Partizip I, Partizip II.
Partizip I имеет значение незавершённого действия, происходящего одновременно с основным действием и образуется путём присоединения к основе глагола суффикса
-end или -nd (для глаголов с суффиксом -er или -el): lachen – lach + end
| P.I в краткой (несклоняемой) форме | P.I в полной (склоняемой) форме |
| Употребляется в функции обстоятельства образа действия и переводится на рус. яз. деепричастием. | Ставится перед существительным, изменяется по падежам, употребляется в функции определения и переводится на рус. яз. причастием. |
| z.B. Lach+end erzählte er mir diese Geschichte. Смеясь, он рассказал мне эту историю. | z.B. Sie sah ihr schlaf+end+es Kind an. Она смотрела на своего спящего ребёнка. |
Partizip II имеет значение совершённого действия.
| P.II в краткой (несклоняемой) форме | P.II в полной (склоняемой) форме |
| Применяется для образования прошедшего времени. (Perfekt, Plusquamperfekt) | Склоняется вместе с существительным и употребляется в функции определения. |
| z.B. Ich habe diese Aufgabe ge+mach+t. Я сделал эту работу. | z.B. Er isst nur frisch ge+backen+es Brot. Он ест только свежеиспечённый хлеб. |
Обособленный причастный оборот образуется из краткой формы
Partizip I и Partizip II, дополненных пояснительными словами; он может ставится вначале, в середине или в конце предложения и сходен с деепричастным оборотом в русском языке:z.B.
| Er machte viele Fehler, auf diese Frage antwortend. Он делал много ошибок, отвечая на этот вопрос. | Aus Berlin zurückgekommen, verabredete sie sich mit uns. Вернувшись из Берлина, она договорилась с нами о встрече. |
Übungen.
Поставьте следующие глаголы в краткую и полную формы:
а) Partizip I в) Partizip II
machen, trinken, kommen, antworten, singen, spielen.
Переведите на немецкий язык:
улыбаясь, плача, стоя, танцуя, отвечая, молча, спрашивая, чувствуя, работая.
спящая собака, плачущий ребёнок, играющие дети, отвечающий студент.
данное слово, спетая песня, испечённый хлеб, сэкономленные деньги.
3. Образуйте Partizip I и заполните пропуски причастиями в полной форме:
1. Sie grüßten den … (eintreten) Gast.
2. Was bringt uns den … (kommen) Tag?
3. Er saß neben seinem … (schlafen) Hund.
4. Die … (spielen) Kinder sind in Garten gelaufen.
5. Sie wollte die … (sprechen) Leute nicht stören.
6. Die … (empfehlen) Bücher kann man in der Bibliothek nehmen.
7. Man soll dem … (weinen) Kind schnell helfen.
4. Образуйте Partizip II и заполните пропуски причастиями в полной форме:
1. Das … (geben) Wort soll man halten.
2. Der … (abschicken) Brief hat den Empfänger nicht erreicht.
3. Die … (bügeln) Hemden lagen auf dem Tisch.
4. Das … (singen) Lied hat uns sehr gut gefallen.
5. Der … (ansehen) Film hat keinen guten Ausdruck auf uns gemacht.
5. Дополните обособленные причастные обороты Partizip I или Partizip II по смыслу:
1. Er guckte Fernsehen, auf dem Sessel … (sitzen).
2. Er las eine interessante Zeitschrift, an der Haltestelle auf uns … (warten).
3. Er ist ganz müde geworden, mit uns Tennis … (spielen).
4. Aus Deutschland … (zurückkehren), erzählte er viel Interessantes.
5. Die Regeln … (wiederholen), ging sie zur Prüfung.
6. Den einzigen Sohn … (verlieren), blieb die Frau ganz allein.
7. Bei der Arbeit … (einschlafen), konnte er unser Gespräch nicht hören.
8. Ein schönes Landhaus … (erben), ist er ins Dorf umgezogen.
6. Переведите предложения, используя Partizip I или Partizip II в обособленных причастных оборотах.
1. Работая в саду, они пели полюбившуюся песню.
2. Отвечая на этот вопрос, он смотрел мне прямо в глаза.
3. Закончив учёбу, он стал замечательным специалистом.
4. Взяв необходимые документы, он вышел из дома.