СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Пословицы и поговорки немецкого языка

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Пословицы и поговорки немецкого языка с переводом

Просмотр содержимого документа
«Пословицы и поговорки немецкого языка»

http://www.de-online.ru/index/poslovicy_i_pogovorki_na_nemeckom_jazyke_s_perevodom/0-449 Пословицы и поговорки A

 Alle Gewässer fließen ins Meer / Все воды текут в море /
Все дороги ведут в Рим. 

Aller Anfang ist schwer / Любое начало тяжело /
Первый блин комом. Лиха беда начало. 

 Aller guten Dinge sind drei / Всех хороших вещей — по три /
Бог троицу любит. 

 Alte Liebe rostet nicht / Старая любовь не ржавеет /
Старый друг лучше новых двух. 

 Andere Länder, andere Sitten / Другие страны — другие обычаи /
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. 

 Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn / Даже слепая курица иногда находит зёрнышко /
Чем чёрт не шутит. И на старуху бывает проруха. 

B

 Besser spät als nie / Лучше поздно чем никогда /
Лучше поздно чем никогда. 

 Böse Kühe haben krumme Hörner / Злые коровы имеют кривые рога /
Бодливой корове бог рог не даёт. 

G

Gebranntes Kind scheut das Feuer / Обожжённый ребёнок боится огня /
Кто обжегся на молоке теперь на воду дует. 

Geduld bringt Rosen / Терпение приносит розы /
Терпение и труд все перетрут. 

Gute Saat, gute Ernte / Хорошее семя — хороший урожай /
Что посеешь, то и пожнёшь. 

Glück und Glas, wie leicht bricht das / Счастье и стекло, как же они бьются легко /
Радость не вечна, печаль не бесконечна. 


D

 Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt 
/ Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды /

Что имеем не храним, потерявши — плачем. 

 Der Appetit kommt beim Essen / Аппетит приходит во время еды /
Аппетит приходит во время еды. 

 Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln / У самых глупых крестьян — самая большая картошка /
Дуракам везёт. 

 Die Liebe geht durch den Magen / Любовь приходит через желудок /
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. 

 Durch Fehler wird man klug / Через ошибки становятся умным /
На ошибках учатся. 

E

 Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach / Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше /
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 

 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer / Одна ласточка ещё не делает лета /
Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин. 

 Ende gut, alles gut. / Конец хорош — все хорошо /
Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается. 

 Erst wägen, dann wagen / Сперва обдумать, потом отважиться /
Семь раз отмерь, один отрежь. 

 Es ist nicht alles Gold, was glänzt / Не всё то золото, что блестит /
Не всё то золото, что блестит. 

H

 Hochmut kommt vor dem Fall / Высокомерие приходит перед падением /
Чем выше взлетишь, тем больнее падать. 

I

 In der Kürze liegt die Würze / В краткости вся приправа /
Краткость — сестра таланта. 

J

 Jedem das Seine / Каждому свое /
О вкусах не спорят. 

 Jeder ist seines Glückes Schmied / Каждый — кузнец своего счастья /
Всякий человек своему счастью кузнец. 

 Jeder Hahn ist König auf seinem Mist / Каждый петух – король на своем помёте /
Всяк кулик в своем болоте велик. 

K

 Kleider Machen Leute / Одежда делает людей /
Встречают по одежке, а провожают по уму. 

 Klein, aber fein / Маленький, но хороший /
Мал, да удал. 

 Kommt Zeit, kommt Rat / Придет время, придет совет /
Утро вечера мудренее. 

 Kleine Streiche fällen eine große Eiche / Маленькие насечки (удары при рубке) валят большой дуб. /
Вода камень точит. 

L

 Liebe macht blind / Любовь делает слепым /
Любовь зла — полюбишь и козла. 

 Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach / Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше /
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 

 Lügen haben kurze Beine / У лжи короткие ноги /
Всё тайное становится явным. 

 Liebe duldet keinen Zwang / Любовь не терпит принуждения /
Насильно мил не будешь. 

M

 Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben / Не следует хвалить день до вечера /
Цыплят по осени считают. 

 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute / Завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят /
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. 

 Morgenstund hat Gold im Mund / У раннего часа золото в устах /
Кто рано встаёт, тому Бог даёт. 

 Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen / Невозможно перепрыгнуть через собственную тень /
Выше головы не прыгнешь. 

N

 Nach Faulheit folgt Krankheit / За ленью следует болезнь /
Лень до добра не доводит. 

 Nicht jeder Stein ist ein Edelstein / Не всякий камень является драгоценным /
Не всё то золото, что блестит. 

 Narren wachsen unbegossen / Дураки растут без полива /
На наш век дураков хватит. 

O

 Ohne Fleiß kein Preis / Без старания не бывает награды /
Без труда не вытащить и рыбки из пруда. 

 Ost und West, daheim das Best / Восток ли, запад ли, а дома лучше /
В гостях хорошо, а дома лучше. 

P

 Papier ist geduldig / Бумага терпелива /
Бумага всё стерпит. 

R

 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold / Говорить — серебро, молчание — золото /
Слово — серебро, молчание — золото. 

S

 Samt am Kragen, Hunger im Magen / Бархат на воротнике, голод в желудке /
На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. 

 Schadenfreude ist die beste Freude / Злорадство — лучшая радость /
Чужое горе — двойная радость. 

 Stille Wasser sind tief / Тихие воды глубоки /
В тихом омуте черти водятся. 

 Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist / Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу тебе, кто ты /
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. 

 Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt / Не пили сук, на котором сидишь /
Не руби сук, на котором сидишь. 

 Schlafende Hunde soll man nicht wecken / Лучше не будить спящих собак /
Не буди лихо, пока оно тихо. 

 Schmiede das Eisen solange es glüht / Куй железо, пока оно раскалено /
Куй железо, пока горячо. 

 Seinem Schicksal kann niemand entgehen / От своей судьбы никто не может уйти /
От судьбы не уйдёшь. 

U

 Übung macht den Meister / Упражнение делает умельца /
Повторение — мать учения. 

 Über Nacht kommt guter Rat / Пройдет ночь – придёт верное решение /
Утро вечера мудренее. 

 Unter den Blinden ist ein Einäugiger König / Среди слепых одноглазый – король /
На безрыбье и рак – рыба. 

W

 Wer nicht wagt, der nicht gewinnt / Кто не отваживается, тот не выигрывает /
Кто не рискует, тот не пьёт шапманское. 

 Wer will haben, der muss graben / Кто хочет иметь, тот должен и копать /
Любишь кататься, люби и саночки возить. 

 Wer Wind sät, wird Sturm ernten / Кто посеет ветер, пожнёт бурю /
Что посеешь, то и пожнёшь. 

 Wes Brot ich ess', des Lied ich sing' / Чей хлеб я ем, того песню я и пою /
Кто платит, тот и заказывает музыку. 

 Wie eine Made im Speck leben / Жить как червяк в сале /
Кататься как сыр в масле. 

 Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen / Стоять как свинья перед часовым механизмом /
Глядеть как баран на новые ворота. 

Z

 Zu spät ist zu spät / Слишком поздно есть слишком поздно /
Кто не успел — тот опоздал. 

 Zu viele Köche verderben den Brei / Слишком много поваров только портят кашу /
У семи нянек — дитя без глазу. 


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!