СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Особенности интернет общения

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«особенности языка интернет-общения»







ОО Филология








Тема: «Особенности языка Интернет-общения»






Автор: Аренс Анастасия, 10 класс

МБОУ СОШ №1 с.п. «Село Пивань»






Руководитель: Гончарова И.В.,

учитель английского языка

МБОУ СОШ №1 с.п. «Село Пивань»








2017






Содержание


Введение

1. Становление технологий Интернет-общения

2. Интернет как особая коммуникативная среда

3. Язык Интернет-общения как разновидность сленга

4. Особенности вербальных и невербальных средств интернет- коммуникации

4.1. Фонетический уровень

4.2. Графический уровень. Орфография. Пунктуация

4.3. Лексический уровень. Фразеология

4.4. Словообразовательный уровень

4.5. Синтаксический уровень

Заключение

Список используемой литературы

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3



















Введение


Возникновение и развитие цифровых и компьютерных технологий, а впоследствии и массовое распространение персональных компьютеров, открыли новый вид взаимодействия "человек-компьютер", а развитие сети Интернет добавило новую возможность коммуникации "человек-компьютер-человек".

У сетевой коммуникации имеется масса преимуществ по сравнению с общепринятыми способами личного общения. Она дает возможность поддерживать контакты между людьми, которые находятся на расстоянии десятков тысяч километров друг от друга. Интернет позволяет формировать новую идентичность, создавать новый образ и осуществить, таким образом, нереализованные потребности. Неудивительно, что число абонентов, подключенных к сети, растет в геометрической прогрессии.

Такое стремительное развитие Интернета привело не только к появлению глобальной информационной среды, но и особых виртуальных миров, сетевых сообществ, а также своей сетевой культуры и сетевого языка. Это явление сопровождается стихийными процессами преобразования в русском языке, осваивающем новую сферу своего функционирования. За последние десять лет появилось множество публикаций, посвященных изучению особенностей функционирования сетевого языка, а также протеканию в целом речевых процессов в Интернете.

Что же это такое – язык Интернета? Чем отличается Интернет-язык от повседневного? Какова его история и происхождение? В чем проявляются лингвистические аспекты общения посредством Интернет? Поиск ответов на эти и многие другие вопросы явился основанием для выбора темы исследования «Особенности языка Интернет-общения».

Проблема исследования: изучение лингвистических особенностей общения посредством сети.

Цель работы: исследование разнообразия языка, используемого в Интернет-общении и определение лингвистических аспектов данного вида общения.

Достижение данной цели предполагается посредством решения комплекса задач:

- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;

- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;

- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;

- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;

- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника.

Методы исследования: теоретические и практические. Среди теоретических особо следует выделить теоретический анализ литературы по проблеме исследования, историко-ретроспективный метод, метод актуализации, обобщения и систематизации информации, индуктивный и дедуктивный методы. К практическим относятся наблюдение, сравнительно-сопоставительный анализ данных, анализ, обобщение и систематизация результатов деятельности.

Объект исследования: многочисленные Интернет-сайты, в частности – конкретные сайты социальных сетей (www.vcontakte.ru, www.odnoklassniki.ru), чаты, форумы, а также тексты, отобранные из непосредственного общения с иностранными и русскими партнерами по переписке в ICQ, SKYPE и прочих программах-мессенджерах.






































  1. Становление технологий Интернет-общения


Один из наиболее важных феноменов, порожденных коммуникационной революцией ХХ века - Глобальная информационная сеть - Интернет (World Wide Web = WWW). Интернет, по общему мнению, превращается в виртуальное государство со своей собственной «киберкультурой», территорией и населением, не зависящее от национальных или политических границ.

Интернет был изобретен в конце 60-х годов XX века и может считаться в прямом смысле детищем периода «холодной войны» между СССР и США. В это время военное ведомство США получило приоритетное финансирование проекта «DARPANET» (Defence Advanced Research Project Agency), целью которого было создание надежной связи между географически удаленными компьютерами для обмена данными и проведения расчетов с использованием для установления такой связи ресурсов телефонной линии.

Зарождение Интернет-общения в мире произошло в конце 80-х начале 90-х годов XX века в связи с внедрением протокола IRC (Internet Relay Chat) финским программистом Jarkko Oikarinen, который решил расширить примитивную программу для сообщений типа «talk» в UNIX и создал популярную и по сей день технологию Chat. Электронная почта (E-mail) появился в 1971 году, когда американский компьютерщик Рэй Томлинсон создал программу «Sendmsg», тогда же появилась и принятая сейчас система адресации с собакой "@".

Научно-технический прогресс, развивавшийся на протяжении веков, привел общество к тому факту, что за очень короткий отрезок времени (около 15 лет) огромная масса людей (более 400 миллионов) не только приняла, но и освоила новую технологию WWW.

Рис.1. 20 стран с самым высоким числом пользователей Интернет

Сегодня Россия входит в первую двадцатку стран с самым высоким показателем по числу Интернет-пользователей ( рис. 1) и, несомненно, новый мир и новый стиль жизни в этом мире требует и новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых. Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию.

На данный момент можно выделить следующие формы общения в Интернете:

- чат (т.е. IRC (Internet Relay Chat);

- форумное общение;

- ICQ; Skype и прочие месседжеры;

- социальные сети ( www.vcontakte.ru; www.odnoklassniki.ru);

- переписка по E-mail.


  1. Интернет как особая коммуникативная среда


Интернет, как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка, принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка.

В настоящее время интернет-общение является неотъемлемой частью современного общества. Под интернет-коммуникацией понимают опосредованное компьютером общение двух или более лиц, характеризующееся невидимостью коммуникантов, письменной формой посылаемых сообщений, возможностью незамедлительной обратной связи, а также взаимодействием или обменом электронными сообщениями или же взаимным обменом и правом доступа к информации, хранящейся в компьютерах коммуникантов.

В последнее время функционирование русского языка в глобальной сети Интернет исследуется многими лингвистами. Изменение языковой личности происходит в совокупности с формированием виртуальной картины мира, в том числе и языковой, отражающей жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими особенностями. Все это существенно влияет на языковую ситуацию и требует серьезных лингвистических исследований. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке - о стиле Интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменное произношение, гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля также является его спонтанность, несмотря на письменное воспроизведение.

В разных странах ученые наблюдают и исследуют схожие процессы,

происходящие в естественных национальных языках, на которых общаются пользователи Интернета. Например, даже в Англии, где нет ситуации заимствования Интернет-терминологии из чужого языка, ученые пришли к необходимости выделения и изучения нового функционального стиля «Веблиш» (Web+English), который энергично распространяется в среде пользователей Интернета, охватывая все более широкие слои массовой аудитории.

Сегодня уже неоспоримым фактом является то, что Интернет - самый

колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его

возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения.

Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Основным новшеством виртуальной реальности является изменение условий для взаимодействия людей, в том числе, и на языковом уровне.


3. Язык Интернет-общения как разновидность сленга

Сленг (от англ. slang; s(sub) — приставка, указывающая на второстепенность; lang ( language ) — язык, речь) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и др.). Необходимо различать сленг и просторечные выражения. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, «ака» или «ЗЫ» в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания. Слова, служащие смягчающей заменой других также не относятся к сленгу, а являются эвфемизмами. [II, 6]

В «Словаре английского сленга» Матюшенкова В.С. даётся такая трактовка: «Сленг – это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем слоям говорящих вариант языковых норм, бытующий в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка». Сленг – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. В чём же отличие компьютерного сленга от сленга других типов? Анализируя накопленную информацию по данной проблеме, можно сказать, что, исследуя компьютерный сленг, мы имеем дело с некоторым синтезом четырёх групп слов: профессионализмов, вульгаризмов, жаргонизмов и собственно сленгизмов. Действительно, во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии – программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-либо схожих целей. При этом данные слова используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской. Во-вторых, компьютерный сленг отличается тем, что он замкнут на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим в этой области. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.

При общении в социальных сетях 80% респондентов допускают сокращения, 66% - используют сленг, 66% применяют в интерактивном общении ненормативную лексику (см. диаграмму 1).

Диаграмма 1

Таким образом, данные наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет нам определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся в большинстве случаев людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерами и/ или использующие его в целях общения в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.



  1. Особенности вербальных и невербальных средств интернет-коммуникации


Можно выделить следующие особенности языка интернет-среды: 1) контаминация средств (например, устного и письменного варианта речи; разговорной речи и литературного языка; вербальной и невербальной составляющей кода; латиницы и кириллицы; русского и английского языков); 2) усложнение одних средств (компенсация, полифункциональность, коннотация, гипертекст, новые жанры) и упрощение других (языковая экономия, компрессия, аграмматизм); 3) диффузность одних и дифференциация других средств (изменение функционально-стилистической характеристики существующих жанров в сторону разговорности; процессы терминологизации и детерминологизации); 4) экспрессивизация, «карнавализация», индивидуализация языка, языковая игра.

Рассмотрим обозначенные особенности подробнее.

В Интернете складывается новая форма речи, формально письменная, но концептуально устно-письменная (менее структурированная, «телеграфная», с наличием устно-разговорныx элементов), обозначаемая по-разному: «письменная разговорная речь», «компьютерная форма речи», «интернет-речь», «киберязык, нетспик, веблиш, нетлиш, электронный язык или дискурс».

Латинизация кириллицы тесно сопряжена с влиянием на русский язык английского языка, американизацией. Выделяют несколько ступеней сосуществования латиницы и кириллицы: включение в русский текст фрагмента на иностранном языке; полная латинская транслитерация русского текста; написание русских букв, по умолчанию указывающих на латинские, принадлежащие соответствующим клавишам (З.Ы. = P.S., ину = bye, зды = pls – это можно считать частным случаем языковой экономии, не имеющим своего аналога в другиx языкаx); создание слов из фрагментов кириллицы и латиницы (выDOOMывать, заLOOPаться); использование вместо кириллицы букв латинского алфавита и создание текстов на этой основе (буква «ш» заменяется буквой «w», «iii», «x» [ch] / «x» [икс]; «у»/«y»; «ь»/«b»; «з»/«3»); создание русских слов по принципу калькирования, замены метафорического ключа или воспроизведения отдаленной фонетической ассоциации (мелкомягкие, мелкомягкость = microsoft; шаровары = shareware; девица = device; расшарить ресурсы = to share) [27]. Многие из приведенных случаев можно рассматривать как элемент игрового начала, а также можно считать проявлениями и других тенденций – тенденций к усложнению или упрощению.

Упрощение наблюдается на уровне орфографии и пунктуации вследствие несоблюдения правил написания слов и расстановки знаков препинания. Данное явление имеет явно индивидуальный характер и может трактоваться, с одной стороны, как элемент безграмотности, а с другой стороны, как элемент игры. Коммуникантами игнорируются границы или статус синтаксическиx и номинативныx единиц. Часто встречается написание слова в начале предложения, собственных имен со строчной буквы. Наблюдается произвольная расстановка точек, запятых, многоточий и других знаков препинания. Встречается фонетический принцип письма. Данные явления можно объяснить как низкой языковой компетенцией коммуникантов, так и экономией времени. Отмечается тенденция к аналитизму. Синтаксические структуры становятся фрагментарнее, происходит ослабление формальных синтаксических связей, они свободнее и часто формально не выражаются. Встречаются эллипсис, разные усечения. Высказывания становятся короче, упрощается их содержание. На уровне лексики и словообразования тенденция к упрощению выливается в явления компрессивного словообразования, аббревиации:

1) Образование сокращений путем пропуска гласныx (спс, спсб, плз, плжста).

2) Возникновение буквенныx аббревиатур, состоящиx из начальныx букв словосочетаний или высказываний (BTW, OMG). К этим явлениям относятся не только заимствованные из английского языка формы, но и созданные по аналогии на базе русского языка окказиoнальные аббревиатуры, например, «ПМСМ» – по моему скромному мнению, «ЕМНИП» – если мне не изменяет память.

3) Образование аббревиатур (акронимов), состоящих из букв и цифр на основе тождества произношения буквы или цифры (про100 – просто, 4ё – чё, 05 – опять, 1очество – одиночество). Всё это заимствованные из английского языка формы.

4) Формы, возникшие путем регрессивной деривации, часто игнорирующей морфемные швы (инет, винч, прога, модер, админ, инфа, дистр). Встречается и сочетание универбизации и деривации (реал, вирт, личка).

Усложнение орфографических, пунктуационных, в том числе типографских средств, происходит в целях:

1) компенсации паралингвистической составляющей коммуникации;

2) разных прагматических интенций (имеется в виду образование с помощью знаков клавиатуры так называемых эмотиконов, выражающих разные эмоции; наличие их в тексте нередко рассматривается как сигнал несерьезности). Например, :)), :-((;

3) индивидуализации речи, языковой игры.

На уровне синтаксиса тенденции к усложнению проявляется в широком использовании структуры гипертекста. Последний, по мнению многих лингвистов, расширил цепочку синтаксических единиц: синтагма, предложение-высказывание, сверхфразовое единство, текст, гипертекст.

На уровне лексики и словообразования усложнение наблюдается в области терминологизации. Отмечаются заимствования из английского языка с постепенным «морфолого-синтаксическим обрусением» (веб, онлайн, онлайновый, интернет, интернетовский, браузер, хакер, сиквел), а также слова, образованные путем семантического наращения смысла (падать, администратор, повисать, виснуть, глючить, тормозить).

Потребность выступать под псевдонимом-ником активизирует ономасиологический процесс. При образовании ников налицо случаи трансформаций имен собственных (M@ry – Мария, M@rt – Марат, Ден4ик – Денис). Ники создаются в большей степени с использованием латиницы, чем кириллицы; иногда при создании (написании) ника используются оба алфавита (Mila_Я, G_Нева, Дима-Nachal_Nick).

Широкий пласт новой лексики представляет компьютерный жаргон, отличающийся зачастую высокой степенью экспрессивности. Многие образования несут в себе и игровое начало. Особой популярностью пользуются жаргонизмы, образованные от английских слов и благодаря фонетической близости оригинала ассоциативно и коннотативно связанные с разговорными, стилистически сниженными пластами лексики, в том числе с бранью, табуированными словами, вульгаризмами.

Некоторые исследователи полагают, что «превращения русского языка в Сети обусловлены не столько практическими потребностями упрощения кода, сколько игровыми условиями виртуального пространства».

Помимо рассмотренных выше явлений языковой игры, наблюдается употребление английских вкраплений (например, сенкью вери мач, плиз, велком, хелоу, андерстэнд, хай, бай-бай).

В связи с явлениями карнавализации нельзя не обратить внимание на так называемое «албанское/аффтарское письмо», жанр «падонкафф», намеренное искажение орфографического облика слова согласно с его произношением. Такие эрративные лексемы и сочетания как «учаснег», «мидвед», «пака», «какдила?», «аффтар жжет», «аццкий сотона», «аффтар выпей йаду», являются «визитной карточкой» данного субъязыка.

Таким образом, отмеченные особенности функционирования языка интернет-коммуникации неизменно приводят к поиску новых языковых и графических средств или к трансформации старых. Ниже приводится перечень отличительных черт языка глобальной сети по отдельным уровням (ярусам) языковой системы.


4.1. Фонетический уровень


Общение в глобальной сети происходит на языке, максимально приближенном к разговорному, и имеет те же отличительные особенности. Поскольку данный вид общения представлен письменной формой, то фонетический уровень нас интересует только с точки зрения графического отражения в текстах интернет-коммуникации фонетических процессов. Результаты данных процессов представлены в таблице 1.

Таблица 1

Фонетические особенности

Графическое отражение

Ударные гласные

- растягивание гласных (выражение удивления, досады, неудовольствия, упрека, иронии, ласки; похвала, оценка и др.)

- сааамый красииивый, крутоооой, никтооо не знаааает (многократный повтор графемы)

Безударные гласные

- ослабление гласного до нуля звуков

- у мня тож, ну лан я пшел, эт, даж (пропуск графемы)

- произношение безударного гласного звука на месте орфографического «е» после мягких согласных

- видила, нибиса (написание в соответствии с произношением)

- произношение безударного гласного на месте орфографического «о»

- эта, нада, панятна (написание в соответствии с произношением)

- отражение старшей орфоэпической нормы при произношении безударного окончания 3-го лица мн. ч. у глаголов 2-го спряжения

- посадют, приносют

- стяжение гласных (сопровождаемое иногда выпадением согласного)

- терь (теперь), ваще (вообще)

Согласные

- оглушение конечного согласного

- нафек, ап стену, напротиф (нередко усиливается многократным повторением графемы сноффф)

- озвончение конечных глухих согласных (сопровождаемое заменой гласного «и» на акустически более звучный «е»)

- туд, кефирчег, мальчег, празднек

- ассимиляция по глухости/звонкости

- лошка, лотка

- упрощение групп согласных

- када, пасиба, токо, неумесный

- произношение [ц] на месте орфографического сочетания «тс/тьс»

- творицца, кажеца

- произношение [шн] на месте орфографического сочетания «чн»

- конешно, скушно (в ряде случаев отмечаются явления языковой игры – романтишно)


К указанным явлениям можно отнести и псевдофонетическое написание слов (кено, ога, довай), и использование графем «ъ» и «ь» в конце слова после согласных и гласных (преведъ, чмокеъ, угумъ, приветь), и усечение конечной части слова (прив), и многие другие.



4.2. Графический уровень. Орфография. Пунктуация


Электронное общение характеризуется широким использованием как традиционных, так и специфических графических средств. К последним относятся эмотиконы и акронимы, появившиеся из стремления восполнить недостаток эмоционального наполнения письменного общения. Эмотиконы (смайлы, смайлики) являются своеобразными символами, служащими для обозначения эмоций и состояний участников виртуального общения, а также иллюстрирующими некоторые коммуникативные ситуации (например, признание в любви). Использование смайликов вместо обычных языковых средств означает, что в глобальной сети традиционная прагматическая триада локутивный акт (языковое выражение) – иллокутивный акт – перлокутивный акт (перлокутивный эффект) может реализоваться без своего первого члена.

Под акронимами в Интернете понимают все разнообразие широкоупотребительных сокращений, образованных из начальных букв слов/словосочетаний и/или цифр: по4ему, ю3ер, ВОВНЕ – ВОобще Все НЕнавижу. Например, «Отвали, я ВОВНЕ», «Сокращение зарплаты повергло меня вовне».

Графические средства не имеют точных значений. Они могут характеризоваться многозначностью, могут вступать в синонимические отношения. Встречаются эмотиконы и реже акронимы, чья связь с обозначаемым предметом или явлением строится на метафорических или метонимических сдвигах значений. Например, значение «смайлика» +:-) «доктор» основано на ассоциативном переносе «головной убор с изображением креста указывает на врача». Также смайлики и акронимы в качестве паралингвистических составляющих текстов электронной коммуникации вступают в автосемантические и синсемантические отношения с лингвистическими составляющим компьютерного дискурса.

Автосемантические отношения

  1. Прямая денотативная соотнесенность между вербальными и иконическими знаками (эмотиконы, акронимы); оба знака обозначают один и тот же предмет или предметную ситуацию: «Ну что по пивку? (_)3 (эмотикон со значением «пивная кружка») или «Хочу гамбургер (|Q|) (эмотикон со значением «гамбургер»).

  2. Опосредованная денотативная соотнесенность – невербальный компонент расширяет или углубляет значение вербального: «ой уморил, обсмеялась, хохочу :’-) («хохотала до слез» – расширение значения за счет эмотикона).

Синсемантические отношения

1. Эмотиконы и акронимы употребляются в значении, противоположном тому, которое передается вербальным компонентом. Изобразительный элемент обычно служит для разоблачения вербально выраженного суждения:

«да я сама невинность » (подобный эмотикон не ассоциируется с невинностью).

2. Структурная связь: эмотиконы и акронимы включены непосредственно в вербальный компонент, где они замещают вербальный знак: «05 ты мне :-Р показываешь» (эмотикон со значением «язык», 05 – обозначает опять).

3. Дейктическая связь – вербальный компонент содержит «отсылку» к изобразительному компоненту: «@-------- – Это тебе. Не уколись» (дарение розы).

4. Вербальный компонент обладает определенным значением, но не имеет смысловой самостоятельности вне соотнесения с изобразительным компонентом. При такого рода связи акронимы и эмотиконы доминируют над вербальным компонентом, а надпись расшифровывает их смысл: «:-Q – просто дурная привычка.......:(((((((» (первый эмотикон со значением «курящий»).

5. Акронимы и эмотиконы могут обладать смысловой самодостаточностью и употребляться отдельно от вербальных компонентов: « », «ПМСМ» – по моему скромному мнению, «ЕМНИП» – если мне не изменяет память.

6. Эмотиконы и акронимы могут употребляться без каких-либо очевидных синтактико-семантических связей с вербальным текстом, подобно «сорным» словам, «словам-паразитам»: «:((((... аналогично (... постоянно просит авторизацию(((... к тому же приходит всякий спам... (( заколебала!!!!»

В прагматическом аспекте можно выделить основные функции акронимов и эмотиконов.

1. Информативная функция – участие в формировании содержания текста. Сюда же относится идентифицирующая функция эмотиконов, обозначающих отдельные предметы или людей: «8:-)» – маленькая девочка; «C=:-)» – повар, «О–)» – циклоп, «\m/» – знак «козы», *

2. Метакоммуникативная функция, в которой акронимы и эмотиконы составляют часть коммуникации, тематически и функционально направленную на саму себя: «АФАИК он реально крут».

3. Эмотивная функция – установление эмоционального контакта: «всем прива!!!! », «всем пока, всех целую обнимаю ».

4. Символическая функция, основанная на способности эмотиконов и акронимов выражать абстрактные понятия или ассоциироваться с ними: «ну вот все меня бросили......:( «(перевернутая улыбка обозначает огорчение).

5. Функция иллюстрации, чаще всего – вербального компонента: «СКРЯГА, ну чо ты как дед разговариваеш ».

6. Эстетическая функция – украшение высказывания: «здорово то как!!!! Настроение отличное друзья ».

7. Юмористическая функция – сигнализирует о шуточном содержании сказанного: «Манящая_ТайнА: так вот ты какой северный олень )))))»,

JIьвиц@: Тортилла, прокати меня Большая Черепаха ».

8. Характерологическая функциясоздание определенных национальных, социальных и других ассоциаций: – «полицейский»; – «китаянка», – «еврей», – «иноплянетянин».

9. Эвфемистическая функция: « меня в (__.__)» – поцелуй меня в зад, – жест, традиционно считающийся оскорбительным.

10. Контекстуальная (ситуационная) функция – обозначение ситуации, в которой производится письменный речевой акт: «Панк: подбираю аккорды!!»

11. Прагматическая (в узком смысле) функция – передача коммуникативной установки: «я с утра ничо не ел: (побуждение).

Большинство акронимов и эмотиконов являются средствами передачи дополнительных оттенков значения сказанного и используются для создания экстралингвистического контекста письменного виртуального общения [18].

Также необходимо указать и другие графические средства, активно используемые при создании интернет-текстов:

1) многократное повторение восклицательного знака, как правило, для выражения эмоций: «говорят просто офигенно!!!!», «я ДЕВУШКА!!!!!!!!!!!!!!!!!!»;

2) использование многоточий в качестве выражения неопределенности, недосказанности, эмоциональной паузы, обозначения длящегося времени, сегментации текста на несколько фрагментов: «Ешки это супер конечно..... но я больше амфетамины люблю.....; Выпиваешь таблетку и через 20 минут тебя накрывает теплая волна... чувтвуешь физически, как расширились зрачки... кожа становится нежной и все вокруг такие классные!», «Кайф выйти на улицу в теплый солнечный день и гулять по траве... будто босиком...»;

3) многократное дублирование одной и той же буквы отражает смысловую значимость информации: «жестьььььььььььь»;

4) выделение заглавными буквами слов и целых предложений: «ОНИ ВСЕ ОФИГЕННЫЕ! )))», «Может быть, все-таки, есть в них СКРЫТЫЙ смысл?». Может обозначать повышение голоса, акцентирование внимания на конкретном слове;

5) употребление заглавной буквы вместо строчной в случаях, когда это несет смысловую нагрузку или коммуникант ориентируется на однозначную трактовку высказывания: «ты пишешь с АшиПками или без ОшиБок?»;

6) использование скобок, символов (знак «+» может указывать на положительную оценку высказывания, обозначать согласие, присоединение к чему-либо или кому-либо; знак «=» может обозначать «в результате», «это то же самое, что и …», «соответствует»), жирного шрифта и подчеркивания.

В процессе исследования письменной интернет-коммуникации было отмечено, что пользователи чаще всего игнорируют установленные орфографические и пунктуационные нормы. Отступление от норм в текстах интернет-коммуникации обусловлено различными причинами, среди которых можно выделить следующие: 1) недостаточное владение орфографическими нормами; 2) особенности фиксации текста с помощью клавиатуры, в процессе которой цельный образ слова и предложения распадается на отдельные фрагменты; 3) нехватка времени и/или одновременное общение с другими пользователями, 4) демонстрация принадлежности к определенной группе пользователей, владеющих специальным языком, 5) использование языковой игры (например, карнавализация, создание виртуальной маски).


4.3. Лексический уровень. Фразеология


Лексический уровень языка интернет-общения характеризуется большим количеством англоязычных элементов, активными словообразовательными процессами, жанровым делением единиц согласно различным ситуациям общения (чат, форум, электронная почта и др.), а также процессами арготизации и жаргонизации, примером чего может служить так называемое «падонковское арго». Все это свидетельствует о динамическом развитии языка интернет-коммуникации. На уровне лексики отмечаются следующие явления:

1) наличие лексических единиц, образованных путем наращения семантического смысла, семантического переноса (путем метафоризации, метонимического переноса), словообразовательным способом, посредством языковой игры: «крысодром» в значении «коврик для мышки», «снести, убить» в значении «удалить информацию с диска», «тормозить» в значении «крайне медленная работа программы или компьютера»), «виснуть» в значении «отказ работы операционной системы»;

2) заимствования из английского языка: «геймер» – от английского слова gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «квакер» – поклонник игры «Quake», «лузер» в значении «неудачник». В процессе заимствования иноязычная лексика повергается ассимиляции, русифицируется, происходят графические, фонетические, грамматические, семантические изменения;

3) употребление специальной лексики (например, компьютерная терминология «адаптер кластера», «номер внешней сети», «разрешение экрана», «удаленное администрирование»), использование делового, публицистического и научного стилей;

4) использование сниженной разговорной лексики, просторечий;

5) использование лексики компьютерного жаргона: «ссыла», «заюзать», «мем», «бан». По мнению И.А. Стернина, компьютерный жаргон «содержит экспрессивные обозначения действий пользователя компьютером, деталей компьютера, названий операционных систем и программного обеспечения, языков программирования, неполадок в работе компьютера и т.п. вместо принятых официальных терминов данной сферы. Наиболее значительными тематическими группами в этом жаргоне оказываются наименования действий пользователя компьютером, деталей комплектующих, названий операционных систем;

6) использование так называемого «падонковского арго». «Язык падонков» – это социальное и языковое явление, возникшее в среде контркультурных сообществ Интернета. Не стесненное рамками цензуры сетевое речетворчество этих интернет-сообществ породило целый пласт лексики, демонстрирующей целенаправленное ниспровержение канонов русского языка. Осознанный отказ от идеи грамотного письма проявляется в следовании принципам фонетического и псевдофонетического написания.

В социальных сетях пользователи стараются придерживаться «антиправил» написания слов (см. таблицу 2).

Таблица 2

Русский язык

«Албанский» язык

Примеры

-ик в конце слова

-ег, -иг

участник — учаснег

-ться в конце глагола

-цо, -ца, -ццо, -ця

учиться — учицца

о, безударный

А

пока — пака

а, безударный

О

рассказ — роскас

и, безударный

Е

пилотка — пелотка

е, безударный

И

енот — инот

я, безударный

йе, и

язык — йезыг

я, ударный

Йа

баян — бойан

ю, ударный

Йу

юг — йух

Ё

йо, о

Ёж – йож

З

C

Праздник – прасник

Б

П

Хлеб – хлеп

в, конечный или перед согласным

Ф

вчерафчера

Щ

сч, ш, щщ

ещё — исчо

тс, дс

ц, цц

канадский — канаццкий

зачёт — зачод

мозг — мосх

- жи\-ши

-жы\-шы

Животное – жывотное

- ча\-ща

- чя\-щя

Часто – чясто

-сч

Счёт – щёт

Раздельное написание слов

Слитное написание слов

В тему – фтему

Не с глаголами раздельно

Не с глаголами слитно

Не хочу – нихачу


В написании слов данного субязыка не прослеживается жестко закрепленного стандарта. Эти и другие способы целенаправленного искажения лексики чаще всего можно встретить в чатах, на форумах, в комментариях к текстам, размещенным в блогах. Отметим, что артефакты данного субъязыка встречаются в письменной речи не только представителей исследуемого субкультурного пласта. Ставшие стереотипными слова и выражения можно встретить на многих интернет-ресурсах, а также за пределами Сети, у коммуникантов с разным уровнем языковой компетенции, причем, чем выше уровень, тем чаще эти стереотипы используются с различными прагматическими целями. Они несут определенную экспрессивную и семантическую нагрузку, являясь легитимными языковыми единицами в среде «падонкафф», используясь остальными коммуникантами, чтобы обозначить свою приобщенность к данной субкультуре или употребляющиеся с оценочной, пародийной и другими целями в речи образованных носителей литературной нормы.

7) использование интернет-мемов. К ним относятся популярные в интернет-среде фразы. Это явление можно сравнить с появлением, распространением, последующей популярностью и широким употреблением анекдотов, крылатых выражений, фразеологизмов, идиом и т.д. Для большей наглядности приведем примеры, объясним их происхождение и употребление.

Горизонт завален – профессиональное выражение, означающее стандартную ошибку начинающих фотографов, когда линия горизонта на фотографии получается косая. Возникновение мема связано с критикой фотографии, размещенной на одном из сайтов. Используется либо при критике бездарной фотографии, либо как ироничное извинение автора за качество фотографии.

Лизни розеткумем, появившийся на свет благодаря сериалу «Wonderfalls», где встречается фраза Lick the lightswitch, в русском переводе означающая лизни выключатель. Употребляется в тех случаях, когда собеседник хочет сказать: «Отстань от меня, уже достал» или дать негативную оценку чему- или кому-либо.

бНОПНЯ ВХРЮК? Мем, появившийся в результате ошибки в кодировке, который означает: Вопрос читал? Можно встретить и другие мемы, появившиеся в результате этой ошибки, например, я СБЮФЕМХЕЛ – С уважением, оПХБЕР – Привет.


4.4. Словообразовательный уровень


Словарный состав языка интернет-общения пополняется не только за счет заимствований, но и за счет образования новых слов на базе уже существующих. Существует несколько способов, активно используемых для образования слов в интернет-среде:

1) суффиксальный способ: а) суффикс -лк + флексия -а: стрелялка, бродилка, смотрелка, чистилка, крякалка; б) суффикс -юк-, -ак-: писюк, сидюк, резак, в) суффикс -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово, г) суффикс -яш, -к: полезняши, полезняшки, д) суффиксы -ер, -ор: браузер, мейлер, спамер, реаниматор, е) суффиксы -щик/-чик: перекодировщик, отладчик, загрузчик (имеются в виду программы), ж) суффиксы -ох(а), -ух(а), -юх, -як(а), -ях(а): гостевуха, пентюх, комплектуха, вирусяка;), з) суффикс -ак: мышак (мышь), сервак (сервер), флопак (дисковод); и) суффиксы -ян, -ник: яблочник, фидошник, сетяне, к) суффикс –к: аська, демка, ирка, интрушка, л) уменьшительно-ласкательныйсуффикс -ик: моник, флопик, цапик;

2) словосложение: крысодром, кнопкотоптатель, софтоотстойник;

3) аббревиация и усечение производящей основы по аббревиатурному способу: «IMHO», « LOL»; «прога», «модер», «админ», «инфа», «оч»;

4) универбизация: «антивирусник» (антивирусная программа), «бегучка» (бегущая строка), «бесплатник» (бесплатный хостинг), «лицензионка» (лицензионная программа), «ломалка» (программа для взлома), «материнка» или «мамка» (материнская плата), «матричник» (матричный принтер), «оперативка» (оперативная память), «персоналка» (персональный компьютер), «пиратка» (пиратская копия), «поисковик» (поисковая система), «струйник» (струйный принтер).


4.5. Синтаксический уровень


Особенности использования синтаксических единиц проявляются в зависимости от жанровой принадлежности интернет-общения, тематики общения, интеллектуального уровня пользователя, коммуникативного намерения и др.

1) наличие неполных и конструктивно незавершенных словосочетаний;

2) наличие односоставных, нераспространенных, неполных, эллиптических предложений;

3) усечение начальной части предложения/высказывания;

4) незавершенность или обрыв, нарушающие синтаксическую структуру предложения/высказывания;

5) отмечается явления парцелляции, амплификации;

6) тенденция к построению дискурса на основе прерванных конструкций; снижение роли синтаксических средств (предложно-падежных форм, союзов и союзных слов), служащих для связи предложений/высказываний;

7) тенденция к аграмматизму.

Указанные особенности в большей степени свойственны таким формам компьютерного общения, как чат, ICQ, характеризующихся спонтанностью, разговорностью.


Заключение

Всемирная паутина Интернет давно опутала наш язык общения новыми терминами. И если раньше влияние сети было заметно лишь в узких кругах немногочисленных пользователей, то теперь «Интернет - неологизмы» стали нормальным языком и даже модным стилем общения, особенно в среде молодежи.

В процессе работы, занимаясь в целом изучением языка Интернет-коммуникации, определены и рассмотрены характерные особенности Интернет-языка.

В ходе работы были сформулированы выводы, имеющие практическую ценность в наши дни. В частности, на основе анализа текстовых сообщений, сделаны выводы:

1. В Интернет-общении наиболее распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы.

2. Все акронимы, используемые в процессе коммуникации, подразделяются по значению и выполняемой ими функции на акронимы выражения мнения, эмоций и оценки, приветствия и прощания, компьютерной терминологии и электронной переписки.

3. В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения заменяются графически цифрами.

4. В современных акронимах фонетическое оформление цифры 1 (one) совпадает с слогом one, won; цифры 2 (two) совпадает со словами и слогами to, too; цифра 8 (eight) фонетически и графически заменяет части многих слов и слогов ate, eat; цифра 4 (four) заменяет предлог for.

5. В процессе коммуникации был выработан специальный язык, для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет не только о способе общения с помощью коротких сообщений, но и о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур.

6. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения, а именно, наиболее экономично с помощью семантически емких, но меньших по форме (размеру) знаков выразить многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.

7. С расширением аудитории Интернет-пользователей в последние годы, активизировался процесс адаптации английских аббревиатур на русский манер.

В ходе анализа электронных сообщений с точки зрения методов выражения эмоций и интонаций собеседников, получены следующие выводы:

1. В целях повышения эмоциональной окраски общения и выражения возникающих в процессе общения чувств и эмоций, пользователи часто используют эмотиконы.

2. Большинство эмотиконов имеет в своем составе буквы латинского алфавита, проценты и скобки. Данные эмотиконы являются базовым набором выражения эмоций Интренет-собеседника. Оригинальности и замысловатости, сближению с реальностью способствует включение в эмотиконы таких символов, как цифры, плюсы, минусы, точки, тире, различные виды скобок (круглые, квадратные, фигурные).

4. Все эмотиконы, используемые в процессе общения, разделяются по происхождению на два вида: западные (смайлики) и японские. Для современного Интернета характерно преобладающее использование западных эмотиконов.

5. Повышает наглядность информации и способствует передачи большого спектра эмоций (от негодования до восторга) применение заглавных букв, большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений. Кроме того, знаки препинания служат для выражения эмоций и чувств, заложенных собеседником, что влияет на формирование в оппоненте идентичных эмоций и чувств.

Практическая значимость исследования состоит в том, что изучение вопросов языка вообще и компьютерного языка, в частности, поможет привлечь внимание разновозрастной аудитории к вопросу общения в Интернете и совершенствовать данный вид речевой активности. Практико-значимым результатом данного исследования стало составление мини-словарика современного Интернет-собеседника, включающего в себя списки наиболее употребляемых в Сети акронимов и эмотиконов. Составленные приложения способствуют не только более широкому раскрытию исследуемой темы и лучшему пониманию полученных результатов, но и более совершенному пониманию между партнерами Интернет-общения. Данное исследование интересно и полезно не только для изучающих иностранные языки, но и для представителей старшего поколения.

Динамичность, необходимость постоянного совершенствования языка Интернет-общения обусловливает необходимость продолжения разностороннего изучения данной части речевой активности.






Литература

1. Аксенова М. Е., Петрановская Л. Г. Аванта +. Языкознание – М.: Аванта +, 2005.- 704 с.

2. Голденков М. А. Осторожно! Hot Dog! - М.: ЧеРо, 1999. - 272с.

3. Гальперин И.Р. О термине «сленг». – М.: ВЯ, 1956, №6.

4. Кучников Т.В Общение в Интернет – М.: Альянс-Пресс, 2004 г. - 128 с.

5. Лейчик В.П. PR и другие аббревиатуры – М.: Русская речь, 2002 – 108 с.

6. Леонтьев В. П. НЭПК 2003. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. - 432 c.

7. Нестеров В.Н. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. - М.: Евразийский регион, 2002. – 82 с.

8. Реформатский А.А. Введение в языковедение – М.: Аспект Пресс, 1999. – 324 с.

9. Смирнов О. Ф. Искусство общения в Интернет. – М.: Диалектика, 2006 – 240 с.

10. Экслер А. Ф. Общение в Интернете – Н.: НТ Пресс, 2006.- 384 с.

11. Энциклопедический словарь юного филолога. – М.: Педагогика, 1984 – 404 с.

12. Янковская В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение)/Секретарское дело № 4, 2002.


Интернет – ресурсы

1. http://www.acronymfinder.com

2. http://www.archvuz.ru

3. http:// www.membrane.ru

4. http://www.mojbred.com

5. http:// www.smiles.com

6. http:// www.wikipedia.ru

7. http://titowww.narod.ru

8. http://penpal.ru

9. http://lib.englspace.com

10. http://evartist.narod.ru

11. http:// www.vkontakte.ru

12. http://www.odnoklassniki.ru








Приложение 1

Мини-словарь акронимов, широко употребляемых в Интернет-общении

Акроним

Расшифровка

Перевод

@

at

В ( предлог)

AFAIK

as far as I know

Насколько я знаю

ATB

all the best

Всего хорошего

B4

before

Раньше

B4N

bye for now

Пока! До скорого!

BBL

be back late(r)

Скоро вернусь

BCNU

be seeing you

Еще увижу тебя

BR

best regards

Всего хорошего!

BRB

be right back

Скоро здесь буду

BTW

by the way

Между прочим,

CU

see you

Увидимся!

CUL8R

see you later

Еще увидимся!

F2F

face to face

Лицом к лицу

F2T

free to talk

Готов к общению

FYI

for your information

Чтобы ты знал

G2cu

glad to see you

Рад тебя видеть!

G2G

got to go

Нужно идти!

Gr8

great

Отлично!

GAL

get a life

Наслаждайся жизнью!

H2

how to

Как…

H8

hate

Ненавижу

IC

I see

Я понимаю

ILUVU

I love you

Я люблю тебя

IMHO

in my humble opinion

По моему мнению

JIC

just in case

На всякий случай

JK

just kidding

Шучу!

KIT

keep in touch

Оставайся на связи

KIM

know what I mean

Знай, что я имею в виду

L8R

later

Позже

LOL

lots of luck / laughing out loud

Хохочу во всю глотку

MOB

mobile

Мобильный

MSG

message

Сообщение

MYOB

mind your own business

Думай о своих делах!

M8

mate

Приятель

NE1

anyone

Кто-нибудь

NO1

no one

Никто

OIC

oh I see

Ох, я понимаю!

PCM

please call me

Позвони мне, пожалуйста!

PLS

please

Пожалуйста

PPL

people

Люди

RTFM

read this fine manual

Почитай-ка это замечательное руководство

RUOK

are you okay?

У тебя все нормально?

R4U

Roses for you

Розы для тебя

SIT

stay in touch

Оставайся на связи

SUM1

someone

Кто-то

SPK

speak

Говори!

SUP

what's up?

Как дела? или В чем дело?

THKQ

thank you

Спасибо

TTYL

talk to you

Говорю с тобой

TX

thanks

Спасибо

U

you

Ты

WAN2TLK

want to talk?

Хочешь поговорить?

W/

with

С (предлог)

WKND

weekend

Выходной

WU

what's up?

Как дела? или В чем дело?

W8

Wait

Подожди!

W8ing

Waiting

Жду

X

kiss

Поцелуй

XLNT

excellent

Замечательно!

XOXOX

hugs and kisses

Целую и обнимаю!

YR

your

Твой/ Ваш

1

one, won

Один, выиграл

2

too, to, two

Тоже, два

2day

Today

Сегодня

2nite

Tonight

Сегодня вечером

2U

To you

Тебе

2hot4u

Too hot for you

Слишком горяч для тебя

2l8

Too late

Слишком поздно

2B or not 2B

To be or not to be

Быть или не быть

4ever

Forever

Навсегда

4get it

Forget it

Забудь об этом

4U

For you

Для тебя


Приложение 2

Список эмотиконов, наиболее часто используемых в Интернет-общении

1) Стандартные варианты

:) Standard. Стaндapтный

=) Have a nice day. Xopoшего дня.

:@ Yelling. Boпящий.

:D Laughing. Cмeющийcя.

:I Thinking. Дyмaющий.

:( Sad. Гpycтный, oгopченный.

:[ Really bumme. Coвceм плoxoй.

:O Talking loudly.. Гpoмкo гoвopящий.

:Q Smoking. Kypю.

O |Yawning. Зeвaю

:P Sticking out tongue. Покажу язык

:* Kissing. Чмoк, пoцeлyй.

2) Полные варианты

:-) Your basic smile. Ваша основная улыбка. Используется для выpажения саpказма или отметки шуточного утвеpждения, т.к. мы не можем слышать интонации голоса.

;- ) Winky smile. Подмигивающая улыбка. Заигpывающая и/или саpкастическая улыбка.

:- ( Frowning smile. Мpачная улыбка. Вам не понравилось последнее утверждение или вы огоpчены чем -либо.

: -I Indifferent smilie. Hезависимая улыбка. Лучше чем пpедыдущая, но не так хоpоша, как счастливая улыбка.

:- Worse than. Угpожающая, pезкая, ехидная улыбка. Хуже чем

: По настоящему гpозный комментаpий.

; Wink and devil combined.. Подмигивающая гpозная физиономия

3) Изменение рта

:-[ A vampire. Вампиp.

:-E Buck-toothed vampire. Вампиp с тоpчащим зубом.

:-F Buck-toothed vampire Вампиp с тоpчащими зубами.

:-7 Just made a wry statement. Отвpатительное/искаженное утвеpждение.

:-* Just ate something sour. Съел что-то кислое.

:-@ Screaming. Вопит.

:-# Wears braces. В наpучниках.

:-& Tongue-tied.. Завязанный язык.

:-Q Smoking. Куpю.

:-? Smoking a pipe.. Куpит тpубку.

:-P Sticking out tongue. Уколоть язык.

:-S Just made an incoherent statement. Hесогласованное утвеpждение.

:-D Laughing out loud. Гpомко смеяться.

:-X Lips are sealed. Запечатанные губы.

:-C Really bummed. Совсем плохой...

:-/ Skeptical. Скептически.

:-o Uh-oh. Ах-ох!

:-9 Licking his/her lips.. Облизываться.

:-0 No yelling! Hе кpичите! (

:-` Spitting Сплевывать

:-1 Normal. OK. Hоpмально.

:-! Normal. OK. Hоpмально.

:-$ Mouth wired shut. Рот закpыт на замок.

:-% Banker.. Банкиp

:-q Trying to touch tongue to nose..Пытаться дотpонуться до носа языком.

:-a Same as above on other side. То же с дpугой стоpоны.

:-e Disappointed.. Разочарован

:-t Cross. Отсечен.

:-i Semi-smiley.. Полуулыбка.

:-] Blockhead.. Болван.

:-[ Unsmiley blockhead. Hеулыбающийся болван.

:-} Chapped lips, or bearded. Потpескавшиеся губы, или боpода.

:-{ Indifferent with moustache. Индиффеpентная улыбка с усами.

:-j Left smiley. Левая улыбка.

:-d Left razzing smiley.. Левая поддpазнивающая улыбка.

:-k Beats me. Бейте меня.

:-\ Undecided. Hеpешительно

:-| Have a day. Ну как денек?

:- Real sad. Совеpшенно гpустный.

:-x Lips are sealed.. Губы запечатаны.

:-b Sticking out tongue. Покажу язык.

:-v Talking head.. Говоpящая голова.

4) Изменение носа

:*) Drunk. Пьян.

:^) Has a broken nose. Hос сломан

:v) Broken nose in the other direction.. Hос сломан в дpугом напpавлении.

:_) Nose is sliding off his/her face. Hос сдвинулся с лица.

:n) Funny looking nose. Смешной нос

:=) Two noses. Два носа.

:o) Clown. Клоун.

:u) Funny looking nose Смешной нос

5) Изменение глаз

%-) Staring at the screen for 15 hours straight.Уставившись в экpан 15 часов подpяд.

8-) Wearing sunglasses. Hадеть темные очки.

B-) Wearing glasses (could be horn-rims). Hадеть очки, и возможно - с pогами по краям.

O-) Megaton, cyclops. Meгaтoннa, циклoп.

.-) One-eyed. Oднoглaзый.

-) Winking, one-eyed. Пoдмигивaющий oднoглaзый

6) Измeнeниe нескольких символов

|-I Sleeping. Cпящий.

|^o Snoring. Xpaпящий.

|-O Yawning. Зeвaющий.

:,( Crying, but without a nose. Бeз нoca, a кpичит.

%-6 Brain dead. Moзг yмep

8-| Suspenseful. Heизвecтнocть.

7) Дoбaвлeниe дpyгиx cимвoлoв

::-) Wears glasses (four eyes). Haдeвaть oчки

B:-) Glasses on top of head. Oчки нa лбy.

8:-) Little girl. Maлeнькaя дeвoчкa.

:-)-8 Big girl. Бoльшaя дeвoчкa.

:-{) Has moustache. C ycaми.

:-#) Bushy moustache. Гycтыe ycы.

{:-) Wears a toupee. Haдeть пapик.

}:-) Toupee in an updraft. Пapик нaизнaнкy.

:-)~ Drooling. Hecти чeпyxy.

:-~) Has a cold. Mеpзнyть.

:'-) So happy, s/he is crying. Taк cчacтлив, чтo aж кpичит.

=:-) Hosehead. Гребешок.

-:-) Punk rocker. Пaнк.

+-:-) The Pope. Pимcкий пaпa.

O :-) Angel. Aнгeл.

C=:-) Chef. Пoвap.

* Wearing a Santa Claus hat. B шaпкe Дeдa Mopoзa.

E-:-) Ham radio operator. Paдиoлюбитeль.

8 :-) Wizard. Boлшeбник.

@:-) Wearing a turban. B тюpбaнe.

[:-) Listening to a walkman. В плеере.

:-)) Double chin. Двoйнoй пoдбopoдoк.

:-) Devil. Дeмoн, дъявoл.

(:-) Big smile. Бoльшaя yлыбкa.

+:-) Priest. Cвящeнник.

:-)X Wearing a bow tie. B гaлcтyкe-бaбoчкe.

(-: Left handed. Лeвшa.

[:] Robot. Poбoт.

:-{} Wearing lipstick. Haмaзaтьcя пoмaдoй.

:'-( Crying. Плaкaть.

Chinese. Kитaeц.

Chinese, but doesn't like these kind of jokes.. Mpaчный китaeц.

-:-( Real punk rockers don't smile. Mpaчный пaнк.

@= Nuclear war. Ядepнaя вoйнa.

d8= Beaver with goggles. Бoбеp в зaщитныx oчкax.

(:I Egghead. Яйцeгoлoвый.

Dunce. Tyпицa.

[] Hugs. Oбъятия.

:-: Mutant. Myтaнт.

O |-) Religious. Peлигиoзный.

X-( Dead. Пoмep.

:-I Trekkie. Пyтeшecтвeнник.

~~:-( Getting flamed. Гopящий.

8 Infinity. Бecкoнeчнocть.

3:o[ Pet clown. Oбижeнный клoyн.

8 :-I wizard. Вoлшeбник.

Размещено на


Приложение 3

Словарь аббревиатур, используемых в Интернет – общении

AAMOF = as a matter of fact
AND = any day now
AFAIK = as far as I know
AFK = away from keyboard
AKA = also known as
ATSL = along the same line
AS = another subject
ASAP = as soon as possible
A/S/L = age/sex/location
AWGTHTGTTA? = are we going to have to go through this again?

B4 = before
BBL = be back later
BBS = be back soon
BEG = big evil grin
BF = boy friend
BG = big grin
BNF = big name fan
BRB = be right back
BCNU = be seeing you
BT, DT = been there, done that
BTW = by the way
BWL = bursting with laughter

C&G = chuckle and grin
CID = crying in disgrace
CNP = continue in next post
CSG = chuckle snicker grin
CTTS = cute things they say
CU = see you
CUL = see you later
CUL8R = see you later
CUZ = because
CYA = see ya
CYA = cover your arse
CYAL8R = see ya later

dh/dw = dear husband or wife (almost always in lower case letters)
DIIK = damned if I know
DIY = do it yourself
DLTBBB = don't let the bed bugs bite

EG = evil grin
EMFBI = excuse me for butting in
EMSG = email message

FAQ = frequently asked questions
FIL = father-in-law
FITB = fill in the blank
FWIW = for what it's worth?
FYI = for your information

G = giggle or grin
GD&R = grinning, ducking & running
GF = girl friend
GFN = gone for now
GIWIST = gee I wish I'd said that
GMBO = giggling my butt off
GMTA = great minds think alike
GTG = got to go/get
GTSY = glad to see you

H = hug
H&K = hug and kiss
HAGN = have a good night
HAG1 = have a good one
HHIS = hanging head in shame
HHTYAY = happy holidays to you and yours
HIH = hope it helps
HTH = hope this helps

IANAL = I am not a lawyer
IC = I see
IDK = I don't know
IGP = I gotta pee
IITYWISWYBMAD = if I tell you what it says will you buy me a drink
IMO = in my opinion
IMCO = in my considered opinion
IMHO = in my humble opinion
IMNSHO = in my not so humble opinion
IMPE = in my personal/previous experience
IOW = in other words
IRL = in real life
ISBAB = I should have bought a book
ITSFWI = if the shoe fits, wear it
IWALY = I will always love you
IYKWIM = if you know what I mean

JK = just kidding
JMO = just my opinion
JSNM = just stark naked magic
JTLYK = just to let you know

K = kiss
KHYF = know how you feel
KIT = keep in touch
KMA = kiss my arse
KMB = kiss my butt
KOTC = kiss on the cheek
KOTL = kiss on the lips

L8R = later
L8R G8R = later gator
LAB&TYD = life's a bitch & then you die
LHM = Lord help me
LHU = Lord help us
LMAO = laughing my arse off
LMBO = laughing my butt off
LMHO = laughing my head off
LOL = laughing out loud
LSHMBB = laughing so hard my belly is bouncing
LSHMBH = laughing so hard my belly hurts
LTNS = long time no see
LTNT = long time, no type
LTS = laughing to self
LUWAMH = love you with all my heart
LY = love ya

M/F = male or female
MIL = mother-in-law
MSG = message

NETUA = nobody ever tells us anything
NTA = non-technical acronym
NTYMI = now that you mention it

OBTW = oh, by the way
OIC = oh, I see
OK = oll korrect (all correct)
OL = old lady (wife, girlfriend)
OM = old man (husband, boyfriend)
OOTQ = out of the question
OT = off topic
OTOH = on the other hand
OTTOMH = off the top of my head

P2P = person-to-person
PDS = please don't shoot
PITA = pain in the arse
PLZ = please
PM = private message
PMJI = pardon my jumping in (another way for PMFJI)
PMFJI = pardon me for jumping in
PMP = peed my pants
POAHF = put on a happy face
POOF = I have left the chat
POV = point of view
PPTSPAHS = please pass the salt, pepper and hot sauce

QSL = reply
QSO = conversation
QT = cutie

RE = hi again
ROFL = rolling on floor laughing
ROFLAPMP = and peed my pants
ROFLMAOAY = at you
ROFLMAOWTIME = with tears in my eyes
ROFLUTS = unable to speak
ROTFL = rolling on the floor laughing
RSN = real soon now
RTF = read the FAQ
RTSM = read the stupid manual

S = sob
SAHM = stay at home mom
SAHD = stay at home dad
SETE = smiling ear to ear
SHID = slaps head in disgust
SO = significant other
SOHF = sense of humor failure
SOW = speaking of which
SPAM = stupid persons' advertisement
SWAK = sealed with a kiss
SWL = screaming with laughter
SYL = see you later
SYS = see you soon
SYSOP = system operator

TA = thanks again
TANJ = there ain't no justice
TANSTAAFL = there ain't no such thing as a free lunch
TANSTASQ = there ain't no such thing as a stupid question
TFTHAOT = thanks for the help ahead of time
TGIF = thank goodness it's Friday
THX = thanks
TIA = thanks in advance
TOBAL = there oughta be a law
TOBG = this oughta be good
TOY = thinking of you
TPTB = the powers that be
TTBOMK = to the best of my knowledge
TTFN = ta ta for now
TTUL = talk to you later
TTYL = talk to you later
TX = thanks

UFN = until further notice

W = wink WB = welcome back
WRT = with respect to
WTH = what/who the heck?
WYSIWYG = what you see is what you get

YBS = you'll be sorry
YG = young gentleman
YGLT = you're gonna love this
YKYARW = you know you're a redneck when
YL = young lady
YM = young man
YMMV = your mileage may vary
YWIA = you're welcome in advance

VBG = very big grin







Просмотр содержимого презентации
«ПрезентацияАренс Анастасия»

Аренс Анастасия, 10 класс МБОУ СОШ №1 с.п. «Село Пивань»

Аренс Анастасия, 10 класс

МБОУ СОШ №1 с.п. «Село Пивань»

Интернет как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка  принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка, которые являются огромным пластом для изучения.

Интернет как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка, которые являются огромным пластом для изучения.

исследование разнообразия языка, используемого в Интернет-общении и определение лингвистических аспектов данного вида общения - изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения; - рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения; - выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет; - анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик; - составление мини-словарика современного Интернет-собеседника

исследование разнообразия языка, используемого в Интернет-общении и определение лингвистических аспектов данного вида общения

- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;

- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;

- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;

- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;

- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника

Теоретические: анализ литературы по проблеме исследования, историко-ретроспективный метод, метод актуализации, обобщения и систематизации информации, индуктивный и дедуктивный методы Практические : наблюдение, сравнительно-сопоставительный анализ данных, анализ, обобщение и систематизация результатов деятельности

Теоретические: анализ литературы по проблеме исследования, историко-ретроспективный метод, метод актуализации, обобщения и систематизации информации, индуктивный и дедуктивный методы

Практические : наблюдение, сравнительно-сопоставительный анализ данных, анализ, обобщение и систематизация результатов деятельности

чат ( т . е . IRC (Internet Relay Chat)  форумное общение  ICQ ; Skype и прочие мессенджеры  социальные сети ( www . vkontakte . ru   www . odnoklassniki . ru
  • чат ( т . е . IRC (Internet Relay Chat)

  • форумное общение

  • ICQ ; Skype и прочие мессенджеры

  • социальные сети ( www . vkontakte . ru www . odnoklassniki . ru )

- переписка по E -mail

Интернет - детище периода «холодной войны» между СССР и США конец 60-х годов  XX века Зарождение Интернет-общения в мире   80-90 годы XX века технология Chat  Электронная почта (E-mail)  1971 год   система адресации с собакой

Интернет - детище периода «холодной войны»

между СССР и США

конец 60-х годов

XX века

Зарождение Интернет-общения в мире

80-90 годы XX века

технология Chat

Электронная почта (E-mail)

1971 год

система адресации с собакой "@"

1): устройство — то, чем ты играешь в КС (мышь, наушники, ковёр, клавиатура); 2): любое оружие из группы винтовок (т.е. не пистолет).  пример текста : (1)  Я вчера купил себе классный девайс  Steelseries Siberia White (наушники). (2)  Когда мне не хватает на девайс, я прошу дать дроп.   происхождение: от англ. device - приспособление, устройство компьютерная игра (интернет, геймеры)  пример текста:  Братва, мне один хакер такие модные гамки подогнал! Брось свою гамку, недоумок, иди погуляй! происхождение: от англ. game — игра. Сленг — приставка, указывающая на второстепенность; набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и др.).

1): устройство — то, чем ты играешь в КС (мышь, наушники, ковёр, клавиатура);

2): любое оружие из группы винтовок (т.е. не пистолет). пример текста : (1)  Я вчера купил себе классный девайс

Steelseries Siberia White (наушники).

(2)  Когда мне не хватает на девайс, я прошу дать дроп.

происхождение: от англ. device - приспособление, устройство

компьютерная игра (интернет, геймеры) пример текста: Братва, мне один хакер такие модные гамки подогнал!

Брось свою гамку, недоумок, иди погуляй!

происхождение: от англ. game — игра.

Сленг — приставка, указывающая на второстепенность; набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и др.).

Особенности языка Интернет-среды

Особенности языка Интернет-среды

Синтаксический Графический Лексический Словообразовательный Фонетический

Синтаксический

Графический

Лексический

Словообразовательный

Фонетический

Фонетические особенности  Ударные гласные Графическое отражение - Растягивание гласных (выражения удивления, досады, упрека, иронии и др.) - сааамый красииивый, крутоооой, никтооо не знаааает (многократный повтор графемы)  Безударные гласные - ослабление гласного до нуля звуков - у мня тож, ну лан я пшел, эт, даж (пропуск графемы) - произношение безударного гласного на месте орфографического «о» - эта, нада, панятна - стяжение гласных (сопровождаемое иногда выпадением согласного) - терь (теперь), ваще (вообще) Согласные - оглушение конечного согласного - нафек, ап стену, напротиф (нередко усиливается многократным повторением графемы сноффф) - произношение [шн] на месте орфографического сочетания «чн» - конешно, скушно (в ряде случаев отмечаются явления языковой игры – романтишно)

Фонетические особенности

Ударные гласные

Графическое отражение

- Растягивание гласных (выражения удивления, досады, упрека, иронии и др.)

- сааамый красииивый, крутоооой, никтооо не знаааает (многократный повтор графемы)

Безударные гласные

- ослабление гласного до нуля звуков

- у мня тож, ну лан я пшел, эт, даж (пропуск графемы)

- произношение безударного гласного на месте орфографического «о»

- эта, нада, панятна

- стяжение гласных (сопровождаемое иногда выпадением согласного)

- терь (теперь), ваще (вообще)

Согласные

- оглушение конечного согласного

- нафек, ап стену, напротиф (нередко усиливается многократным повторением графемы сноффф)

- произношение [шн] на месте орфографического сочетания «чн»

- конешно, скушно (в ряде случаев отмечаются явления языковой игры – романтишно)

по4ему ю3ер ВОВНЕ  ВОобще Все НЕнавижу

по4ему

ю3ер

ВОВНЕ

ВОобще

Все НЕнавижу

Девушка!!!!! Жееесть ОНИ ОФИГЕННЫЕ Ты пишешь с АшиПками

Девушка!!!!!

Жееесть

ОНИ ОФИГЕННЫЕ

Ты пишешь с АшиПками

мем, появившийся на свет благодаря сериалу «Wonderfalls», где встречается фраза Lick the lightswitch, в русском переводе  означающая лизни выключатель. Употребляется в тех случаях,  когда собеседник хочет сказать: «Отстань от меня, уже достал» или дать негативную оценку чему- или кому-либо.

мем, появившийся на свет благодаря сериалу «Wonderfalls»,

где встречается фраза Lick the lightswitch, в русском переводе

означающая лизни выключатель. Употребляется в тех случаях,

когда собеседник хочет сказать: «Отстань от меня, уже достал»

или дать негативную оценку чему- или кому-либо.

Суффиксы –ян -ник Суффикс -ов Суффикс - лк Суффикс  – яш, -к Суффикс – юк, -ак Суффикс -ик Суффиксы – ер, -ор Суффиксы – щик, -чик

Суффиксы –ян -ник

Суффикс -ов

Суффикс - лк

Суффикс

яш, -к

Суффикс – юк, -ак

Суффикс -ик

Суффиксы

ер, -ор

Суффиксы – щик, -чик

крысодром кнопкотоптатель софтоотстойник  ДР, НГ,ВОВ, МГУ,РХ  «антивирусник» (антивирусная программа), «бегучка» (бегущая строка), «бесплатник», «лицензионка» (лицензионная программа),

крысодром

кнопкотоптатель

софтоотстойник

ДР, НГ,ВОВ, МГУ,РХ

«антивирусник» (антивирусная программа), «бегучка» (бегущая строка), «бесплатник», «лицензионка» (лицензионная программа),

Односоставные, неполные  эллиптические предложения Незавершенность Усеченные предложения

Односоставные,

неполные

эллиптические предложения

Незавершенность

Усеченные предложения

Рассмотрены лингвистические и экстралингвистические особенности Интернет-языка. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения в новых условиях: использование эмотиконов, акронимов, аббревиатур, адаптация английских аббревиатур на русский манер, использование знаков препинания используется в так называемом письменном разговорном интернет-языке для передачи чувств в процессе общения.

Рассмотрены лингвистические и экстралингвистические особенности Интернет-языка.

Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения в новых условиях:

использование эмотиконов, акронимов, аббревиатур, адаптация английских аббревиатур на русский манер, использование знаков препинания используется в так называемом письменном разговорном интернет-языке для передачи чувств в процессе общения.

Практическая значимость исследования  изучение вопросов языка вообще и компьютерного языка, в частности, поможет привлечь внимание разновозрастной аудитории к вопросу общения в Интернете и совершенствовать данный вид речевой активности.  Практико-значимый результат исследования  мини-словарика современного Интернет-собеседника, включающего в себя списки наиболее употребляемых в Сети акронимов и эмотиконов

Практическая значимость исследования

изучение вопросов языка вообще и компьютерного языка,

в частности, поможет привлечь внимание разновозрастной

аудитории к вопросу общения в Интернете и

совершенствовать данный вид речевой активности.

Практико-значимый результат исследования

мини-словарика современного Интернет-собеседника,

включающего в себя списки наиболее

употребляемых в Сети акронимов и эмотиконов

1. Аксенова М. Е., Петрановская Л. Г. Аванта +. Языкознание – М.: Аванта +, 2005.- 704 с. 2. Голденков М. А. Осторожно! Hot Dog ! - М.: ЧеРо, 1999. - 272с. 3. Гальперин И.Р. О термине «сленг». – М.: ВЯ, 1956, №6. 4. Кучников Т.В Общение в Интернет – М.: Альянс-Пресс, 2008 г. - 128 с. 5. Лейчик В.П. PR и другие аббревиатуры – М.: Русская речь, 2002 – 108 с. 6. Леонтьев В. П. НЭПК 2003. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. - 432 c . 7. Нестеров В.Н. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. - М.: Евразийский регион, 2002. – 82 с. 8. Реформатский А.А. Введение в языковедение – М.: Аспект Пресс, 1999. – 324 с. 9. Смирнов О. Ф. Искусство общения в Интернет. – М.: Диалектика, 2009 – 240 с. 10. Экслер А. Ф. Общение в Интернете – Н.: НТ Пресс, 2008.- 384 с. 11. Энциклопедический словарь юного филолога. – М.: Педагогика, 1984 – 404 с. 12. Янковская В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение)/Секретарское дело № 4, 2002.

1. Аксенова М. Е., Петрановская Л. Г. Аванта +. Языкознание – М.: Аванта +, 2005.- 704 с.

2. Голденков М. А. Осторожно! Hot Dog ! - М.: ЧеРо, 1999. - 272с.

3. Гальперин И.Р. О термине «сленг». – М.: ВЯ, 1956, №6.

4. Кучников Т.В Общение в Интернет – М.: Альянс-Пресс, 2008 г. - 128 с.

5. Лейчик В.П. PR и другие аббревиатуры – М.: Русская речь, 2002 – 108 с.

6. Леонтьев В. П. НЭПК 2003. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. - 432 c .

7. Нестеров В.Н. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. - М.: Евразийский регион, 2002. – 82 с.

8. Реформатский А.А. Введение в языковедение – М.: Аспект Пресс, 1999. – 324 с.

9. Смирнов О. Ф. Искусство общения в Интернет. – М.: Диалектика, 2009 – 240 с.

10. Экслер А. Ф. Общение в Интернете – Н.: НТ Пресс, 2008.- 384 с.

11. Энциклопедический словарь юного филолога. – М.: Педагогика, 1984 – 404 с.

12. Янковская В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение)/Секретарское дело № 4, 2002.

1. http://www.acronymfinder.com 2. http://www.archvuz.ru 3. http:// www.membrane.ru 4. http://www.mojbred.com 5. http:// www.smiles.com 6. http:// www.wikipedia.ru 7. http:// www . vcontakte . ru 8. http:// www . odnoklassniki . ru

1. http://www.acronymfinder.com

2. http://www.archvuz.ru

3. http:// www.membrane.ru

4. http://www.mojbred.com

5. http:// www.smiles.com

6. http:// www.wikipedia.ru

7. http:// www . vcontakte . ru

8. http:// www . odnoklassniki . ru


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!