляет собой планируемую, организационно и методически направляемую преподавателем деятельность студентов по освоению иностранного языка и приобретению профессиональных навыков, осуществляемую за рамками аудиторной учебной работы студентов.
В соответствии с целью выдвигаются следующие задачи:
ознакомить студентов с межкультурными особенностями общения в различных ситуациях повседневного общения;
формировать навыки употребления языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);
формировать базу для освоения языка терминов;
формировать основные умения устного и письменного общения в рамках изучаемых тем;
формировать умения самостоятельного изучения учебно- методической литературы и творческого применения полученных знаний на практике;
формировать мотивацию к дальнейшему изучению иностранных языков и культуры носителей изучаемого языка.
1.1. Планирование самостоятельной внеаудиторной работы
Согласно «Рекомендациям по реализации образовательной программы среднего (полного) общего образования в образовательных учреждениях начального профессионального и среднего профессионального образования в соответствии с федеральным базисным учебным планом и примерными учебными планами для образовательных учреждений Российской Федерации, реализующих программы общего образования» (письмо Департамента государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере 6 образования Минобрнауки России от 29.05.2007 № 03-1180) иностранный язык в учреждениях среднего профессионального образования (далее – СПО) изучается с учетом профиля получаемого профессионального образования.
1.2.Виды заданий для самостоятельной внеаудиторной работы по иностранному языку
Видами заданий для самостоятельной внеаудиторной работы по иностранному языку могут быть:
для формирования умений:
- выполнение лексико-грамматических упражнений по образцу;
-ответы на вопросы;
-составление предложений по образцу на заданную тему;
- обыгрывание мини-ситуаций и мини-диалогов;
- подготовка творческих проектов;
- упражнения с использованием аудио и видеотехники. Интернета и др.
для овладения знаниями:
- чтение текста (учебника, дополнительной литературы);
- составление плана текста;
- работа со словарями и справочниками;
- ведение словаря профессиональных терминов
- использование аудио- и видеозаписей, компьютерной техники, Интернет и др.;
для закрепления и систематизации знаний:
- работа с текстом (чтение, перевод, нахождение грамматических конструкций);
- повторная работа над учебным материалом (учебника, первоисточника, дополнительной литературы, аудио- и видеозаписей);
- составление плана и тезисов ответа; 7
- изучение нормативных материалов; - ответы на контрольные вопросы; аналитическая обработка текста (аннотирование, рецензирование, реферирование, конспект-анализ и др.);
- подготовка презентаций;
- тестирование и др. При выборе видов заданий для самостоятельной работы используется дифференцированный подход к обучающимся.
При выдаче задания для самостоятельной работы обучающегося преподаватель проводит инструктаж по его выполнению, который включает цель задания, его содержание, сроки выполнения, ориентировочный объем работы, основные требования к результатам работы, критерии оценки.
В процессе инструктажа преподаватель предупреждает обучающихся о возможных типичных ошибках, встречающихся при выполнении задания.
Инструктаж проводится за счет объема времени, отведенного на изучение иностранного языка.
1.3.Контроль результатов
Контроль результатов самостоятельной внеаудиторной работы студентов может осуществляться в пределах времени, отведенного на обязательные учебные занятия по дисциплине и самостоятельную внеаудиторную работу студентов по дисциплине; может проходить в письменной, устной или смешанной форме.
В качестве форм и методов контроля самостоятельной внеаудиторной работы студентов использована цикловая работа, собеседование по итогам раздела, тестирование, эссе, контрольные работы, защита творческих работ и др.
Критериями оценки результатов самостоятельной работы обучающихся могут быть:
- уровень освоения лексического и грамматического материала;
- умение обучающихся применять знания в при выполнении практических задач;
- обоснованность и четкость изложения ответа;
-оформление продукта творческой самостоятельной деятельности обучающегося в соответствии с установленными требованиями;
-сформированность общих и профессиональных компетенции.
Введение
Самостоятельная работа рассматривается и как метод обучения, и как форма организации познавательной деятельности.
Цели и задачи самостоятельной работы студентов:
Закрепление, углубление, расширение и систематизация знаний, полученных во время занятий;
Самостоятельность овладения новым учебным материалом;
Формирование умений и навыков самостоятельного умственного труда;
Овладение различными формами взаимоконтроля и самоконтроля;
Развитие самостоятельности мышления;
Формирование общетрудовых и профессиональных умений;
Формирование убежденности, волевых качеств, способности к самоорганизации, творчеству.
При определении содержания заданий учитываются такие дидактические принципы, как:
- последовательность;
- постепенность.
На первом этапе обучения предлагаются задания, направленные на первичное овладение знаниями:
- техника чтения и перевода;
- работа со словарем;
- составление плана;
- краткий пересказ и др.
Творческие задания проводятся с целью:
- проверки знаний;
- формирования у студентов профессиональных практических умений;
- развития творческого мышления и формирования навыков самообразования.
Студентам предлагаются:
- индивидуальные задания;
- коллективные или групповые виды работы, такие как стенгазета, рефераты, презентации, полилоги и др.
Защита презентаций проходит в форме урока-конкурса, где студенты могут дополнить выступления, проанализировать подготовку, выставить оценку.
Используется устная, письменная и смешанная формы контроля. Это осуществляется как на традиционных уроках, так и на других формах занятий.
Рекомендации по выполнению самостоятельной работы:
• прежде чем приступить к работе, изучить цели задания, что поможет осуществить самоконтроль в конце работы;
• ход работы проводить по "шагам", не приступать к следующему пункту, не пройдя предыдущий;
• при работе с литературными источниками выделять главное, обращая особое внимание на классический английский язык,
• в конце работы проверить правильность выполнения её по степени достижения поставленной цели.
II.Методические указания по выполнению самостоятельной работы.
1.Чтение и перевод текстов профессиональной направленности.
Тексты профессиональной направленности на иностранном языкепомимо своей основной задачи – информативности – помогают пополнить общий и тематический словарный запас, тренируют в произношении английских слов и выражений, закрепляют правила английской грамматики путем разбора типичных примеров, встречающихся в тексте и их многократного повторения с целью запоминания, способствуют развитию навыков устной речи.
Самостоятельная работа является важной составляющей частью учебной подготовки. Начинать ее надо с постепенного изучения теоретических источников, и в первую очередь – с изучения правил чтения, основ построения разных типов предложений, вспомогательных частей речи.
Для отработки навыков чтения требуется многократное повторение вслух. Необходимо также постоянно сверяться с правилами чтения, пока не выработается навык, но при поступлении в обиход новой лексики рекомендуется свериться со словарем и проверить соответствие ее произношения норме.
Важную роль играют приведенные в каждом разделе любого учебника тексты и комментарии к ним. В большинстве используемых учебных пособий тексты снабжены поурочными словарями.
Тексты для внеаудиторного чтения предназначены для чтения и перевода с помощью словаря. Их цель развитие навыков самостоятельного чтения и обогащение словарного запаса, расширениекругозора, повышение культурного уровня студентов. Работа с текстами дает возможность овладения различными видами чтения (просмотровым, изучающим, детальным), выбор которого зависит от целей стоящих перед студентом.
Этапы работы с текстом.
Предтекстовый этап:
- прочтите заголовок и скажите, о чем (о ком) будет идти речь в тексте;
- ознакомьтесь с новыми словами и словосочетаниями (если таковые даны к тексту с переводом);
- прочитайте и выпишите слова, обозначающие___ (дается русский эквивалент);
- выберите из текста слова, относящиеся к изучаемой теме;
- найдите в тексте незнакомые слова.
Текстовый этап:
- прочтите текст;
- выделите слова (словосочетания или предложения), которые несут важную (ключевую информацию);
- выпишите или подчеркните основные имена (термины, определения, обозначения);
- сформулируйте ключевую мысль каждого абзаца;
- отметьте слово (словосочетание), которое лучше всего передает содержание текста (части текста).
Послетекстовый этап:
- озаглавьте текст;
- прочтите вслух предложения, которые поясняют название текста;
- найдите в тексте предложения для описания ___
- подтвердите (опровергните) - словами из текста следующую мысль __
- ответьте на вопрос;
- составьте план текста;
- выпишите ключевые слова, необходимые для пересказа текста;
- перескажите текст, опираясь на план;
- перескажите текст, опираясь на ключевые слова.
Одним из эффективных приёмов формирования способности самостоятельно работать с текстом является пересказ. Подготовка к пересказу текста включает в себя разделение текста на смысловые части, выделение ключевых фраз, составление плана пересказа.
При подготовке пересказа текста рекомендуется воспользоваться следующей памяткой:
1. После прочтения текста разбейте его на смысловые части.
2. В каждой части найдите предложение (их может быть несколько), в котором заключен основной смысл этой части текста. Выпишите эти предложения.
3. Подчеркните в этих предложениях ключевые слова.
4. Составьте план пересказа.
5. Опираясь на план, перескажите текст,
6. Опираясь на ключевые слова, расскажите текст.
При пересказе текста рекомендуется использовать речевые клише.
2. Работа с грамматическим материалом (грамматические и лексико-грамматические упражнения).
При работе с лексико-грамматическим материалом необходимо стремиться не только к узнаванию слова или грамматического оборота, но и к пониманию цели его употребления в данном контексте, функциональной нагрузки, которой данная языковая единица обладает.
Самостоятельная работа по изучению курса предполагает внеаудиторную работу, которая включает:
- подготовку к занятиям (ведение словаря, грамматического минимума);
- написание письменных работ по предложенным темам;
- подготовку устного выступления;
- выполнение упражнений, направленных на развитие лексико-грамматических навыков;
- прослушивание аудио материалов и выполнение соответствующих заданий;
- подготовку к текущим тестам, зачетам.
Изучаемый материал требует практического применения, прежде всего в виде лексико-грамматических упражнений, которые следует выполнять только после тщательной проработки всего материала. Изучение грамматики нельзя начать «с середины». Каждый новый раздел учебника базируется на изученном прежде материале и усложняет его. Правильность овладения новыми лексико-грамматическими структурами можно проверить при помощи тестов с готовыми «ключами». Однако изучение только грамматики без правильного произношения и знания лексики остается «вещью в себе». Лишь комплексный подход и постепенный переход от простого к сложному может дать требуемый результат.
При подготовке задания по грамматике (выполнение упражнений) сначала следует прочесть текст из раздела (занятия), ознакомиться с грамматическими поурочными комментариями в конце учебника, просмотреть записи, сделанные на занятии, где дается образец выполнения упражнения. При подготовке к тестированию требуется также просмотреть весь лексико-грамматический материал, в том числе домашние письменные упражнения.
Студентам рекомендуется использовать обучающие компьютерные программы, которые дают возможность не только прослушать правильное фонетическое оформление речи, но и выработать навыки использования правильных лексико-грамматических структур при помощи упражнений.
При изучении определённых грамматических явлений английского языка рекомендуется использовать схемы, таблицы из справочников по грамматике, тщательно готовить их для обеспечения прочного усвоения. При построении английского предложения следует располагать слова в строго определённом порядке, учитывая, что порядок слов в повествовательном предложении, вопросительном и отрицательном предложении отличается от порядка слов в русском предложении.
3. Подготовка презентаций.
Мультимедийные презентации – это особый жанр публичной речи, эффективный приём развития и совершенствования умений монологического высказывания. При подготовке к презентации происходит тренировка использования языковых и речевых средств, а в целом презентация должна предваряться подготовкой языкового и информационного материала, а также включать знание структуры презентации: вступления, главной части с развитием основных положений, логически связанных между собой, и заключения.
Презентация как документ представляет собой последовательность
сменяющих друг друга слайдов. Количество слайдов адекватно содержанию и продолжительности выступления.
Подготовка и проведение презентации состоит их трёх этапов:
Планирование презентации: определение цели, идеи презентации, подбор дополнительной информации, планирование выступления, создание структуры презентации, проверка логики подачи материала, подготовка заключения.
Разработка презентации: подготовка слайдов презентации, включая содержание и соотношение текстовой и графической информации.
Репетиция презентации: проверка и отладка созданной презентации.
На первом слайде обязательно представляется тема выступления и сведения об авторах. Следующие слайды можно подготовить, используя две различные стратегии их подготовки.
Первая стратегия: на слайды выносится опорный конспект выступления и ключевые слова с тем, чтобы пользоваться ими как планом для выступления. В этом случае к слайдам предъявляются следующие требования:
объем текста на слайде – не больше 7 строк;
маркированный/нумерованный список содержит не более 7 элементов;
отсутствуют знаки пунктуации в конце строк в маркированных и нумерованных списках;
значимая информация выделяется с помощью цвета, кегля, эффектов анимации.
Особо внимательно необходимо проверить текст на отсутствие ошибок и опечаток. Основная ошибка при выборе данной стратегии состоит в том, что выступающие заменяют свою речь чтением текста со слайдов.
Вторая стратегия: на слайды помещается фактический материал (таблицы, графики, фотографии и пр.), который является уместным и достаточным средством наглядности, помогает в раскрытии стержневой идеи выступления. В этом случае к слайдам предъявляются следующие требования:
выбранные средства визуализации информации (таблицы, схемы, графики и т. д.) соответствуют содержанию;
использованы иллюстрации хорошего качества (высокого разрешения), с четким изображением;
Наиболее важная информация должна располагаться в центре экрана. Обычный слайд, без эффектов анимации должен демонстрироваться на экране не менее 10 - 15 секунд.
4. Проектные виды самостоятельной работы.
Всё большее распространение получают проектные виды самостоятельной работы: коллаж, драматизация, информационно-исследовательские проекты, издательские проекты (стенгазеты), сценарные проекты, творческие работы.
Выполнение проектных заданий рекомендуется проводить в несколько этапов:
Целеполагание и планирование – выбор общей проблемы, цель, характер, содержание и структура.
Выполнение проекта.
Мониторинг. В качестве средств оценки могут быть использованы опросники, анкеты.
Итоговая оценка проекта преподавателем.
5. Составление глоссария, в том числе глоссария профессиональных терминов.
Цель работы: систематизация изучаемой, в том числе профессиональной лексики для дальнейшего использования при чтении и переводе иностранных текстов, в том числе профессиональной направленности.
В результате выполнения этого типа внеаудиторной самостоятельной работы обучающийся должен знать:
значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа ис соответствующими ситуациями общения;
развить способности, необходимые для формирования общих компетенций.
Глоссарий — двуязычный словарь, содержащий перечень специализированных терминов, расположенных в строго алфавитном порядке с переводом на другой язык. Для того чтобы составить глоссарий необходимо:
Создать таблицу из трёх столбцов.
№ пп/п | EN | RU |
1 | | |
2 | | |
| | |
Составить список наиболее часто встречающихся профессиональных терминов и занести их в колонку таблицы с названием EN (английский вариант).
Найти точный перевод термина на русский язык и занести его в колонку с названием RU (русский вариант) напротив соответствующего термина.
III. Заключение.
Использование методов самостоятельной работы, побуждающих к мыслительной и практической деятельности, развивает столь важные интеллектуальные качества человека, обеспечивающие в дальнейшем его стремление к постоянному овладению знаниями и применению их на практике.
Контроль результатов самостоятельной работы студентов может осуществляться в пределах времени отведённого на обязательные учебные занятия по дисциплине и может проходить в письменной или устной форме с предоставлением продукта творческой деятельности. В качестве форм и методов контроля СР могут быть зачёты, тестирование, защита творческих проектов, самоотчёт и пр.
Выполнение студентами самостоятельной работы приучает к ответственности, исполнительности, аккуратности, воспитывает трудолюбие. Воспитание морально-волевых качеств было и остаётся важной функцией внеаудиторной самостоятельной работы.
КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ
Критериями оценивания внеаудиторной самостоятельной работы являются:
уровень усвоения студентом учебного материала; умение использовать теоретические знания при выполнении практических задач; сформированность общенаучных умений, обоснованность и четкость изложения ответа.
Оценка «5» - работа выполнена по установленному заданию, тема актуальна и раскрыта полностью, содержание соответствует теме, приведены необходимые пояснения, все вопросы логически связаны. Обучающийся проявил самостоятельность. Работа сдана в срок, выполнена аккуратно, имеет приложения в виде иллюстраций, таблиц, схем.
Оценка «4» - работа имеет несущественное несоответствие заданию, тема раскрыта полностью, однако приведены не все необходимые пояснения, логика в раскрытии вопроса частично нарушена. Работа сдана в установленный срок, имеет приложения.
Оценка «3» - работа имеет существенное несоответствие заданию, тема раскрыта частично, нет необходимых пояснений, логическая связь между вопросами нарушена. Степень самостоятельности невысокая Приложения имеются, но выполнены неаккуратно.
Оценка «2» - работа выполнена не полностью, не в срок, обучающийся не понимает содержания работы, оформление небрежно
ЗАДАНИЯ ДЛЯ ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЬНОЙ РАБОТЫ ОБУЧАЮЩИХСЯ
Тема 1 Деловая переписка Официальные письма пишут по ряду причин: предоставление информации, подача заявления, рекомендация кого-либо/ что-либо, жалоба, извинение, и т.д.. В письмах такого типа особое внимание уделяется языку письма. Основная проблема состоит в том, что если в письме используется не тот тон и стиль, письмо не будет действенным. Официальное письмо должно заключать в себе:
Письмо-заявление Основные указания:
Структура письма: Принятый порядок Вашего письма-запроса о приеме на работу таков:
Письмо-жалоба Основные указания: При написании письма-жалобы следует:
При написании письма-жалобы НЕ следует:
Структура письма: Вступительная часть:
Содержание:
Заключение:
Письмо-извинение Основные указания:
Структура письма:
Письмо-запрос Письма-запросы могут писать в различных ситуациях и для различных целей. Эти письма пишутся в различных форматах в зависимости от типа и цели запроса. Большинство писем-запросов пишут для следующих целей:
Письмо-запрос на собеседование Если Вы пишете письмо-запрос менеджеру по приему на работу , Вы должны представиться получателю письма. обсудите профессиональные моменты и/или требуемые квалификации и основные моменты ваших преимуществ по предлагаемой должности. Изучите компанию перед приемом на работу. Это поможет Вам в обеспечении необходимой информацией для работодателя. Вы можете описать, почему Вы заинтересованы непосредственно в этой области, отрасли или организации. Вы должны указать, когда Вы сможете пройти собеседование для обсуждения дальнейших деталей предлагаемой должности. Письмо-запрос информации Письмо-запрос информации пишется для получения дополнительной информации. Вы должны быть вежливы. Кратко осветите причины, по которым Вы запрашиваете информацию. Запомните, что Вы должны упомянуть контактную информацию в письме (адрес, телефон или e-mail). Письмо-запрос на рекомендацию Письмо-запрос также пишут, когда Вам необходимо получить рекомендацию от кого-то или Ваши проекты нуждаются в рекомендации Вашего куратора или профессора. Опишите цель того, для чего нужна рекомендация. Предоставьте краткую и уникальную информацию по Вашей работе. Вы должны упомянуть, почему Ваш проект должен быть рекомендован, осветив основные достоинства и сильные стороны проекта. Попросите получателя связаться с Вами для получения дополнительной информации. В заключении, выразите благодарность за рассмотрение Вашего письма. Письмо-запрос на продвижение по службе Письмо-запрос на продвижение по службе должно четко указывать, почему Вы заслуживаете продвижения по службе. Опишите Ваши квалификации, если этого достаточно, чтобы повысить Вас с текущего поста до желаемой должности Обозначьте характерные черты Вашей службы, Ваш опыт и достижения. Это поможет Вам убедить получателя. Язык письма должен быть вежливым. Упомяните о Вашей благодарности за потраченное время на рассмотрение письма. В заключении, важнейшая цель написания письма-запроса на продвижение по службе является запрос на принятие работодателем или организацией Вашего предложения или информации.
Письмо-приглашение Письмо-приглашение должно передавать дату, время и место встречи мероприятия. Письмо должно ясно представить мероприятие. Это поможет людям понять цель письма. Они будут иметь четкое представление о характере мероприятия. Письмо должно быть коротким и точным.. Должен использоваться мягкий и вежливый тон. Письмо должно начинаться с приветливой ноты т заканчиваться подробностями о человеке, с котором можно будет связаться, чтобы подтвердить Ваше присутствие на мероприятии.
|
ГЛОССАРИЙ
Remember, that formal letters begin and end with either Dear Sir/Madam, - Yours faithfully, or Dear Mr/Mrs/Ms Smiths - Yours sincerely (Уважаемый сэр/мадам - Искренне Ваш)
Starting.
Referring to previous contact.
Making a request.
Offering help.
Giving good news.
Giving bad news.
Complaining.
Apologizing. · We are sorry for the delay in replying ... (Мы сожалеем о задержке нашего ответа…) · I regret any inconvenience caused (Сожалеем о доставленных неудобствах) · I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) ... (Я хотел бы принести извинения за задержку/неудобство…) · Once again, I apologise for any inconvenience. (Еще раз приношу извинения за любые неудобства)
Referring to future business. · We look forward to a successful working relationship in the future (Мы ожидаем успешного сотрудничества в будущем) · We would be (very) pleased to do business with your company. (Мы были бы очень рады сотрудничать с вашей компанией) · I would be happy to have an opportunity to work with your firm. (Я был бы рад возможности работать с вашей компанией)
Referring to future contact. · I look forward to seeing you next week (Ожидаю встречи с вами на следующей неделе) · Looking forward to hearing from you (Ожидаю сообщения от вас) · I look forward to meeting you on the 15th (Ожидаю встречи с вами 15(число)). · I would appreciate a reply at your earliest convenience. (Я был бы очень признателен, если бы вы, по возможности, ответили как можно раньше) · An early reply would be appreciated. (Быстрый ответ был бы очень желателен)
Closing remarks. · If we can be of any further assistance, please let us know (Если мы сможем вам помочь как-нибудь еще, пожалуйста, дайте нам знать). · If I can help in any way, please do not hesitate to contact me (Если я могу как-то вам помочь, пожалуйста, с свяжитесь со мной) · If you require more information ... (Если вам требуется больше информации). · For further details ... (Для дальнейших деталей). · Thank you for taking this into consideration (Спасибо, что приняли это во внимание). · Thank you for your help (Спасибо за вашу помощь). · We hope you are happy with this arrangement (Мы надеемся, что вы довольны соглашением). · We hope you can settle this matter to our satisfaction (Мы надеемся, что вы можете уладить это дело в нашу пользу).
|
ПРИМЕРЫ
Letter of application Dear Ms Roberts, I am writing in reply to your advert for the above post, which was advertised in The Guardian on Tuesday 30 April 2007, and I enclose my CV in application. I am currently in the final year of a BA (Hons) course in Business Economics at City University, Bristol, and expect to graduate in June 2007. I have always wanted to pursue a career as an economist within an international environment and have been able to tailor my studies to that end. I have obtained A grades in the Economic Data Analysis, International Economics, and Economics of Business Strategy modules, and am currently completing a dissertation on the growth of e-commerce in the European Union. I am fluent in spoken and written Spanish, having built on my A-level proficiency in that subject when working in Spain and Mexico. In addition to the qualifications and abilities outlined above, I have kept my IT skills fully up to ate (including MS Excel and Access) and am competent in a wide range of business data analysis operations. The post also requires someone with good communications skills who is able to negotiate with corporate clients: I enjoy making new contacts and establishing relationships with a wide range of people, and have successfully liaised with Spanish companies when arranging student activities while I was a Teaching Assistant in Seville. I feel that the position offered would be ideal in giving me the opportunity to use my education and skills to provide a high level of service for the international client profile you describe. I look forward to hearing from you. Yours sincerely Sara Green Letter of Invitation Dear Deborah, You have been our valuable customer for a long time. You have visited our store regularly for last five years. We are inviting you for a special event organized by our store. The event is a Preview Showcasing our Winter Fashion Collection 2009. The event will be held at the store on Tuesday evening, December 1, 2009 from 7.30 pm to 11.30 pm. The fashion show will be followed by a dinner. There will be a fashion show that will feature our brand new winter collection before hitting the market. You will get special discounts on shopping for $1500. There are draws on the winter collection. The event is for special invitees and valued customers. In order to attend the event, you need to confirm your attendance by contacting Susan Johnson at (212) 340-0908 by November 25th. On the evening of the event, you need to bring the original invitation letter to participate in the draws. The organizing team looks forward to meet you at the event, share the winter collection and enjoy the evening with us. Yours sincerely Patricia White. Letter of complaint Dear Sir or Madam, I bought the above iron from The Electrical Store in Newford on 10 October 2005. On using it for the first time, I found that the temperature control was faulty; it was not possible to set it for any temperature apart from the highest (cotton). When I returned the iron to the store, they said that they were unable to replace it or offer me a refund, but that it could be sent away for repair. As I need an iron on a daily basis, and it was not clear how long the repair would take, this option was unsatisfactory. As the iron clearly does not function as it should and therefore does not comply with the legal standards of product quality, I am therefore writing to you to ask for a full refund of the price (£35.99). I look forward to hearing from you within the next fortnight. Yours faithfully Jenny Hawkins (Ms)
Letter of request Dear Ms. Lewis, As per our discussion in the college last week, I am requesting you to give me information about you recently launched Systematic Investment Plan (SIP) by your company. The Sales Executive of your company who had come to my office to collect the monthly premium had told me about the scheme that will be launched in a fortnight. Yesterday's newspaper had the advertisement of the scheme but did not give all the details. I searched on the internet but I got information in bits and pieces. I want all the details about the scheme like initial investment, monthly installments, locking period etc. This will help me in taking a final decision for investment. Let me understand how the scheme will help me in securing my amount and what profits I will make after 3, 5 or 10years as per your scheme. I'll appreciate if you send me the complete brochure regarding the scheme. If you can manage to send a Marketing Executive who will explain me the scheme then it will be of great help to me. If I like the scheme and find it worth investing then I will give the initial amount right there to your Executive. I'm looking forward for your positive reply. You can contact me on my phone number or my personal email address - [email protected]. Yours truly, Daniel Smith Letter of apology Dear Ms. Davis, I am writing this letter to convey my apologies for the inconvenience. My company is late in fixing your air conditioner. I just saw the request that you had sent on May 1. I was not in the office and have just returned from a week long holiday. There were many changes in the company during last week and therefore your request was ignored. I have reviewed your request and will be sending the person to fix your air conditioner by today evening. You had to wait for a week so I will make sure that it is fixed as soon as possible. There will be some problem in valve as you mention that water is leaking out. You need not pay any charges for the service that we provide today. In the next two months, you don't have to pay any charge for the servicing that we provide for your air conditioner. You have been a valuable customer for us. I assure you that such a thing will not happen in future. We will be providing good service for all the products that you have bought from our company. We are committed to give best service to our customers. Once again, I am sorry for the trouble. You can contact me on phone at (563) 388-6082 for any further requirements. I am always there to serve you. Yours sincerely Kenneth Lee |
ЗАДАНИЯ
1. Read the letter below. Dear Mr. Fisher, I saw your advertisement in the "Health & Fitness" magazine and I am writing to ask you for more information about Fisher Sports Centre. First of all, I would like to know if you have a fully-equipped gym and a large swimming-pool. Is it possible to take a personal trainer or should I join group exercise classes? Secondly, I have a number of queries regarding your daily timetable of fitness classes. Does it include other kinds of fitness classes besides aerobics, aqua aerobics, yoga and kick boxing? And finally, I would like to know more details about prices. I would be grateful if you could send me a booklet or if you could contact me at (777) 777-7777. I look forward to hearing from you. Your sincerely, John Smith
Find the words and phrases that mean the same as these words and phrases:
2. Choose the correct variants. In formal letter we should use:
3. Which phrases would you use to
4. Match the words and expressions in the two columns
5. Define the type of the following letters. 1. Dear Sir, I am writing to you to enquire if these are any vacancies in your office for a bilingual secretary (Spanish - English). I have over ten years' experience in office work, including four years with the National Bank of Mexico. At present, I am working for Automobile Maxicanos in Guadalajara but I will soon move to Mexico City to live. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Ms. Miriam Montilla 2. Dear Sirs, I'm interested in purchasing a large quantity of your Simplex cameras. Please could you send me details of your prices and models available. Yours faithfully, Paul Haskins. 3. Dear Mr. Basuki, Re: Order 2789 It is now over seven months since we have placed the above order with you and we are still waiting for the Linton filing cabinets. I should like to remind you that we have already paid for these cabinets. We already must insist therefore, that you deliver them immediately or refund our money. Unless we hear from you within seven days, we will be forced to take legal action. Yours sincerely, Mr. Peter Long 4. Dear Hameed, Thank you for your letter. I was sorry to hear that you've had some problems with the ER 26. We do all we can to make sure that our products leave our factory in perfect condition, but unfortunately sometimes a bad one does slip through. If you can arrange for it to be returned to me, I'll let you have a replacement by return. Hoping that you are keeping well, Regards, Michael Wilson |
ТЕМА 2 СОБЕСЕДОВАНИЕ
На собеседовании очень важно произвести хорошее впечатлении. Уделите внимание нюансам. Лучше всего заранее отрепетировать предполагаемую речь. Так же не забудьте о своём внешнем виде, так как встречают всё же «по одежке».
Первый задаваемый вопрос обычно направлен на установление контакта (“breaking the ice”). Поэтому не стоит удивляться, если услышите такие вопросы:
How are you today? – Как дела?
Did you have any trouble finding us? – Вы с трудом нас нашли?
What do you think of the weather today? – Как вам погода сегодня?
Ответ должен быть вежливым и кратким.
Например, вопрос: How are you today? – Как ваши дела?
Возможные ответы: I’m fine thank you, and you? – Все хорошо, а у вас?
I’m well thank you. – Все отлично, спасибо.
So, so. – Ничего. OK – Нормально
Not so well. – Не очень.
Tell me about yourself – расскажите о себе
Самое важное, о чем нужно будет рассказать в данном случае, это ваше образование и опыт работы. Продумайте связный текст, в котором Вы рассказываете о себе, опишите Ваши достижения в образовательной и рабочей сфере. Объясните , почему именно Вы должны получить должность, на которую претендуете.
ГЛОССАРИЙ
Мотивационные вопросы
|
ПРИМЕРЫ
“Breaking the ice”
Getting Down to Business
Interviewer: Tell me about yourself.
systems administrator for a small company to help pay for my education.
Candidate: I'm looking for a position in which I can utilize my experience.
Friday at 5. I finished all the reports ahead of time without having to work overtime.
After taking a look at the daily backup, I detected the problem and the LAN was up and running (working) within the hour. Candidate: I tend to spend too much time making sure the customer is satisfied. However, I began setting time-limits for myself If I noticed this happening.
Interviewer: Why do you want to work for Smith and Sons?
|
ЗАДАНИЯ
Выберите правильный вариант ответа: Задание 1: - Good afternoon! My name is Olga and I am a human resources manager. - 1(Hi! / Good afternoon!) I am Sergey Pavlov and I’m currently applying for a position of a visa manager with your company. - Why do you want to work in our company? - I have a 2(cool / considerable) experience in this area; I have so far worked in several travel agencies on similar positions. So, working for your company won’t be challenging. I like my job. - I see. What was your last work place? - I worked at X travel agency, which offered tourist voyages over Europe . - Why did you leave your job? - The company 3 (has a bad boss / cut jobs and finally went bankrupt). Задание 2: 1. Interviewer: How are you today?
-So, so. I'm rather nervous actually
-I'm fine, thank you. And you?
2. Interviewer: Did you have any trouble finding us?
-No, the office isn't too difficult to find.
-As a matter of fact it was very difficult. I missed the exit and had to return via the highway. I was afraid I was going to be late for the interview.
3. Interviewer: Isn't this great weather we're having?
-Yes, it's wonderful. I love this time of year.
-Yes, it's wonderful. I can remember this time last year. Wasn't it awful! I thought it would never stop raining!
|
ТЕМА 3 РЕЗЮМЕ
Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность. Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно, работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной информацией.
В помощь тем, кто претендует на солидную должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.
В США резюме принято называть Resume, в Европе - CV (Curriculum Vitae).
Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:
1. Личная информация (Personal Information)
2. Цель (Objective)
3. Опыт работы (Work Experience)
4. Образование (Education)
5. Специальные навыки (Additional Skills)
6. Рекомендации (References)
Как писать резюме:
1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству.
Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо в ваши обязанности.
2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.
3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.
4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению, важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.
5. Резюме следует начать с личной информации (Personal Information). Напишите полностью свое имя, укажите адрес, телефон, электронный адрес.
6. Следующим пунктом является цель вашего устройства на данную должность (Objective). В нескольких словах опишите работу, которой вы хотите заняться и причины, по которым вы считаете свою кандидатуру подходящей для нее. Представьте ваши самые важные достижения в данной области. Рекламируя себя с наилучшей стороны, показывая, в чем именно вы преуспели, вы будете выгодно отличаться от других претендентов на данную должность, просто перечисляющих свои способности.
Рассказывая о себе, используйте больше прилагательных, это сделает текст более ярким и иллюстративным, вот краткий
перечень наиболее употребимых слов:
• directed, led managed, supervised;
• achieved, delivered, drove, generated, grew, increased, initiated, instituted and launched;
• cut, decreased, reduced, slashed;
• accelerated, created, developed, established, implemented, instituted, performed, pioneered, planned, produced, re-engineered,
restructured, saved and transformed.
Избегайте таких клише, как:
Dynamic, people-oriented, results-oriented, self-motivated, hands-on leader, visionary.
7. После этого перейдите к описанию опыта работы (Work Experience). Начать нужно с вашего последнего места работы.
Необходимо дать название компании, род ее деятельности, вашу должность. Рассказывая о вашем предыдущем опыте, не стесняйтесь упомянуть о своих достижениях. Перечисляйте места своей предыдущей работы в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего.
8. Распространенной ошибкой является построение резюме по “функциональному” принципу, разделяя весь опыт работы на группы в зависимости от рода деятельности. Это может стать настоящим провалом для претендента на работу, так как работодатель может и не прочитать его резюме. Не указывайте причин смены работы, это может выглядеть как оправдание или указать на ваши возможные недостатки. В пункте, посвященном вашему образованию (Education) опишите когда, какое учебное заведение вы окончили, какую получили специальность.
Не забудьте перечислить все дополнительные квалификации, стажировки, относящиеся к той должности, которую вы хотели бы получить.
9. Дополнительная информация, такая как уровень владения иностранными языками, умение работать с компьютером, наличие водительских прав и тому подобная, должна быть перечислена в пункте специальные навыки (Additional Skills), если она имеет отношение к вашим обязанностям в новой должности.
10. Обычно резюме заканчивается пунктом рекомендации (References), в котором нужно назвать несколько людей с предыдущей работы (желательно непосредственных начальников) с указанием должности, названием организации, контактным телефоном, электронным адресом, которые могли бы за вас поручиться. Выпускники вузов, не имеющие опыта работы, могут назвать в качестве поручителя декана или заведующего кафедрой.
11. Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.”
12. Объем резюме молодого специалиста не должен превышать 1 страницы, если же у вас за плечами большой стаж работы, информацию о себе нужно разместить не более чем на двух страницах.
13. Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2.
Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.
14. Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности, используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным используйте разнообразную лексику.
15. Пишите резюме конкретно для определенной вакансии.
Цель написания резюме - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.
Письмо после интервью
В большинстве западных компаний является нормой получение письма благодарности от соискателя после собеседования. В России подобная практика пока не получила широкого распространения. Поэтому такое письмо может быть дополнительным плюсом в вашу пользу.
После окончания собеседования обязательно уточните точное имя собеседника, его контакты или возьмите визитную карточку. Письмо благодарности должно быть составлено по правилам ведения деловой переписки на английском языке и
отправлено факсом или по электронной почте.
Отправка такого документа дает вам несколько преимуществ:
- вы можете показать себя вежливым, ответственным человеком
- продемонстрировать способности по работе с деловой корреспонденцией
- обратить на себя внимание работодателя
- усилить положительное впечатление
- добавить важную информацию, неупомянутую во время собеседования
- высказать мнения о вопросах, обсуждавшихся на собеседовании.
Сопроводительное письмо
Отправляя резюме на интересующую вас вакансию, обязательно пишите сопроводительное письмо. Подобное письмо может сразу
привлечь внимание к вашей кандидатуре и повысить ваши шансы на получение желаемой работы.
В сопроводительном письме вы можете:
• дополнительно обратить внимание на ваши профессиональные достижения, имеющие значение для данной вакансии
• сообщить, почему вы заинтересованы в получении этой работы
• продемонстрировать ваши знания английского языка и умения написания деловых писем.
Придерживаясь структуры делового письма, выделяем несколько абзацов.
1. Четкое обозначение намерений
I am writing to you in response to your advertisement in … - Я пишу Вам касательно объявления в ...
I would like to apply for the position of … in (name of company) recently advertised on “www.com” - Я бы хотел получить должность... в компании (название), о которой недавно объявлялось на сайте...
2. Следующий абзац представляет собой ответ на вопрос "Почему мы должны нанять именно вас". Здесь стоит упомянуть об опыте работы и профессиональных достижениях.
As my work history shows, I have experience as … - Как показывает история моей трудовой деятельности, у меня есть опыт работы ...
I have dealt with\I was involved in — я работал с ….
As a result I developed good communication skills and became aware of... — В результате я приобрел навыки общения и стал разбираться в...
These skills were further strengthened in my work as — Эти навыки укрепились за время моей работы в качестве ….
Moreover I would be very interested in working for a company where I would have the opportunity to apply the knowledge and experience — кроме того, я очень заинтересован
работать в компании, где имел бы возможность применить свои знания и опыт.
I feel that I have the necessary knowledge and experience required to fulfill the post successfully — Я думаю, у меня есть все необходимые знания и опыт, чтобы успешно работать на этой должности .
3. Правильно написанная заключительная часть подталкивает работодателя пригласить кандидата на собеседование. С этой целью письмо должно содержать слова благодарности и выражать надежду быть приглашенным на собеседование.
I have enclosed my curriculum vitae and look forward to meeting you to discuss your requirements detailly. - Я прилагаю свое резюме и с нетерпением жду встречи с Вами, чтобы детально обсудить все Ваши требования.
I am available for interview at your convenience and can be contacted any time. - Я смогу прийти на собеседование, когда Вам будет удобно, со мной можно связаться в любое время.
I would welcome the opportunity to meet with you to discuss my potential contributions to your company. - Я был бы рад встретится с
Вами, чтобы обсудить возможность вклада моего потенциала в вашу компанию.
I look forward....to hearing back from you\ to your reply - Я с нетерпением жду Вашего ответа.
Оптимальный объем сопроводительного письма — полстраницы.
Сопроводительное письмо должно быть адресовано конкретному человеку (следует избегать фраз типа "Dear Sir / Madam" или
"To whom it may concern").
Используется деловой стиль. Не надо повторять информацию, имеющуюся в резюме. Стоит упомянуть лишь аспекты, связанные напрямую с предлагаемой должностью. Ошибки недопустимы в деловых письмах!
ГЛОССАРИЙ
Б беглый английский – fluent English безработный – unemployed В вакансия – vacancy
возраст – age
Г
гонорар – fee
Д
дарования, способности – abilities
дата рождения – date of birth
должность – position
дополнительная информация (увлечения) – extracurricular activities
достижения, успехи – accomplishments
Ж/З
женат/замужем – married
занятость – employment
заполнить вакансию – fill a position
заработная плата – salary
К
качества (образование и опыт работы, которым должен обладать претендент) – job qualification
квалифицированный – qualified
Л
личные данные – personal information
М
место рождения – place of birth
место, на котором не требуется особая квалификация – nonskilled position
мне … лет – I am ... years old
могут быть предоставлены по запросу – applied upon request
Н
назначить встречу – to make an appointment
найти место работы – find a position
начальный французский – beginning French
О
образование – education
обращаться за работой – apply
объявление – advertisment
обязанности – responsibilities, duties
овдовевший – widowed
окончен с красным дипломом – graduated with high honors
опытный – experienced
отдел – department |
отменить встречу – to cancel an appointment
П
по настоящее время – till present
поиск работы – job hunting
поступить на работу в компанию – join the company
претендовать – claim
призвание – calling
продвинутый уровень английского – advanced English
Р
работа – job
работа на полный рабочий день – full-time employment
работа по совместительству – part-time employment
работать в качестве – work in the capacity of
работодатель – employer
разведен – divorced, separated
резюме – resume, CV (Curriculum Vitae), the letter of application
рекомендатель – referee
рекомендации – reference
родной русский – native Russian
руководитель – head
С
с заработной платой – at a salary of
семейное положение – marital status
сильные стороны, талант – personal strengths
служащий – employee
средний уровень немецкого – intermediate German
страховка – insurance
У
умения – skills
условленная встреча – appointement
Ф
ФИО – full name
Х
холост – single
хороший уровень французского – good French
Ц
цели, которые ставит претендент при получении работы – career goals
цель – objective, goal
Я
язык – language |
ПРИМЕРЫ
РЕЗЮМЕ PERSONAL INFORMATION Ivan Ivanov 198, Zelenaya Street, apt. 85 St Petersburg, 191194, Russia Phone: +7 812 273 10 50 Date of Birth: 25.08.1972 Marital Status: married
Письмо после интервью Your Name [Address] [Telephone # Email] [Date today] [Interviewer's name] [Company name] [Address] [Address] [Address] Dear [Interviewer's name], Thank you very much for taking time out of your busy day to talk with me about the [job title] position. I enjoyed meeting you and the members of your department, and I am excited about the chance to work with such a great team Since I am a self-starter by nature and a team player too, I like that you encourage individuals to take ownership of projects, but each can still count on team-member support. It's the best of both worlds. Judging by our discussion earlier today, I believe that my qualifications are an excellent fit, particularly my [specific education, experience, skills, etc.]. The position is exactly what I'm looking for, and I'm confident that I can be a significant contributor to the success of [company or department name]. I sincerely hope you agree. I'd like to add that I have a Web-based portfolio, where you may view recent samples of my work. The address is [http://]. Thanks again for interviewing me. If you have questions or concerns, please feel free to contact me. I look forward to hearing from you again. Yours sincerely, [Sign] |
ЗАДАНИЯ
Name of your character_________________ Male or female?_______________________ Age_________________________________ Place where your character lives__________ Qualifications_________________________ Work experience______________________ Personal qualities______________________ Other notes___________________________
|
Задания для самостоятельной работы 1.
1. Выучите слова, соответствующие теме.
density - плотность
inhabitant - житель
severe - суровый
to provide - обеспечивать
volume - объем
to account for - считать
currency - валюта
revenue - доход
to comprise - заключать в себе
vastness - громадная территория
diverse – разный
non-ore - не содержащий руду
fuel and energy complex - топливно-энергетический комплекс
extraction - добыча
output - добыча
to persist - настаивать, сохраняться
author - автор
oil-bearing – нефтеносный
gas-bearing - газоносный
to offset - возмещать, компенсировать
associated oil gas - попутный газ
to process - обрабатывать
torch - факел
to delay - медлить, задерживать
to launch - начинать
petrol - бензин
boiler fuel - мазут
deer-breeding - разведение оленей
self-sufficiency- самообеспечение
Прочитайте текст
STRONG REGIONS MAKE STRONG RUSSIA
The Tyumen Region occupying an area of almost one and a half million square km (8, 45% of that of the country) is one of the largest in Russia. It comprises the Yamalo-Nenets and Khanty-Mansi4 autonomous distncts. The population of the Region stands at more than 3 million people. The-population density is 2, 2 people per one square km. The centre is Tyumen (more than 560 000 inhabitants).
Due to its vastness the Tyumen Region has several 'geographical zones (forest-steppe, taiga, forest-tundra, tundra) characterized by diverse and severe natural climatic conditions.
The Tyumen Region (provides 70, 8% of all oil extracted in Russia and almost 90% of gas, jt is the leader in Russia by volume of exported oil (77%) and natural gas (over 90%) accounting for more than a half of foreign currency revenues of the country.
More than 25 million hectares of the territory is covered with forests containing nearly 4, 6 billion cu. m. of timber. The Region has large peat deposits (about 57 billion tons), water resources are exceptionally great. The Region abounds in the resources building materials (sand and gravel, construction stone, ceramists ram material, etc.).
The economy of the Tyumen Region is orientated towards the development of the oil and gas complex. The deep economic crisis in Russia also effects the fuel and energy complex, especially the oil industry. It is characterized by a drop in oil extraction. Reaching its peak in 1988 (415 million tons) by 1993 it declined to 220 million tons and this downward trend is persisting. According to scientific forecasts the drop in oil output in the Tyumen Region will continue in 1994-1995, and it may be expected to stabilize only in 1995-1996. The authors of the forecast estimate that the Tyumen Region will remain the main oil producer of Western Siberia in the next century. Nearly 80% of oil produced in the Tyumen Region today comes from (five fields (Yugansk , Nizhnevartovsk, Noyabrsk, Surgut, and Kogalym).
The gas industry reached the output of natural gas of 576, 2 billion cubic metres. The development of a powerful gas-extraction industry is linked with the development of huge gas-condensate deposits of the Nadym-Pur-Tasov oil-and- gas-bearing region (Urengoi, Yamburg, and Medveshye). The expected lower output at some of the deposits can be offset by developing new deposits in this region (Zapolyamoye, Yamsoveiskoye, Komsomolskoye, Pestsovoye and others), as well as the Yamal gas-bearing region (Bovanenskovskoye, Kharasoveiskoye and others).
The associate oil gas is processed at the Surgut, Nizhnevartovsk, Byelozemyi, Lokosov and Yuzno-Balyk gas refineries. However it may be used only 60% of this most valuable petrochemical raw material extracted together with gas. The rest is burnt in torches due to slow construction of gas compressor stations and gas collecting networks at the oil fields. Gas condensate from the Urengoi deposit is processed at the Surgut plant producing stable condensate, a broad fraction of light hydrocarbons, car petrol, and diesel and boiler fuel.
The petrochemical industry is closely connected with the development of the oil and gas industry. The Tobolsk petrochemical plant launched the production of butadiene and isoprene, basic raw materials for the production of synthetic rubber.
Agriculture of the Tyumen Region is mostly concentrated in its southern part. The northern parts are orientated towards deer-breeding. The Region's self- sufficiency in foodstuffs is 55% in meat and meat products, about 60% in milk, 97% in potatoes and 23% in vegetables.
Переведите текст на русский язык.
Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Задания для самостоятельной работы 2.
1. Выучите слова, соответствующие теме.
trace - след
remains - остатки
petroleum – нефть
deposit - месторождение
crude oil - неочищенная нефть
mixture - смесь
distillation - очистка
gasoline - бензин
kerosene – керосин
asphalt – битум
by-product - субпродукт
petrochemicals - нефтехимикаты
consume - потреблять
pressure – давление
quantity – количество
replace - заменить
drill - бурить
force out – выталкивать
invention - изобретение
renewable – возобновляемый
exhaust - исчерпывать
substitute - заменять
2.Прочитайте текст
The Petroleum Industry
Petroleum, coal, and natural gas are the most widely used sources of energy in the modem workbjThey are of primary importance in the industrialized countries, where vast amounts of energy are consumed to operate all the different kinds of machines that work for mankind today. These three energy sources are referred to as fossil fuels.Fossils are the traces or remains of plant or animal life that existed in previous ages. They were covered by sand or mud, which in time was itself covered by the water of the seas. Pressure changed the remains into oil, coal, or gas. Petroleum is composed largely of the marine animals and plants that lived so long ago.When petroleum first went on market, it was called rock oil to distinguish it from the other kinds of oil. Since, then, modern technology has become such an enormous consumer of energy that petroleum is probably the most valuable product in the world. It is often called “black gold”.Up until the industrial revolution human beings did not use energy in the same quantities as we do nowadays. Energy was used for heat and light and preparation of food. The main fuels were wood, vegetable and animal oils. It has only been since World War II that oil has replaced coal as our primary energy source.The growth of the petroleum industry has taken place in a little more than a hundred years.] The origin of the industry can be dated to 1859, when the first underground oil well was drilled in the USA3 Before that time the petroleum came from seepage in places where pressure had forced it out onto the surface of the ground. ПЪе first important commercial product from crude petroleum was kerosene. Gasoline and kerosene were by-products) Later, after the invention of the internal combustion engine, gasoline turned out to be a more efficient energy source.
3.Переведите текст на русский язык.
4.Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Задания для самостоятельной работы 3.
Выучите слова, соответствующие теме.
accumulate – накапливать
reduce - уменьшать condition - условие
cause - вызывать, быть причиной
source - источник
rock - порода
formation - пласт
detect - определять, обнаруживать
stratum (strata) - пласт (пласты)
occur - находиться, встречаться
density - плотность
compose - составлять
Прочитайте текст
Petroleum’s composition
Petroleum or oil is a black viscous product of composition:
carbon 80% to 89%
hydrogen 12% to 14%
nitrogen 0,3% to 1%
sulphur 0,3% to 3%
oxygen 2% to 3%
Temperature changes, earth movements and differences in density between oil and salt water, caused the oil to migrate from the source rock, to accumulate in favourable geological formations.Oil deposits are detected by visud, geological and geographical methods.Visual methods include observations of oil seepages.Geological methods include mapping the age of rocks, their nature and types of formations present.Geographical methods include:Gravimetrics measuring the variation in density of the earth's crust .Seismic and magnetic measuring,Drilling is the final test for oil - bearing strata.Most of the compounds found in oil are composed of hydrogen and carbon. In addition to these materials, called hydrocarbons, other compounds containing small amounts of sulphur oxygen and nitrogen are also present.
Переведите текст на русский язык.
Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Задания для самостоятельной работы 4.
1. Выучите слова, соответствующие теме.
exploration - исследование
prospector — геологоразведчик
rock structure - горная порода
contain – содержать
survey – исследование
makeup - структура
property - свойство
Прочитайте текст
The Search for Oil
In the early days of commercial oil exploration, around 150 years ago, prospectors drilled around the areas where oil seeped to the surface, trying to find the underground source of the oil. Sometimes they were lucky but often they found nothing.
Today, drilling for oil is an extremely expensive business and has to be approached scientifically. Through science we have discovered how oil and gas were formed. Rock structures that contain oil or gas are hidden by the sea or other rock layers, and we have to do a full survey of the area. This is where geologists and geophysicist are valuable.
A geologist looks at the makeup of rocks - where they are and the formations they make. A geophysicist uses the physical characteristics of rocks - their magnetic and gravitational properties, and how sound waves travel through different kinds of rocks - to help understand the structures below the Earth’s surface.
The rocks that may contain oil or gas are less dense than the others. These differences can be detected by remote sensing surveys carried out from ships, that make no direct contact with the rock structures beneath the sea.
Aircraft can also be used to measure the gravitational pull of the Earth over an area. Small differences in the gravitational pull are caused by variations in the density of the underlying rocks. Because some rocks are more magnetic than others, we can also measure variations in the strength of the Earth’s magnetic field.
General survey techniques cover large areas quite quickly and easily and help to build a broad picture of the rock structures. If the results are encouraging the second stage of explorations is undertaken.
Переведите текст на русский язык.
Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Задания для самостоятельной работы 5.
1. Выучите слова, соответствующие теме.
words: well - скважина
marsh - болото
offshore - в открытом море
development - разработка
wildcat well - разведочная скважина
confirm - подтверждать
deny - отрицать
profitable - выгодный
wellhead - устье скважины
casing - обсадка
pertain - иметь отношение к чему-либо
well bore - ствол скважины
power plant - силовая установка
hoisting system - талевая система
circulating system - промывочная, циркуляционная система
Прочитайте текст
Wells.
Oil and gas wells are being drilled in almost every country in the world, on land, in marshes, and offshore. These wells are generally classified as two land exploration wells and developmenPwells.
An exploration well or «wildcat» is one that is drilled primarily for the purpose of determining that oil or gas actually exists in a subsurface rock formation It is only after a well is drilled into a formation that the presence of oil or gas can definitely be confirmed or denied to be present. A development well is a well that is drilled after an exploration well has confirmed the presence of petroleum in the formation; Usually it takes several development wells to efficiently produce hydrocarbons from a formation.
A wildcat is a well drilled in an area where no oil or gas production exists With present day exploration methods and equipment about one wildcat out of every nine proves to be productive although not necessary profitable. A wellhead equipment is installed at the surface of the well bore. A wellhead includes such equipment as the casing and tubing. Well bore is a borehole drilled by a bit may have casing in it or may be open.
Переведите текст на русский язык.
Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Задания для самостоятельной работы 6.
1. Выучите слова, соответствующие теме.
crew - бригада
consist of - состоять
floorman – помощник
derrickman - верховой
motorman – дизелист
foreman - мастер
mud-engineer - инженер по растворам
logging - каротаж
rig-floor - пол буровой установки
pipe - труба
«monkey-board» - верхняя площадка
remote - отдаленный
run casing - спускать обсадку
tool pusher - буровой мастер
employee - служащий
derrick - вышка
drawworks - лебедка
contractor - подрядчик
hire - нанимать
shift – смена
represent - представлять
maintain - поддерживать
2. Прочитайте текст
Company men/ drilling supervisor: an employee of an operating company whose job is to represent the operator’s interests on the drilling rig.
Derrick men: A member of the drilling crew whose work station is on monkey board. He is responsible for maintaining circulation equipment and carrying out routine checks on the mud.
Driller: The employee of the drilling contractor who is in charge of the drilling rig and a crew. His main duties are to operate the drilling equipment and direct rig floor activities.
Drilling contractor: An individual/ company that owns the drilling rig and employs the crew required to operate it.
Roughneck: An employee of a drilling contractor who works on a drill floor under the direction of a driller.
Tool pusher: An employee of a drilling contractor who is responsible for the drilling rig and the crew (rig superintendent)
Roustabout: General labourer (worker)
Mud engineer: Employee of a mud service whose main responsibility on the rig test and maintain the mud properties.
Operator: Company which carries out an exploration/ development.
3.Переведите текст на русский язык.
4.Перескажите текст устно на английском языке, пользуясь опорой.
Приложение 1
Образец оформления титульного листа реферата
Областное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Кинешемский политехнический колледж»
ДОКЛАД
Тема: «Buried and aerial service entrances. Advantages and disadvantages»
Автор: Иванов Иван Алексеевич, обучающийся III курса по профессии 08.02.09 «Монтаж, наладка и эксплуатация электрооборудования промышленных и гражданских зданий»
Преподаватель: Юрицкая Ж.А.
Оценка: ___________/______________/
подпись преподавателя
г. Кинешма
2018
Приложение 2
Образец оформления титульного листа индивидуального проекта
Областное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Кинешемский политехнический колледж»
Индивидуальный проект
Тема: «Buried and aerial service entrances. Advantages and disadvantages»
Автор: Иванов Иван Алексеевич, обучающийся III курса по профессии 08.02.09 «Монтаж, наладка и эксплуатация электрооборудования промышленных и гражданских зданий»
Преподаватель: Юрицкая Ж.А.
Оценка: ___________/______________/
подпись преподавателя
г. Кинешма
2018
Приложение 3
Образец оформления титульного листа презентации