СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

My Beautiful House.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«My Beautiful House.»












ПОПУЛЯРНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ

НАРУЖНОЙ РЕКЛАМЫ

























Содержание


Введение ...…...……………………………………………………

3

Глава 1



1.1

Заимствования иностранных слов как способ пополнения языка ………………………………………………………………

4

1.2

Популяризация английского языка в мире ..……………………

6

1.3

Англицизмы и способы их образования ………………………..

7

Глава 2




2.1. Практическая часть ………………………………………….

8


2.2. Социологическое исследование

12


Заключение………………………………………………...……...

13


Список литературы ………………………………………………

15


Приложение А. Опросный лист …..……………………..………

16


Приложение Б. Англицизмы в наружной рекламе …………….

17






























Введение


Русский язык – живой, постоянно развивающийся организм. Лексика языка, его словарный состав представляет собой самый подвижный языковой уровень. Словарный состав языка непосредственно отражает в языке действительность с ее переменами и включает в себя все новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстраняет в запас старые.

Тесные связи между государствами, народами и культурами приводят к тому, что язык пополняется все новыми и новыми словами. Этому способствуют развитие науки, глобальная информатизация, изобретения в сфере IT, тенденции моды, интерес молодого поколения к спорту и иностранным культурам. Таким образом в русский язык проникают новые слова – заимствования.

В последние десятилетия в речи современного человека появилось множество слов, значения которых не всегда известны широкому кругу людей. В устной и письменной речи увеличилось употребление иностранных слов, большая часть которых заимствована из английского языка

Общаясь с друзьями, я заметила, что в нашей речи часто звучат английские слова, которые зачастую понятны не всем. Например: юзать (пользоваться, от английского «use» – использовать), свайпать (скользить пальцем по экрану, от английского «swype» – cкользить), шэрить (делиться с кем-то, давать доступ к картинкам, фильмам, файлам, от английского «share» – делиться), аутфит (аутфит – это модные вещи, которые, сочетаясь между собой, образуют законченный образ, от английского outfit – экипировка), фоловить (следовать за аккаунтом и получать его обновления в любое время, от английского «follow» – следовать).

Много слов английского происхождения встречается даже в текстах учебников, а также в речи дикторов телевидения, в рекламе, в вывесках, в названиях магазинов и т.д. Реклама, язык которой тесно связан с языковыми изменениями и отражает основные тенденции в развитии языковой культуры, вобрала в себя большое количество англицизмов.

И мне стало интересно, много ли слов из английского языка используется в современном русском языке. Таким образом, мы решили исследовать проблему популярности английского языка на примере наружной рекламы.

Исследования, посвященные проблемам заимствования в русском языке, в основном, затрагивают общие вопросы, в то время как область наружной рекламы, которая является зеркальным отражением изменений в языковой культуре города, описана недостаточно полно. Сказанное обуславливает актуальность настоящего исследования

Практическая значимость работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования для повышения образовательного уровня на уроках русского языка, английского языка и во внеурочной деятельности.

Гипотеза исследования - можно предположить, что если на вывесках, рекламных щитах и магазинов нашего города так много английских слов, это означает, что английский язык очень распространен в наше время.

Тема нашего исследования: «Популярность английского языка на примере наружной рекламы». Объектом исследования является заимствованная лексика русского языка. Предметом исследования являются вывески, расположенные на улице Салмышская города Оренбурга, происхождение иностранных слов, используемых в наружной рекламе.

Цель исследования: узнать, что такое заимствование иностранных слов, проследить историю распространения в мире английского языка, определить самые популярные виды современных заимствований, выявить главные факторы и причины их популяризации, проследить особенности их употребления в наружной рекламе города.

Задачи исследования:

  • изучить информационные источники;

  • дать определение понятиям «заимствование», «англицизм»;

  • классифицировать виды заимствований;

  • рассмотреть функциональные особенности англицизмов;

  • провести исследование вывесок наружной рекламы с целью сбора материала для анализа;

  • провести анализ смыслового значения вывесок;

  • отобрать и систематизировать материал, собранный в результате исследования.

Методы исследования: изучение литературы, информационных источников, наблюдение, обработка полученной информации, сравнительный анализ результатов наблюдений, работа с различными типами словарей (толковый словарь, словарь иностранных слов).

Цели и задачи нашей работы определили ее структуру, которая представлена двумя главами и приложением.

В первой (теоретической) главе мы рассматриваем вопрос о языковых заимствованиях, как способе развития языка, основные причины популяризации английского языка. Вторая глава, по своему характеру практическая, посвящена изучению заимствованных иностранных слов на материале конкретных языковых единиц. В качестве источника языковых фактов мы выбрали вывески наружной рекламы по улице Салмышская города Оренбурга, которые дают богатый материал для исследований. Это тот языковой материал, который позволит нам сделать конкретные выводы по данной теме.


Глава 1


    1. Заимствования иностранных слов как способ пополнения языка


Важнейшим средством человеческого общения является язык. Он обладает определенным словарным составом, грамматическим и звуковым строем. В процессе развития язык через его носителей вступает в контакты с другими языками и подвергается разносторонним изменениям. Эти изменения затрагивают все структуры языка, но особенно его словарный состав, который реагирует, отражает и фиксирует изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей [8. C. 255].

Усиление информационных потоков, появление Интернета, расширение межгосударственных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – всё это не могло не привести к появлению в русском языке новых слов и понятий.

Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.

Использование иностранных слов в русском языке объясняется многими факторами, к которым относятся:

 - Появление новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы). В связи с быстрым развитием и распространением информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, которые требуют названия: Интернет, ноутбук, сканер, сайт. Таким образом, в язык хлынуло огромное количество иностранных слов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.

- Отсутствие соответствующего наименования в языке перевода: топ-модель, виртуальный, инвестор, спонсор, спрей. Заимствования в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, конкретнее по значению) вытеснили ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, прайс-лист вместо прейскурант, имидж вместо образ.

- Необходимость конкретизации значения слова (киллер – профессиональный убийца, убийца-наёмник, сэндвич – гамбургер, фишбургер, чикенбургер).

- Знание иностранного языка считается в высшей степени престижным. Зачастую люди, употребляя англоязычные слова или выражения, хотят тем самым выглядеть модно, используя такие слова, как: дедлайн, рейтинг, брендинг.

Так что же такое заимствование?

Согласно определению, данному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, «заимствование» – процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент, слова или словосочетания [12]. Они приобретают лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях и пишутся буквами русского алфавита.

Л.П. Крысин отмечает, что под заимствованием принято считать «переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками» и «слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода» [4. C. 24].

Таким образом, заимствования – важная составляющая процесса развития языка и один низ основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованные слова – это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.


1.2 Популяризация английского языка в мире


Словарный состав русского языка постоянно обогащается заимствованиями, и прежде всего из английского языка. Данный процесс обусловлен тем, что в последние 20-25 лет наблюдается процесс активного проникновения англоязычных заимствований в русских язык.

Сегодня английский считается самым распространенным языком в мире. По данным ООН, на нем говорит более миллиарда человек в нескольких десятках стран. Это язык не только англичан, но и жителей США, Ирландии, Канады, Мальты, Австралии, Новой Зеландии, Индии. Английский используется в качестве официального в некоторых государствах Азии и Африки. Также он наряду с французским является рабочим языком секретариата Организации объединенных наций.

Во всем мире популярность английского языка стремительно растет из года в год. В чем же причина столь активного распространения английского языка? Существуют несколько основных причин:

  • Исторические. Колониальная политика Великобритании поспособствовала утверждению английского языка на территории многих земель, в частности Австралии, Азии, Африки, Нового Света. После появления США, которые подхватили эстафету распространения английского, его влияние упрочилось. Для граждан Америки он стал основным языком.

  • Лингвистические. Уникальность английского во многом заключается в богатой истории его развития. На протяжении веков, он, будучи изначально кельтским, взаимодействовал с французским и скандинавским языком, германскими диалектами и латынью. По мнению многих ученых, именно его гибкость и способность изменяться под влиянием внешних воздействий, способствует его популярности и широкому распространению.

  • Информационные технологии. Практически все самые передовые и инновационные технологии родом из США, что прямо повлияло на распространение английского языка по всему миру. Благодаря книгам канадского филолога Маршалла Маклюэна в обиход вошло выражение «Глобальная деревня» (Global Village). Изначально оно подразумевало Интернет, но позже стало обозначать весь земной шар. Автор предположил, что благодаря электронным технологиям наш мир сузится до размеров деревни – и оказался прав. Огромное количество легкодоступной информации, скорость обмена ею, открытость информационного пространства объединяет людей со всего мира и способствует формированию новой структуры общества [2].

Буквально пару столетий назад международным языком считался французский. Но, уже через небольшой отрезок времени люди стали использовать все реже и реже. В 20 веке французский язык утратил свой международный статус и его значение снизилось до минимума. Место французского языка занял английский, который и по сей день носит статус международного.


1.3 Англицизмы и способы их образования


На улицах нашего города достаточно много иностранных, особенно английских, слов: на рекламных щитах, названиях магазинов и кафе, объявлениях и т.д. Это объясняется возрастающей популярностью английского языка. Такие английские заимствования в русском языке называют «англицизмы». 

Толковый словарь Ожегова С.И. определяет англицизм как «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [5.C. 25].

Англицизмы можно узнать по следующим признакам:

- парные согласные в конце слова: дайвинг, имидж;

- разделительный мягкий знак: секьюрити;

- буквы э, е с произношением как [э]: риэлтор, тостер;

- наличие сочетаний тч, дж: матчджаз;

- непроверяемые гласные и согласные: провайдер;

- конечные сочетания инг, мен, ер: митинг, супермен, таймер.

Существует несколько способов образования англицизмов. По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка [4.C.28]:

1. Прямые заимствования – слова, встречающиеся в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Например, уик-энд (weekend) – выходные, мани (money) – деньги, тинейджер (teenager) – подросток.

2. Кальки – слова, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Например, футбол (football), меню (menu), диск (disk).

3. Гибриды – слова, образованные присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки или окончания. Например, креативный (creative - творческий), арт-директор (art – искусство).

4. Экзотизмы – слова, которые характеризуют обычаи других народов и не имеют русских синонимов. Например, чизбургер (cheeseburger), чипсы (chips), хот-дог (hot-dog).

5. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: Wow!, o’k.

6. Композиты – слова, состоящие из двух английских слов. Например, супермаркет (supermarket), сэкондхэнд (secondhand).

7. Жаргонизмы – слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков и существующие для быстрой передачи информации в определённых кругах людей, чаще у школьников, студентов. Например, изи (easy) –легко, клёвый (clever) - умный, крезанутый (crazy) – сумасшедший, лукать (look) – смотреть.

Таким образом, процесс заимствования слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное и полезное. В настоящее время в связи с расширением международных контактов в наше окружение проникает все больше элементов иностранной речи, особенно английской. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.


Глава 2


2.1. Практическая часть


Сегодня англицизмы встречаются во всех сферах жизнедеятельности: бизнес, политика, спорт, СМИ и т.д. Наиболее наглядно городская лингвокультура проявляется в тексте вывесок и наружной рекламы. Вывеска в сжатом, обобщенном виде отражает мировосприятие и является динамичным речевым продуктом, реагирующим на изменения смыслового поля культуры.

В данном контексте языковая культура города транслирует мировосприятие, типичное для современного горожанина, и отражает процессы, происходящие в языке и культуре на том или ином временном отрезке. Так англицизмы в рекламных текстах на русском языке являются языковым приемом, служащим для усиления контрастности, уникальности и интенсивности рекламы [7].

С целью выявления языковых и социокультурных тенденций, проявляющихся в пространстве современного российского города, нами было проведено исследование текстового материала наружной рекламы городских объектов, расположенных на улице Салмышская города Оренбурга (на участке домов №44-72 и №43-71).

Всего входе исследования нами обнаружено 191 вывеска. Результаты исследования показали, что в названиях вывесок используются наименования, прямо указывающие на назначение объекта, так и наименования-символы.

Но самым интересным с точки зрения нашей работы является тот факт, что из общего числа объектов наружной рекламы, 73 вывески представлены на иностранных языках, что составляет 38%:


Давайте систематизируем отобранные нами языковые единицы. При этом, мы не станем рассматривать иностранные слова, которые давно вошли в русский язык, прочно им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные (например, «бастион», «ателье», «аптека» и др.), а также иностранные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единичным названием обозначаемых понятий (например, «такси», «бутерброд»). Также из общего числа иноязычных вывесок нам не удалось идентифицировать по происхождению 7 шт., как возможное использование имен собственных (например, Avon, Grizzar’s, Faberlic, Икеа, Hermes, Чио-чио, Geona).

Остальные же 66 вывесок (Приложение Б) по происхождению распределены следующим образом:

На представленной выше диаграмме мы видим, что подавляющее большинство иноязычных вывесок представлены английским языком – 86%.

- Английский язык: 57 шт. (Safari barber shop, Beer store, Steak-me, Appland, body-pit.ru, Cool Britania, Enjoy, Basement, Fix price, Boxberry, Donat’s, Face time, Drive master, City class, Bubble gum, City stayle, Ufanet, Anex tour, Mouzenidis travel, Coral travel, Pegas, Koffest, Sokart, B&B, Универ, Tвой fitness, Like центр, Kапитал life, Фото life, Перезагрузка beauty center, Студия Delete, Цветы Florida, Корица Resto club, Быт serviсe, Dискавери, Микs, Zooмир, АртиCOOL, Булки хауз, Магнит косметик, Рыбный маркет, М.видео, Фасоль экспресс, Кристалл, Техно-маг, Фаворит, Фаст финанс, Арт Климат, Имидж мастер,Топ сервис, Бургер кинг, Ситилинк, Фармленд, Медилаб, Cантехмаркет, Secretoria, Karavan).

- Французский язык: 5 шт. (Vintage, Форсаж, Силуэт, La santé, Malena boutique).

- Немецкий язык: 2 шт. (Hoiz, Hoff).

- Итальянский язык: 1 шт. (Траттория Chillini).

- Латинский язык: 1 шт. (Фолиант).

Давайте проанализируем, какие же виды заимствований из английского языка являются самыми популярными?

Наиболее частым способом заимствования являются иноязычные вкрапления – использование английских слов на английском языке. Примерами вкраплений могут быть такие тексты, как: ­ Safari barber shop, Beer store, Steak-me, Appland, body-pit.ru, Cool Britania, Enjoy, Basement, Fix price, Boxberry, Donat’s, Face time, Drive master, City class, Bubble gum, City stayle, Ufanet. Т.е. данные иностранные слова можно точно перевести, они имеют лексические эквиваленты в русском языке, но переводные варианты будут стилистически от них отличаться и потеряют свою экспрессию.

Сюда же относятся все представленные вывески туристических агентств на английском языке: Anex tour, Mouzenidis travel, Coral travel, Pegas. Это обусловлено спецификой именно туристической отрасли.

Таким образом, иноязычные вкрапления составляют порядка 37% всех отобранных нами примеров англицизмов в наружной рекламе в ходе исследования.

Помимо иноязычных вкраплений, использование аббревиатур и сокращений в вывесках является способом сжатия информации о рекламируемом товаре. Кроме того, они придают тексту выразительность и оригинальность, например: Koffest, Sokart, B&B, Универ.

 Так же часто используется транслитерация, это 33% от общего числа англицизмов: английские слова на русском языке (Фаст финанс, Арт Климат, Имидж мастер, Топ сервис, Бургер кинг, Ситилинк, Фармленд, Медилаб, М.видео, Кристалл, Техно-маг, Фаворит) или транслитерация из латиницы в кириллицу (Secretoria, Karavan), а также частичная транслитерация (Булки хауз, Магнит косметик, Рыбный маркет, Cантехмаркет, Фасоль экспресс).

Особенно интересным представляется смешение языков на уровне слов в словосочетаниях (Tвой fitness, Like центр, Kапитал life, Фото life, Перезагрузка beauty center, Студия Delete, Цветы Florida, Корица Resto club, Быт serviсe) и даже на уровне букв в словах (Dискавери, Микs, Zooмир, АртиCOOL). Такое смешение стало в последнее время модным, особенно среди молодёжи.

Схематично это представлено на диаграмме ниже:


Так для чего же используется английский язык в рекламе, в частности – в вывесках?

С целью передачи национального колорита зарубежных стран в поисках подходящих наименований нередко обращаются к иностранному языку. Претенциозность подобных наименований конструирует в сознании городского обывателя действительность, обещающую лучшую жизнь в целом и более высокий уровень развития в частности.

Изобилие иноязычных названий в наружной рекламе объясняется ассоциацией с западным образом жизни, роскошью, богатством. Для русского слуха иностранное слово, с одной стороны, звучит непривычно, изысканно, с другой – более современно, привносит оттенок научности.

Привлекательность использования англоязычных заимствований состоит в том, что они приносят в рекламу чувство успешности, открытости миру, в котором процесс глобализации обычно связывают с использованием английского языка.

Часто это экспрессивность новизны – многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания, или дань моде – знание английского языка считается в высшей степени престижным. И поэтому в рекламе используют англицизмы, тем самым хотят сделать рекламу моднее и престижней, завоевать уважение и доверие потребителя.

Главная функция наружной рекламы – побудить человека зайти в магазин и купить рекламируемый товар. И англицизмы справляются с этой задачей в лучшем виде, так как заинтересовывают человека и привлекают его внимание.

Активное использование в российской рекламе англицизмов подтверждает усиление процесса заимствования русским языком в настоящее время. Процентное соотношение других иностранных языков в российской рекламе незначительно, что в свою очередь говорит о небольшом влиянии других языков на русский язык в настоящее время.

Таким образом, учитывая высокое процентное содержание англицизмов в наружной рекламе, мы можем сказать, что в вывесках города Оренбурга отражаются основные тенденции иностранного заимствования в языке. Английский – это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.


2.2. Социологическое исследование


В ходе работы был проведен опрос учащихся 6 «б» класса МОАУ «Средней общеобразовательной школы № 85» г. Оренбурга, изучающих английский язык. Бланк опроса представлен в Приложении А.

В анкетировании приняли участие 29 человек из 34. Рассмотрим результаты опроса.

На вопрос нравится ли вам изучать английский язык 79% опрошенных ответило утвердительно (23 положительных ответа против 6 отрицательных). Среди пояснений, чем именно нравится изучение английского языка, можно встретить следующие: «Это интересно и нужно», «это интересно и увлекательно», «чтобы понимать слова в других странах», «возможность ездить заграницу и свободно разговаривать», «это очень интересно, и можно говорить на английском языке с другими иностранцами», «можно путешествовать по странам, где говорят на английском языке», «он интересный и пригодится в жизни». Среди причин, по которым не нравится изучать английский язык, прозвучали следующие: «Это скучно», «просто сложно», «не нравится переводить тексты».

Весьма интересны полученные ответы на вопрос «Как вы думаете, пригодится ли вам английский язык в будущем? Для чего?»:

Варианты ответа

Количество ответов

- читать произведения иностранных авторов в оригинале, а также смотреть иностранные фильмы без перевода;

6

- путешествуя по другим странам, иметь возможность понимать иностранцев и запросить необходимую информацию;

18

- добиться лучшего рабочего места и сделать карьеру.

12

Ваш вариант ответа:

- Сдать ЕГЭ.

- Сдать экзамены.

- Не пригодится (хотя изучать нравится).


1

1

1

Как мы видим, большинство учащихся привлекает изучение английского языка возможностью понимания иностранцев во время путешествий. Так же примечательно, что большое количество моих одноклассников уже задумываются о будущей карьере.

Лидером среди иностранных языков, который бы хотели выбрать учащиеся для изучения в дальнейшем, является французский язык (11 желающих его изучать), второе место за немецким языком – его выбрали 7 учеников, на третьем месте – китайский язык (выбор трех человек). Так же в ответах моих одноклассников встречались итальянский, испанский, татарский, корейский и японский языки.

69% опрошенных встречалась наружная реклама на английском языке. Проведенное исследование показало, что большинство респондентов положительно относятся к вывескам и рекламе на английском или каком-либо другом иностранном языке: 65% учащихся дали утвердительные ответы. Примечательно, что среди ответов на вопрос, чем же именно привлекает наружная реклама на иностранном языке, прозвучали следующие причины: «название на английском языке выглядит более красиво», «тем, что это интересно и выглядит красиво», «пробую перевести вывеску по возможности, если это позволяет мой уровень знаний», «потому что охота знать английский язык», «хочется узнать перевод».

Таким образом, можно сделать следующие выводы: английский язык весьма популярен в наше время, так как открывает множество возможностей в плане путешествий, коммуникаций. Изучение иностранного языка позволяет расширить кругозор и в будущем сделать карьеру.

Популярность английского языка нашла отражение в наружной рекламе. Использование иностранных слов в вывесках выглядит более привлекательным и интересным для нашего поколения.


Заключение


Тесные связи между государствами, народами и культурами приводят к тому, что язык пополняется все новыми и новыми словами. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, в явной форме отражает все происходящие в социальной жизни изменения.

Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII – XIX веков, но до 90-х годов XX столетия их приток в лексику русского языка оставался незначительным. В это время начался интенсивный процесс заимствования слов и замещение русских лексических единиц английскими.

Существует несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации. В 90-х годах прошлого столетия в Россию хлынул поток американских и европейских фильмов и музыки, активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвёл зарубежный туризм. Обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, появление на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Именно с этого периода началось активное использование англицизмов [6].

Таким образом, активизация процесса заимствования англицизмов обусловлена усиливающимся процессом глобализации международных связей, нарастанием языковых контактов, всемирной популяризацией английского языка и интенсификацией телекоммуникационных и Интернет-технологий.

Активно развивающийся диалог культур и возрастающая роль англоязычных заимствований в обогащении и развитии языка, не мог не отразиться в текстовом материале российской рекламной индустрии. Рекламные щиты, вывески, названия магазинов являются динамичным, успешно развивающимся и постоянно изменяющимся информационным пространством, отражающим влияние лексических единиц доминирующего в современную эпоху английского языка.

Использование англицизмов в рекламе помогает сформировать мнение потребителя, как об уникальном товаре или услуге, то есть впечатления неповторимости, значимости рекламируемого товара в сознании потребителя.

Актуальность проведённого исследования состоит в том, что рассмотрение проблемы английских заимствований в русском языке в современных условиях особенно значима. Существует опасение по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского языка. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от ненужного, лишнего. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых неоправданно.

Благодаря данному исследованию, приходим к выводу, что в настоящее время процесс заимствования из английского языка в русский усиливается. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой стороны, должна сохраняться культурная основа языка.

Практически невозможно выделить главный источник англицизмов, так как, англоязычная лексика и англицизмы окружают нас буквально во всех областях. Наиболее значимыми являются области рекламы, техники, социальных сетей, кинематографа и музыки, а значит, наиболее подвержено к употреблению заимствований с английского языка молодое поколение, практически круглосуточно окружающее себя продуктами американской культуры и английским языком [6].

В заключении мы должны сказать, что проведённое исследование и опрос подтверждает выдвинутую нами гипотезу. Городская среда, частью которой являются жители города, действительно транслирует языковые процессы, происходящие в настоящее время, и подтверждает особую популярность английского языка в наши дни.

Таким образом, проведенное исследование показывает, насколько интересна и актуальна данная тема в связи с коренными изменениями, продиктованными самой жизнью. Сегодня иностранный язык становится реально востребованным. Всё большее число людей изучают иностранные языки и широко используют эти навыки в практической деятельности. Оживление межкультурной коммуникации делает английский язык необходимым средством для диалога культур и языком нового поколения.

 Список литературы:


1. Гаевская Е.Г. Изучение особенностей русского и английского речевых идеалов на уроках родного и иностранного языков в школе // Русская словесность. – 2001. – № 1. – С. 33-36.

2. Зыкова Е.Н. Англо-русские гибридные образования как один из способов пополнения лексического состава русского языка // Современная филология: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). –Уфа, 2015. – С. 42-45. - URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/137/7473/ (дата обращения: 04.11.2019).

3. Красных В.В. Культура, культурная память и лингвокультура: их основные функции и роль в культурной идентификации // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – 2012. - № 3. – С. 67-73.

4. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование // Русский язык в школе. – 1997. – № 6. – С. 24-30.

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 1999. – С. 25.

6. Соболева А.С. Англицизмы в тексте рекламы на русском языке // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2018. № 30(51). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/51/45399 (дата обращения: 03.11.2019).

7. Черенкова Б.В. Вывеска как средство репрезентации лингвокультуры современного города // Молодой ученый. – 2016. - №13.2. – С. 72-74. – URL https://moluch.ru/archive/117/32488/ (дата обращения: 03.11.2019).

8. Черноголовина Т.Г., Худякова Н.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке // Молодой ученый. – 2017. - №47. – С. 255-258.

9. Oxford Dictionary of Current English. – O., 2001.

10. http://www.multitran.ru/ - Англо-русский онлайн-словарь (дата обращения: 03.11.2019).

11. http://www.lingvo-online.ru/ - Англо-русский онлайн-словарь (дата обращения: 03.11.2019).

12. https://slovar.cc/rus/lingvist.html - Лингвистический энциклопедический словарь (дата обращения: 03.11.2019).






Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей